Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

classic hoods
parete/wall
mimosa
iris malizia
iris gardenia
melissa tulip
dora
tempo antico
ginevra
futura
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU
ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FALMEC mimosa

  • Page 1 LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Page 2 PL - Montaż z wylotem pionowym: Środki montażowe (1). Mocowanie okapu (2). NL - Installatie met verticale uitgang: Maten voor de installatie (1). Kapbevestiging (2). MIMOSA PT - Instalação com saída vertical: IRIS MALIZIA Medidas para a instalação (1). Fixação do exaustor (2).
  • Page 3 IT - Fissaggio cappa (3, 4). Montaggio tubo d’aspirazione (5). EN - Hood fastening (3, 4). Suction pipe assembly (5). DE - Befestigung der Abzugshaube (3, 4). Montage der Ansaugleitung (5). FR - Fixation de la hotte (3, 4). Montage du tuyau d'aspiration (5). ES - Fijación de la campana (3, 4).
  • Page 4 IT - Fissaggio camino (6, 7). Montaggio filtro carbone attivo di serie: rimuovere filtri metallici (8), montare filtri carbone attivo (9). EN - Flue assembly (6, 7). Assembling standard active carbon filter: FUTURA remove metal filters (8), assemble active carbon filters (9). DE - Montage des Kamins (6, 7).
  • Page 5: Istruzioni Di Sicurezza E Avvertenze

    Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- ISTRUZIONI DI SICUREZZA che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
  • Page 6 COLLEGAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO (parte riservata solo a personale qualificato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la superficie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
  • Page 7: Smaltimento A Fine Vita

    Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si acquisto (ritiro “uno contro zero”). possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In questo caso: In alternativa e per tutti gli altri tipi di superfici, la pulizia va eseguita usando un panno 1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolissime dimen-...
  • Page 8: Condizioni Di Garanzia

    Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Page 9: Safety Instructions And Warnings

    If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is SAFETY INSTRUCTIONS also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualified in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
  • Page 10 ELECTRICAL CONNECTION OPERATION (only intended for qualified personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- towards the suction surface.
  • Page 11 ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL LIGHTING The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with an extremely long life-span under normal use conditions. Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure. Motor ON/OFF Upon start-up, the speed is that stored at the previous operation.
  • Page 12 ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNHINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
  • Page 13 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BETRIEB (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten) WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert.
  • Page 14 ELEKTRONISCHE DRUCKKNOPFTAFEL BELEUCHTUNG Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED-Spots mit geringem Stromverbrauch und sehr langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch ausgestattet. Sollte der LED-Spot ausgetauscht werden müssen, so ist wie in der Abbildung vorzugehen. Motor ON/OFF Der Start erfolgt mit der vor dem Ausschalten gespeicherten Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeiten werden von den an den Tasten vorhandenen LEDs signalisiert: Erhöhung der Geschwindig-...
  • Page 15 Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit CONSIGNES DE SÉCURITÉ remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être effectué...
  • Page 16: Fonctionnement

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE FONCTIONNEMENT (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les Avant d'effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
  • Page 17: Entretien

    COMMANDE ÉLECTRONIQUE ÉCLAIRAGE La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse consomma- tion et durée très élevée en conditions d'utilisation normale. S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure. Moteur ON/OFF Au démarrage, la vitesse est celle mémorisée à l'arrêt précédent. Les vitesses sont signalées par les lampes LED présentes sur les touches : Augmentation de la vitesse de 1...
  • Page 18: Instrucciones De Seguridady Advertencias

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
  • Page 19 CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO (parte reservada solo a personal cualificado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
  • Page 20: Eliminación Al Final De La Vida Útil

    PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO ILUMINACIÓN La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la figura. Motor ON/OFF Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el momento del anterior apagado.
  • Page 21 В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного по- крытия...
  • Page 22 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. сети...
  • Page 23: Техобслуживание

    ЭЛЕКТРОННАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ФИЛЬТРЫ НА АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕ Эти фильтры удерживают запахи, содержащиеся в проходящем через них воздухе. Очи- щенный воздух возвращается в помещение. Фильтры на активированном угле необходимо заменять на новые в среднем каждые 3-4 месяца при обычной интенсивности использования.. Указания...
  • Page 24 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
  • Page 25 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE FUNKCJONOWANIE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników) KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządze- Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. nie od sieci elektrycznej.
  • Page 26 ZESTAW PRZYCISKÓW ELEKTRONICZNYCH FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM Te filtry zatrzymują zapachy, które znajdują się w przepływającym przez nie powietrzu. W ten sposób oczyszczone powietrze zostaje z powrotem zwrócone do środowiska. W warunkach normalnego użytkowania filtry z węglem aktywnym powinny być wymienia- ne przeciętnie co 3-4 miesiące.
  • Page 27 onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten ge- VEILIGHEIDSINSTRUCTIES volge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding. EN WAARSCHUWINGEN Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
  • Page 28 ELEKTRISCHE AANSLUITING WERKING (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwalificeerd voor de aansluiting) WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN? Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom gaat uitvoeren.
  • Page 29 ELEKTRONISCHE BEDIENINGSPANEEL ACTIEVE KOOLSTOFFILTERS Deze filters absorberen de geuren, aanwezig in de lucht die erdoor gaat. De gezuiverde lucht wordt weer in de keuken geblazen. De actieve koolstoffilters moeten bij normale gebruiksomstandigheden ongeveer om de 3-4 maanden vervangen worden. Zie de instructies voor de montage voor de vervanging van de actieve koolstoffilters. Motor AAN/UIT VERLICHTING Bij de inschakeling start de kap op de snelheid die bij de vorige uitschakeling...
  • Page 30: Instruções De Segurançae Advertências

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado E ADVERTÊNCIAS sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é...
  • Page 31 LIGAÇÃO ELÉTRICA FUNCIONAMENTO (secção reservada somente ao pessoal qualificado) QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR? Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração.
  • Page 32 BOTOEIRA ELETRÓNICA FILTROS DE CARVÃO ATIVADO Estes filtros retêm os odores presentes no ar que os atravessa. O ar depurado é deste modo recolocado no ambiente. Os filtros de carvão ativado devem ser substituídos em média a cada 3 ou 4 meses em con- dições de uso normal..
  • Page 33 Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en SIKKERHEDSANVISNINGER anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og OG ADVARSLER de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at fjerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede installa- ikke fjernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overfladen på...
  • Page 34 ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION (afsnit forbeholdt kvalificeret personale) HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb i retning af udsugningsfladen. på...
  • Page 35: Vedligeholdelse

    ELEKTRONISK KONTROLPANEL AKTIVE KULFILTRE Disse filtre tilbageholder de lugte der er til stede i luften, der passerer gennem dem. Den rensede luft kan derefter ledes tilbage til miljøet. De aktive kulfiltre skal udskiftes i gennemsnit hver 3.-4. måned ved normal brug. For udskiftning af de aktive kulfiltre, se installationsvejledningen.
  • Page 36: Säkerhetsinstruktioner Och Varningar

    SÄKERHETSINSTRUKTIONER Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som finns. OCH VARNINGAR Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljefläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på...
  • Page 37 ELEKTRISK ANSLUTNING DRIFT (avsnitt reserverat för kvalificerad personal) NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN? Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnä- Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- ström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
  • Page 38 ELEKTRONISK KONTROLLPANEL AKTIVA KOLFILTER Dessa filter håller kvar den lukt som finns i luftströmmen som passerar genom dem. Den renade luften skickas således tillbaka till köket. De aktiva kolfiltren skall ersättas i genomsnitt var 3-4 månad under normala driftsförhållan- den. För ersättning av de aktiva kolfiltren se monteringsanvisningarna.
  • Page 39: Turvallisuusohjeet Ja Varoitukset

    Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimite- TURVALLISUUSOHJEET taan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista JA VAROITUKSET varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on vält- tämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä- voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä...
  • Page 40 SÄHKÖLIITÄNNÄT TOIMINTA (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti säh- höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. köverkosta. Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: Varmista, ettei liesituulettimen sisällä...
  • Page 41 ELEKTRONINEN NÄPPÄIMISTÖ VALAISTUS Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led- valaisimilla. Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, noudata kuvan ohjeita. Moottori ON/OFF Käynnistyksessä nopeus on sama kuin viimeisimmän sammutuksen hetkellä. Nopeudet on ilmoitettu näppäimien led-valojen avulla: Nopeuden lisäys 1-3 Nopeus 1 Nopeus 2 Nopeuden hidastus 3-1...
  • Page 42 SIKKERHETSANVISNINGER Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de OG ADVARSLER tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å fjerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettflekker og Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatø- oljer.
  • Page 43 ELEKTRISK FORBINDELSE FUNKSJON (avsnitt forbeholdt kvalifisert personell) NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN? Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, frakoble apparatets Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp mot utsugingsflaten.
  • Page 44 ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL BELYSNING Ventilatorhetten utstyrt med høy effektivitets spotlight-belysning, lavt forbruk og meget lang varighet under normale bruksforhold. Dersom det blir nødvendig å erstatte en spotlight, gå frem som i figuren. Motor ON/OFF Ved start er hastigheten den som ble lagret ved forrige slukking. Hastighetene signaliseres av led-lampene på...
  • Page 46 NOTE - NOTES...
  • Page 47 NOTE - NOTES...
  • Page 48 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Table des Matières