Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 55

Liens rapides

GC6500 SERIES
CompactCare
4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 1
3/4/11 9:16 AM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Philips CompactCare GC6511/02

  • Page 1 GC6500 SERIES CompactCare 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 1 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 2 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 2 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 3 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 3 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 4 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 4 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 5 EnGlISh 6 DanSk 14 DEutSCh 22 Ελληνικα 30 ESpañol 39 SuomI 47 FRançaIS 55 ItalIano 64 nEDERlanDS 72 noRSk 80 poRtuGuêS 88 SvEnSka 97 tüRkçE 105 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 5 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 6 If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 7 This appliance is intended for household use only. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Page 8 EnGlISh Press the steam trigger until you no longer hear any steam escaping from the appliance (Fig. 5). To depressurise the steam tank, keep the steam trigger pressed in and slowly unscrew the steam tank cap anticlockwise. Place a piece of cloth over the cap when you unscrew it. Make sure there is no steam left in the steam tank.
  • Page 9 EnGlISh Note: During steam ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron is heating up to the set temperature. Note: If you have been ironing at a high temperature and then set the temperature dial to a lower setting, wait until the temperature light goes on and goes out again before you continue ironing.
  • Page 10 EnGlISh Steam lock function The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press the steam trigger continuously. To steam iron non-stop, slide the steam lock to position ‘ON’ (Fig. 9). To stop steam ironing, slide the steam lock to position ‘OFF’, the iron now only produces steam when you press the steam trigger.
  • Page 11 (Fig. 15). Guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
  • Page 12 EnGlISh troubleshooting This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country. Problem Cause Solution Some smoke This is normal.
  • Page 13 EnGlISh Problem Cause Solution No steam comes Superheated (i.e. high-quality) steam is To check if the iron really produces out of the hardly visible, especially when the steam, hold a (cold) mirror in front soleplate. temperature dial is set to maximum of the soleplate vents.
  • Page 14 DanSk Introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) a Dampslange B Temperaturvælger C Temperaturindikator med lys D Damplås E Dampskudsknap (GC6540) F Dampudløser...
  • Page 15 Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug. Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
  • Page 16 DanSk hurtig påfyldning Hvis damptanken bliver tom under strygningen, skal du følge denne fremgangsmåde for hurtigt at fylde den igen. Lad apparatet være tilsluttet lysnettet, og sørg for at on/off-kontakten står på “I” (fig. 4). Tryk på dampudløseren, indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud fra apparatet (fig. 5). Trykket tages af damptanken ved at holde dampudløseren nede og langsomt dreje låget til damptanken mod uret. Læg en klud hen over låget, når du skruer det af. Kontroller, at der ikke er mere damp i tanken. Tag stikket ud af stikkontakten, og vent ca. 15 minutter, mens apparatet køler af.
  • Page 17 DanSk Sæt stikket i en jordet stikkontakt og sæt on/off-kontakten på “I”. Damptanken og strygesålen varmer op. Når temperaturindikatoren slukker, har strygejernet nået den indstillede temperatur. Når vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning: GC6540: Lysindikatoren for “damp klar” tænder. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: Lyset i on/off-kontakten slukker. Bemærk: Under dampstrygning tænder og slukker temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur. Bemærk: Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller temperaturvælgeren til en lavere temperatur, skal du vente, indtil temperaturindikatoren tænder og slukker igen, før du fortsætter med at stryge.
  • Page 18 DanSk Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens du dampstryger (fig. 5). Tip: Når du stiller strygejernet fra dig under strygningen, skal det stå på højkant. Bemærk: Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, vil den resterende damp i dampslangen være fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan dryppe et par vanddråber ud igennem strygesålen.
  • Page 19 DanSk lysindikator for “damp klar” (kun GC6540) Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for “damp klar”. Rengøring og vedligeholdelse Efter brug Sæt on/off-kontakten på “O” (fig. 4). Tag stikket ud af stikkontakten. Placér strygejernet i standeren, stil dampkontrollen på ECO (kun GC6540), og lad apparatet køle ned. Strygejern Rengør strygejernet med en fugtig klud. Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende (flydende) rengøringsmiddel. Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen. Damptank Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug. Fjern forsigtigt damptankens låg (fig. 2).
  • Page 20 DanSk Reklamationsret og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Page 21 DanSk Problem Årsag Løsning Der kommer Meget varm damp (høj kvalitet) kan For at kontrollere om strygejernet ingen damp ud af næsten ikke ses, specielt ikke hvis producerer damp, holdes et (koldt) strygesålen. temperaturvælgeren står på MAX, spejl hen foran de små huller i eller hvis rumtemperaturen er strygesålen.
  • Page 22 Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie die Verschlusskappe fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service- Center in Verbindung.
  • Page 23 Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
  • Page 24 DEutSCh Schnelles nachfüllen Ist beim Bügeln kein Wasser mehr im Boiler, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum schnellen Nachfüllen. Lassen Sie den Netzstecker in der Steckdose, und überprüfen Sie, ob der Ein-/Ausschalter auf “I” gestellt ist (Abb. 4). Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät austritt (Abb.
  • Page 25 DEutSCh Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I”. Boiler und Bügelsohle heizen auf. Die Temperaturanzeige erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sobald das Wasser im Boiler einsatzbereit zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige. Beim GC6540 leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige auf.
  • Page 26 DEutSCh Beim GC6530/GC6520/GC6515/GC6510 erlischt die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter. Halten Sie den Dampfauslöser während des Dampfbügelns gedrückt (Abb. 5). Tipp: Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen Sie es senkrecht ab. Hinweis: Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, ist der noch im Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser kondensiert.
  • Page 27 DEutSCh variodampf (nur GC6540) Der Dampfregler lässt sich stufenlos von ECO bis ; einstellen (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”). Boiler-leer-anzeige (nur GC6540) Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer-Anzeige auf. Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Schnelles Nachfüllen”). Dampf-Bereitschaftsanzeige (nur GC6540) Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht hat, leuchtet die Dampf- Bereitschaftsanzeige auf.
  • Page 28 (Abb. 15). Garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
  • Page 29 DEutSCh Problem Ursache Lösung Der Boiler ist nicht heiß genug, um Lassen Sie den Boiler 6 Minuten lang Dampf zu produzieren. aufheizen. Sie haben den Dampfauslöser nicht Halten Sie den Dampfauslöser während gedrückt. des Dampfbügelns gedrückt. Der Boiler ist leer. Füllen Sie den Boiler mit Wasser (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten –...
  • Page 30 Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) a Σωλήνας τροφοδοσίας B Διακόπτης θερμοκρασίας...
  • Page 31 Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών...
  • Page 32 Ελληνικα Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης. Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή ατμού. Βιδώστε σφιχτά το καπάκι της δεξαμενής ατμού στο άνοιγμα πλήρωσης της δεξαμενής ατμού. Γρήγορη πλήρωση Εάν η δεξαμενή ατμού αδειάσει κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ακολουθήστε την παρακάτω...
  • Page 33 Ελληνικα Σύμβολο στην Τύπος υφάσματος Ρύθμιση Ρύθμιση ατμού ετικέτα του θερμοκρασίας (μόνο στον ρούχου τύπο GC6540) Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο Z στην ετικέτα σημαίνει ότι το ύφασμα δεν μπορεί να σιδερωθεί. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε, καθορίστε...
  • Page 34 Ελληνικα Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX). Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘Ι’. Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη on/off και η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβουν υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού και το σίδερο θερμαίνονται. GC6540: Επιλέξτε μια ρύθμιση ατμού κατάλληλη για την επιλεγμένη θερμοκρασία...
  • Page 35 Ελληνικα Εάν η δεξαμενή ατμού είναι άδεια ή δεν έχει θερμανθεί ακόμα, ένα κλικ θα ακούγεται μέσα στη δεξαμενή ατμού. Αυτό συμβαίνει όταν η βαλβίδα ατμού ανοίγει και είναι απολύτως ακίνδυνο. Χαρακτηριστικά κάθετο σιδέρωμα με ατμό Μπορείτε επίσης να σιδερώσετε με ατμό κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση. Αυτό είναι χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις από κρεμασμένα ρούχα (π.χ. σακάκια, κοστούμια και παλτά), κουρτίνες, κ.λπ. Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε τη σκανδάλη ατμού (Εικ. 10). Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους. Βολή...
  • Page 36 Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα...
  • Page 37 Ελληνικα Πρόβλημα Αιτία Λύση Λίγος καπνός Αυτό είναι φυσιολογικό. Ορισμένα Αυτό το φαινόμενο σταματά μετά βγαίνει από τη μέρη της συσκευής έχουν λιπανθεί από λίγο. συσκευή μετά ελαφρά στο εργοστάσιο. την ενεργοποίηση της για πρώτη φορά. Σωματίδια Αυτό είναι φυσιολογικό με ένα Αυτά...
  • Page 38 Ελληνικα Πρόβλημα Αιτία Λύση Δεν εξέρχεται Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής Για να ελέγξετε εάν το σίδερο ατμός από την ποιότητας) γίνεται δύσκολα ορατός, παράγει πραγματικά ατμό, πλάκα. ειδικά όταν ο διακόπτης κρατήστε έναν (κρύο) καθρέφτη θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στη μπροστά...
  • Page 39 ESpañol Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) a Manguera B Control de temperatura...
  • Page 40 Este aparato es sólo para uso doméstico. Campos electromagnéticos (CEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
  • Page 41 ESpañol Deje el aparato enchufado a la red eléctrica y compruebe que el interruptor de encendido/ apagado está en la posición ‘I’ (fig. 4). Pulse el botón de vapor hasta que no oiga más vapor saliendo del aparato (fig. 5). Para despresurizar el depósito de vapor, mantenga pulsado el botón de vapor y desenrosque lentamente el tapón del depósito de vapor en sentido contrario al de las agujas del reloj. Coloque un paño sobre el tapón cuando vaya a desenroscarlo y asegúrese de que no queda vapor en el depósito.
  • Page 42 ESpañol GC6540: El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: El piloto de encendido del interruptor de encendido/ apagado se apaga. Nota: Durante el planchado con vapor el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica que la plancha se está calentando a la temperatura seleccionada. Nota: Si ha estado planchando a una temperatura alta y luego pone el control de temperatura en una posición más baja, espere hasta que se encienda y se apague el piloto de temperatura antes de seguir planchando.
  • Page 43 ESpañol Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha (fig. 5). Consejo: Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón. Nota: Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que se quedó en la manguera se habrá condensado en forma de agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, puede que se produzca un chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua por la suela.
  • Page 44 ESpañol piloto de ‘depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6540) Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el aparato, se iluminará el piloto de ‘depósito de vapor vacío’. Rellene el depósito de vapor con agua (consulte el capítulo “Preparación para su uso”, sección “Rellenado rápido”). piloto de ‘vapor listo’ (sólo modelo GC6540) Cuando el depósito de vapor está...
  • Page 45 (fig. 15). Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
  • Page 46 ESpañol Problema Causa Solución No ha pulsado el botón de vapor. Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha. No hay suficiente agua en el depósito Llene el depósito de vapor. Consulte de vapor. el capítulo “Preparación para su uso - Llenado del depósito de vapor”.
  • Page 47 SuomI Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Yleiskuvaus (kuva 1) a Höyryletku B Lämpötilanvalitsin C Lämpötilan merkkivalo D Höyrypaineen lukitus E Höyrysuihkepainike (GC6540) F Höyryliipaisin G Höyrysäiliön korkki h Höyrysilitysraudan laskualusta Höyrysäiliö...
  • Page 48 Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita. Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
  • Page 49 SuomI pikatäyttö Jos höyrysäiliö tyhjenee silittämisen aikana, voit täyttää sen nopeasti uudelleen noudattamalla alla annettuja ohjeita. Pidä laite jatkuvasti liitettynä pistorasiaan ja tarkista, että virtapainike on asennossa I (Kuva 4). Paina höyryliipaisinta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa ääntä...
  • Page 50 SuomI Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta virtapainike I-asentoon. Höyrysäiliö ja höyrysilitysraudan pohja alkavat kuumentua. Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan. Kun höyrysäiliössä oleva vesi on valmis höyrysilitykseen: GC6540: höyryn merkkivalo syttyy. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: virtapainikkeessa oleva virran merkkivalo sammuu. Huomautus: Lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen höyrysilityksen aikana.
  • Page 51 SuomI Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä alhaalla höyrysilityksen aikana (Kuva 5). Vinkki: Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se pystyasentoon. Huomautus: Jos höyrytoimintoa ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on saattanut kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta saattaa kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja höyrysilitysraudan pohjasta saattaa tulla muutama vesipisara.
  • Page 52 SuomI höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain GC6540) Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä käytön aikana, höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy. Täytä höyrysäiliö vedellä (katso luvun Käyttöönotto osaa Pikatäyttö). höyryn valmiusvalo (vain GC6540) Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn valmiusvalo syttyy. puhdistus ja hoito Silityksen jälkeen Aseta virtapainike asentoon O (Kuva 4).
  • Page 53 SuomI takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja sivustosta www.philips.com tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään. vianmääritys Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
  • Page 54 SuomI Ongelma Ratkaisu Pohjasta ei tule Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen) Voit tarkistaa höyryn tulon pitämällä höyryä. höyry ei juurikaan näy, varsinkaan (kylmää) peiliä pohjan höyryaukkojen silloin kun lämpötilanvalitsin on edessä. maksimiasennossa ja ympäristön lämpötila on suhteellisen korkea. Pohja on likainen. Vedessä...
  • Page 55 Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout accident.
  • Page 56 Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Champs électromagnétiques (CEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Page 57 FRançaIS Remplissage rapide Si la chaudière se vide intégralement en cours de repassage, suivez la procédure ci-dessous pour la remplir rapidement. Laissez l’appareil branché sur le secteur et assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt est réglé sur la position « I » (fig. 4). Maintenez le bouton vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit complètement éliminée (fig. 5).
  • Page 58 FRançaIS Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur. Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez-les sur l’envers pour éviter de les lustrer. Commencez toujours le repassage par les articles en fibres synthétiques nécessitant la température la plus basse.
  • Page 59 FRançaIS La chaudière et la semelle commencent à chauffer. Début froid : la semelle chauffe en 2 minutes environ et l’eau de la chaudière en 6 minutes environ. Réchauffage rapide : si vous remplissez la chaudière au cours du repassage, l’eau de la chaudière chauffe en 6 minutes environ.
  • Page 60 FRançaIS Caractéristiques Défroissage vertical Vous pouvez également utiliser le fer à repasser à vapeur en position verticale. Cette opération peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements placés sur un cintre (vestes, costumes et manteaux par exemple), des rideaux, etc. Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton vapeur (fig. 10).
  • Page 61 Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Page 62 FRançaIS Problème Cause Solution De la fumée C’est normal. Certaines parties du fer Ce phénomène cesse après un bref s’échappe de ont été légèrement graissées. instant. l’appareil après la première mise en marche. Des particules de Ce phénomène est normal avec un Ces particules sont sans danger et nouveau fer.
  • Page 63 FRançaIS Problème Cause Solution La vapeur ne La vapeur ultrachaude (c’est-à-dire de Pour vérifier si le fer produit de la s’échappe pas de bonne qualité) est à peine visible, en vapeur, placez un miroir (froid) la semelle. particulier lorsque le thermostat est devant les orifices de la semelle.
  • Page 64 ItalIano Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Descrizione generale (fig. 1) a Tubo del vapore B Termostato C Spia della temperatura D Blocco del vapore...
  • Page 65 Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico. Campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Page 66 ItalIano Riempimento rapido Se il serbatoio del vapore rimane vuoto durante la stiratura, seguite la procedura riportata in basso per riempire rapidamente il serbatoio del vapore. Lasciate il cavo di alimentazione dell’apparecchio collegato alla presa e assicuratevi che l’interruttore del ferro sia in posizione “I” (fig. 4). Premete il pulsante del vapore fino a quando non avvertirete più la fuoriuscita di vapore dall’apparecchio (fig. 5).
  • Page 67 ItalIano Inserite la spina nella presa di corrente e mettete l’interruttore in posizione “I”. Il serbatoio del vapore e la piastra iniziano a riscaldarsi. Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata, la spia della temperatura si spegne. Non appena l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore è sufficientemente calda per stirare a vapore: GC6540: si accende la spia “vapore pronto”. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: la spia di alimentazione dell’interruttore on/off si spegne. Nota Durante la stiratura a vapore la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando per raggiungere la temperatura impostata.
  • Page 68 ItalIano Nota Durante la stiratura a vapore, la spia “vapore pronto” si accende di quando in quando per segnalare che il serbatoio del vapore si sta riscaldando alla temperatura corretta. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: la spia di alimentazione dell’interruttore on/off si spegne. Tenere premuto il pulsante del vapore mentre stirate a vapore (fig. 5). Consiglio Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, riponetelo in verticale.
  • Page 69 ItalIano vapore regolabile (solo GC6540) Il regolatore del vapore può essere regolato continuamente e impostato in una qualsiasi posizione compresa fra ECO e ; (vedere il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”). Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6540) Durante la stiratura, se si esaurisce l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore, si accende la spia “serbatoio vapore vuoto”.
  • Page 70 (fig. 15). Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
  • Page 71 ItalIano Problema Causa Soluzione Non state premendo il pulsante del Tenete premuto il pulsante del vapore vapore. mentre stirate a vapore. Non c’è abbastanza acqua nel Riempitelo (vedere il capitolo serbatoio. “Predisposizione dell’apparecchio - Come riempire il serbatoio”. Dalla piastra non Il vapore supercaldo (cioè...
  • Page 72 Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) a Toevoerslang B Temperatuurregelaar C Temperatuurlampje D Stoomvergrendeling E Stoomstootknop (GC6540)
  • Page 73 Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
  • Page 74 nEDERlanDS Snel bijvullen Als de stoomtank leeg raakt tijdens het strijken, volg dan de onderstaande procedure om de stoomtank snel bij te vullen. Laat de stekker van het apparaat in het stopcontact zitten en zorg dat de aan/uitknop op ‘I’ staat (fig. 4).
  • Page 75 nEDERlanDS Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de aan/uitknop op ‘I’. De stoomtank en de zoolplaat warmen op. Wanneer het temperatuurlampje uitgaat, heeft het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt. Zodra het water in de stoomtank gereed is voor stoomstrijken: GC6540: het ‘stoom gereed’-lampje gaat branden.
  • Page 76 nEDERlanDS Houd de stoomhendel tijdens het stoomstrijken ingedrukt (fig. 5). Tip: Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn achterkant. Opmerking: Als u de stoomfunctie een tijdje niet hebt gebruikt, zal de stoom die nog in de toevoerslang aanwezig was, zijn gecondenseerd. Als u weer begint met stoomstrijken, kan dit wat gesputter in het apparaat veroorzaken en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat ontsnappen.
  • Page 77 nEDERlanDS ‘Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6540) Wanneer het water in de stoomtank opraakt tijdens het strijken, gaat het ‘stoomtank leeg’-lampje branden. Vul de stoomtank bij met water (zie ‘Snel bijvullen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). ’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6540) Wanneer de stoomtank gereed is voor stoomstrijken, gaat het ‘stoom gereed’-lampje branden. Schoonmaken en onderhoud na het strijken Zet de aan/uitknop op ‘O’ (fig. 4).
  • Page 78 Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 15). Garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).
  • Page 79 nEDERlanDS Probleem Oorzaak Oplossing Er zit niet voldoende water in de Vul de stoomtank. Zie hoofdstuk stoomtank. ‘Klaarmaken voor gebruik - De stoomtank vullen’. Er komt geen Oververhitte (d.w.z. hoogwaardige) Houd een (koude) spiegel voor de stoom uit de stoom is vrijwel onzichtbaar, vooral openingen in de zoolplaat om te zoolplaat.
  • Page 80 Innledning Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse (fig. 1) a Slange B Temperaturbryter C Temperaturlampe D Damplås E Dampstøtknapp (GC6540)
  • Page 81 Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen. Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
  • Page 82 noRSk hurtigpåfylling Hvis dampbeholderen blir tom under strykingen, følger du denne fremgangsmåten for å raskt fylle dampbeholderen igjen. La apparatet være koblet til strømnettet, og kontroller at av/på-bryteren er satt til I (fig. 4). Trykk på dampbryteren til du hører at det ikke lenger kommer damp fra apparatet (fig. 5). Du fjerner trykket i dampbeholderen ved å holde dampbryteren nede og sakte skru dampbeholderlokket mot klokken. Plasser en klut over lokket når du skrur det av. Kontroller at det ikke er igjen noe damp i dampbeholderen.
  • Page 83 noRSk Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett av/på-knappen til I. Dampbeholderen og strykesålen varmes opp. Når temperaturlampen slukkes, har strykejernet nådd den innstilte temperaturen. Så snart vannet i dampbeholderen er klart for dampstryking, skjer følgende: GC6540: damp klar-lampen tennes GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: på-lampen i av/på-bryteren slukkes Merk: Temperaturlampen lyser innimellom under dampstrykingen. Dette viser at strykejernet varmes opp til den innstilte temperaturen. Merk: Hvis du har brukt strykejernet på høy temperatur og deretter angir en lavere innstilling for temperaturvelgeren, må...
  • Page 84 noRSk Trykk på dampbryteren og hold den inne mens du stryker med damp (fig. 5). Tips: Når du setter fra deg strykejernet under bruk, må du sette det i oppreist stilling. Merk: Hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen som var igjen i slangen, ha kondensert til vann. Når du begynner å dampstryke igjen, kan det dryppe litt vann fra apparatet, og det kan komme noen få...
  • Page 85 noRSk Damp klar-lampe (kun GC6540) Når dampbeholderen er klar for dampstryking, tennes damp klar-lampen. Rengjøring og vedlikehold Etter stryking Sett av/på-bryteren til O (fig. 4). Ta ut støpselet av stikkontakten. Sett strykejernet på stativet, sett dampbryteren til ECO (kun GC6540), og la apparatet kjøles ned. Strykejern Rengjør strykejernet med en fuktig klut. Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (flytende) vaskemiddel uten skureeffekt. Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen. Dampbeholder Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller når du har brukt apparatet ca. 10 ganger. Fjern dampbeholderlokket forsiktig (fig. 2).
  • Page 86 Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Page 87 noRSk Problem Årsak Løsning Det kommer ikke Overhetet damp (dvs. damp av høy Du kan kontrollere at strykejernet ut noe damp av kvalitet) er nesten usynlig, særlig når produserer damp, ved å holde et strykesålen. temperaturvelgeren er satt i (kaldt) speil foran åpningene i maksimalstillingen og strykesålen.
  • Page 88 Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Descrição geral (fig. 1) a Mangueira B Botão da temperatura C Luz da temperatura D Bloqueio de vapor E Botão de jacto de vapor (GC6540)
  • Page 89 Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Campos electromagnéticos (CEm) Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas actualmente disponíveis.
  • Page 90 poRtuGuêS Enrosque bem a tampa do depósito do vapor na abertura de enchimento do depósito do vapor. Enchimento rápido Se o depósito de vapor ficar vazio durante o engomar, siga o procedimento em baixo para encher rapidamente o depósito de vapor. Mantenha o aparelho ligado à tomada e certifique-se de que o interruptor on/off está na posição ‘I’ (fig. 4).
  • Page 91 poRtuGuêS Se não souber de que tipo ou tipos de tecido é composta uma peça de roupa, determine a temperatura correcta do ferro de engomar passando uma parte que não seja visível quando usar a peça de roupa. Seda, algodão e materiais sintéticos: passe do avesso para evitar que o tecido fique brilhante. Comece por engomar as peças que precisem de uma temperatura mais baixa, tais como as de tecidos sintéticos.
  • Page 92 poRtuGuêS O depósito do vapor e a placa base aquecem. Começo a frio: a placa base demora aproximadamente 2 minutos para aquecer e o depósito do vapor demora aproximadamente 6 minutos para aquecer. Reaquecimento rápido: se reencher o depósito do vapor enquanto estiver a engomar, a água do depósito do vapor demora aproximadamente 6 minutos para aquecer.
  • Page 93 poRtuGuêS Jacto de vapor (apenas no modelo GC6540) Durante o engomar com vapor, pode utilizar a função super vapor para remover vincos difíceis. Regule o botão da temperatura para uma posição entre 3 e MAX. Prima o botão de emissão de jacto de vapor. (fig. 11) Nota: Utilize a função de jacto de vapor de forma intermitente. Se saírem gotas de água da base do ferro, deixe o ferro aquecer durante, no mínimo, um minuto antes de utilizar novamente a função de jacto de vapor.
  • Page 94 (fig. 15). Garantia e assistência Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor Philips no seu país (poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.
  • Page 95 poRtuGuêS Problema Causa Solução Saem gotas de O botão da temperatura foi Defina uma temperatura de água da placa posicionado para uma temperatura engomar adequada para engomar a base. demasiado baixa para engomar a vapor (definições de temperatura vapor. 2 a MAX). O aparelho não está...
  • Page 96 poRtuGuêS Problema Causa Solução Sai vapor do Poderá não ter apertado a tampa do Desligue o aparelho e deixe-o orifício de depósito do vapor correctamente ou arrefecer. Remova a tampa do enchimento poderá ter derramado água em torno depósito do vapor, limpe a água à durante o do orifício de enchimento.
  • Page 97 SvEnSka Introduktion Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. allmän beskrivning (Bild 1) a Tillförselslang B Temperaturvred C Temperaturlampa D Ånglås E Ångpuffknapp (GC6540) F Ångaktivator...
  • Page 98 Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
  • Page 99 SvEnSka Snabbpåfyllning Om ångbehållaren blir tom under strykningen följer du proceduren nedan för att snabbt fylla på den. Låt sladden sitta i och se till att strykjärnet är påslaget (Bild 4). Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör någon ånga komma ut ur apparaten (Bild 5). Minska trycket i ångbehållaren genom att hålla ångaktivatorn intryckt och långsamt skruva av locket genom att vrida det moturs. Sätt en bit tyg över locket när du skruvar av det. Kontrollera att det inte finns någon ånga kvar i ångbehållaren.
  • Page 100 SvEnSka Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på strömbrytaren. Ångbehållaren och stryksulan värms upp. När temperaturlampan slocknar har strykjärnet värmts upp till angiven temperatur. När vattnet i ångbehållaren är tillräckligt varmt för ångstrykning: GC6540: klarlampan för ånga tänds. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: på/av-knappens strömlampa slocknar. Obs! Vid ångstrykning tänds temperaturlampan då och då. Det visar att strykjärnet värms upp till inställd temperatur.
  • Page 101 SvEnSka Tryck på ångaktivatorn och håll den intryckt medan du ångstryker (Bild 5). Tips: När du ställer ned strykjärnet under strykning ställer du det på hälen. Obs! Om du inte har använt ångfunktionen på ett tag har ångan som fanns i tillförselslangen kondenserats till vatten. När du börjar ångstryka igen kan det fräsa lite i apparaten och några droppar vatten kan komma ut ur stryksulan.
  • Page 102 SvEnSka lampa för tom ångbehållare (endast GC6540) Om vattnet i ångbehållaren tar slut under användning tänds lampan för tom ångbehållare. Fyll på ångbehållaren med vatten (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Snabbpåfyllning). klarlampa för ånga (endast GC6540) När ångbehållaren är klar för ångstrykning tänds klarlampan för ånga. Rengöring och underhåll Efter strykningen Slå på strömbrytaren (Bild 4).
  • Page 103 återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 15). Garanti och service Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
  • Page 104 SvEnSka Problem Orsak Lösning Det kommer ingen Upphettad (dvs. högkvalitativ) ånga Du kan kontrollera om det kommer ånga ur stryksulan. syns knappt, särskilt inte när ånga genom att hålla en (kall) spegel temperaturvredet är inställt på det framför stryksulans öppningar. högsta läget, och ännu mindre när den omgivande temperaturen är relativt hög.
  • Page 105 Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome. Genel açıklamalar (Şek. 1) a Besleme hortumu B Sıcaklık kadranı C Sıcaklık lambası D Buhar kilidi E Buhar püskürtme düğmesi (GC6540) F Buhar tetiği...
  • Page 106 Buhar haznesini ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli olarak temizleyin. Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır. Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
  • Page 107 tüRkçE çabuk doldurma Buhar haznesi ütüleme sırasında boşalıyorsa, hazneyi hızla ve çabuk olarak doldurmak için aşağıdaki işlemi uygulayın. Cihazı prize takılı durumda tutun ve açma/kapama düğmesinin ‘I’ konumunda olduğundan emin olun (Şek. 4). Cihazdaki buhar tamamen boşalana kadar buhar tetiğine basın (Şek. 5). Buhar haznesindeki basıncı boşaltmak için buhar tetiğini basılı tutun ve buhar haznesi kapağını saatin ters yönünde yavaşça çevirin. Kapağı sökerken üzerine bir bez parçası yerleştirin. Buhar haznesinde buhar kalmadığından emin olun. Fişi prizden çıkarın ve yaklaşık 15 dakika cihazın soğumasını bekleyin. Buhar haznesini, “Buhar haznesinin doldurulması” bölümünde anlatılan şekilde doldurun ve cihazı tekrar ısıtın. Sıcaklığın ayarlanması Buhar haznesini düz, sabit ve yatay bir zemine yerleştirin. Buhar haznesini kesinlikle ütü masasının bez kısmına koymayın.
  • Page 108 tüRkçE Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesini ‘I’ konumuna getirin. Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar. Sıcaklık ışığı söndüğünde, ütü ayarlanan sıcaklığa gelmiştir. Buhar haznesindeki su buharlı ütülemeye hazır olur olmaz: GC6540: ‘buhar hazır’ ışığı yanar. GC6530/GC6520/GC6515/GC6510: açma/kapama anahtarı üzerindeki güç açık ışığı söner. Dikkat: Buharlı ütüleme yaparken sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu durum, ütünün ısınarak ayarlanan sıcaklığa ulaştığını gösterir. Dikkat: Yüksek bir sıcaklıkta ütü yaptıktan sonra sıcaklık kadranını daha düşük bir ayara getirdiğinizde, ütü...
  • Page 109 tüRkçE Buhar tetiğine basın ve buharlı ütüleme sırasında basılı tutun (Şek. 5). İpucu: Ütü yaparken, ütüyü arka kısmı üzerine oturtun. Dikkat: Buhar fonksiyonunu bir süre için kullanmadığınızda hortum içinde kalan buhar yoğunlaşarak suya dönüşecektir. Tekrar buharlı ütüleme yapmaya başladığınızda, başlangıçta cihazdan sesler gelecek ve ütü tabanında birkaç damla su sızacaktır. Dikkat: Buharlı...
  • Page 110 tüRkçE ‘Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6540) Kullanım sırasında buhar haznesi içindeki su bittiğinde, ‘buhar tankı boş’ ışığı yanar. Buhar haznesine tekrar su doldurun (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Hızlı doldurma’ başlığı). ’Buhar hazır’ ışığı (sadece GC6540) Buhar haznesi, buharlı ütüleme için hazır olduğunda ‘buhar hazır’ ışığı yanar. Temizlik ve bakım ütülemeden sonra Açma/kapama düğmesini “O” konumuna getirin (Şek. 4).
  • Page 111 (Şek. 15). Garanti ve servis Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
  • Page 112 tüRkçE Sorun Neden Çözüm Ütünün Yüksek derecede ısıtılmış (yüksek Ütünün buhar çıkardığından emin tabanından buhar kaliteli) buhar, özellikle sıcaklık olmak için ütünün tabanındaki gelmiyor. kadranı maksimum konuma havalandırma deliklerinin önüne (soğuk) getirildiğinde ve ortam sıcaklığı bir ayna tutarak kontrol edin. görece yüksekken zorlukla görülebilir.
  • Page 113 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 113 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 114 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 114 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 115 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 115 3/4/11 9:16 AM...
  • Page 116 4239.000.7743.2 4239_000_7743_2_A5-Booklet_v2.indd 116 3/4/11 9:16 AM...

Ce manuel est également adapté pour:

Compactcare gc6500 serieCompactcare gc6516/02