Seite Sommaire Page Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Information importante Wichtige Hinweise Multiprotokollbetrieb Mode multiprotocole Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Paramètre/Registre Parameter/Register Betriebshinweise Remarques sur l’exploitation Ergänzendes Zubehör Accessoires complémentaires Wartung und Instandhaltung Entretien et maintien Ersatzteile Pièces de rechange Page Inhoudsopgave Pagina...
On peut aussi faire fonctionner le décodeur sur des instal- à de fortes variations de température ou à un taux lations ou des sections de voie analogiques. Le décodeur d‘humidité important. identifie automatiquement la tension de voie analogique • Les DEL installées correspondent à la classe laser 1 (DC). Toutes les fonctions qui ont été paramétrée pour le selon la norme EN 60825-1. mode analogique sous mfx ou sous DCC sont actives (voir mode numérique). Information importante Mode numérique • La notice d‘utilisation et l’emballage font partie intégrante Les décodeur sont des décodeur multiprotocole. Le du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas décodeur peut être utilisé avec les protocoles numériques échéant, transmis avec le produit. suivants : mfx, DCC, MM • Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres- Adresse encodée en usine: DCC 03 / MM 23 sez vous à votre détaillant-spécialiste Trix.
Page 15
Le protocole numérique offrant les possibilités les plus Protocole mfx nombreuses est le protocole numérique à bit de poids Adressage fort. La hiérarchisation des protocoles numériques est • Aucune adresse n’est nécessaire, le décodeur reçoit tou- descendante : tefois une identification unique et non équivoque (UID). Priorité 1 : mfx • Avec son UID, le décodeur indique automatiquement Priorité 2 : DCC à une station centrale ou à une station mobile qu’il est Priorité 3 : MM connecté. Indication : Si deux ou plus de deux protocoles numériques • Nom en codee en usine: BR 23 003 DB sont reconnus sur la voie, le décodeur choisit automatique- Programmation ment le protocole numérique le plus significatif. Entre les protocoles mfx & DCC par exemple, le décodeur choisira • Les caractéristiques peuvent être programmées par le protocole numérique mfx. Vous pouvez désactiver les l’intermédiaire de la couche graphique de la station cen- différents protocoles via le paramètre CV 50.
Page 16
Protocole DCC • Toutes les fonctions peuvent être commutées en fonction du mappage des fonctions (voir le descriptif des CVs). Adressage • Pour toute information complémentaire, voir le tableau • Adresse possibles: Courtes, longues et adresses de traction des CVs, protocole DCC. • Catégorie d’adresse : Il est recommandé, de réaliser la programmation, fonda- 1 à 127 (adresses courtes, adresses de traction) mentalement, sur la voie de programmation. 1 à 10239 (adresses longues) Fonctions logiques • Chaque adresse est programmable manuellement. • L’adresse brève ou longue est choisie par l’intermédiaire Temporisation d’accélération et de freinage (TAF) des CVs. • Les temps d’accélération et de freinage peuvent être • Une adresse de traction utilisée désactive l’adresse définis indépendamment l’un de l’autre. standard. • La désactivation de la fonction logique TAF peut être affectée à n’importe quelle touche de fonction via le Programmation mappage de fonctions.
Fonctions commutables Fanal Générateur de fumée Bruit d’exploitation Bruitage : Sifflet longueur ABV, désactivé Bruitage : Grincement de freins désactivé Bruitage : Compresseur Bruitage : Sifflet pour manœuvre Bruitage : Échappement de la vapeur Bruitage : Pompe à eau Bruitage : Pelletage du charbon Bruitage : Sifflet Contrôleur Bruitage : Grille à secousses Bruitage : Injecteur Bruitage : Sablage Trix Systems Ne fait pas partie de la fourniture. avec bruits aléatoires...
Page 24
Verstellbarer Tenderabstand. In Werksauslieferung langer Tenderabstand eingestellt. Zum Verpacken den langen Tenderabstand einstellen! Adjustable tender spacing. The unit comes from the factory with the long tender spacing set. Extend the spa- cing between the locomotive and tender to the longest point for packaging purposes. Ecart entre tender et loco réglable.
Page 27
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de gefüllt sein. liquide fumigène au-delà de la moitié du tube. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge- nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort entsprechend nebenstehender Zeichnung justieren.
Page 28
Radius > 500 mm Bremsschläuche für die Vitrine Brake hoses for display Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Remslangen voor het gebruik in de vitrine...
Page 29
Bremsschläuche für die Vitrine Brake hoses for display Conduits de freins pour l’exposition en vitrine Remslangen voor het gebruik in de vitrine...
Page 34
Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring Trix 66626...
Page 38
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farb- gebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden. Note: Several parts are offered unpainted or in another color. Parts that are not listed here can only be repaired by the Märklin repair service department. Remarque : Certains éléments sont proposés uniquement sans livrée ou dans une livrée différente. Les pièces ne figurant pas dans cette liste peuvent être réparées uniquement par le service de réparation Märklin.
Page 39
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen: Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein permanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforderlich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch. General Note to Avoid Electromagnetic Interference: A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed. Do not make any changes to current-conducting parts. Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromagnétiques: La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune...