Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 1555/QS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
MODE D'EMPLOI
F
INSTRUCCIONES
E
BETJENINGSVEJLEDNING
DK/NO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUÇÕES DE USO
P
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
1555/QS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beta 1555/QS

  • Page 1 1555/QS ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES BETJENINGSVEJLEDNING DK/NO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE USO INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 ART. 1555/QS PER LA VOSTRA SICUREZZA Ai fini dell’utilizzo in sicurezza di questo utensile è necessario leggere integralmente le informazioni operative e di sicurezza e seguire scrupolosamente le istruzioni ivi contenute. Il manuale deve essere conservato in un luogo noto ed essere facilmente accessibile per il personale operativo e di manutenzione.
  • Page 3 COMANDI OPERATIVI 1 Dado guida 2 Corpo del compressore 3 Bulloni di ritenuta 4 Griffe 5 Dado esagonale 6 Scanalatura esterna 7 Morsetto di sicurezza 8 Molla Figura A Figura B Figura C Figura D...
  • Page 4 UTILIZZO PREVISTO Il compressore per molle elicoidali è pensato esclusivamente per la compressione ed espansione di molle per so- spensioni MacPherson in operazioni di manutenzione. Il compressore non deve essere utilizzato per la rimozione di sospensioni da un veicolo. Per ulteriori dettagli vedere la sezione “Consigli di utilizzo”. Devono essere utilizzate griffe adatte.
  • Page 5 CONSIGLI DI UTILIZZO RIMOZIONE DELL’AMMORTIZZATORE MACPHERSON • Prima di ogni operazione è necessario disinstallare l’ammortizzatore MacPherson dal veicolo mediante mezzi idonei. • Assicurarsi di utilizzare griffe della MISURA CORRETTA. Montarle sul compressore per molle. Verificare che la molla sia pulita in corrispondenza del punto in cui vengono montate le griffe sulle spire. Eliminare eventuali tracce di grasso e sporco. •...
  • Page 6 CONSIGLI DI UTILIZZO - CAVO DI SICUREZZA • Verificare sempre che il cavo di sicurezza sia montato saldamente attorno alla molla e che il raccordo rapido sia bloccato prima di avviare le operazioni di compressione o decompressione. Assicurarsi che il cavo non venga pizzicato durante le operazioni.
  • Page 7 CONSIGLI DI UTILIZZO • Ruotare il dado guida per allontanare le griffe per eguagliare la lunghezza della molla e comprimere il massimo numero possibile di spire. Vedi sotto. Figura I • Verificare che la molla sia pulita in corrispondenza del punto dove vengono montate le griffe sulle spire. •...
  • Page 8 CONSIGLI DI UTILIZZO Figura K • Rimuovere l’ammortizzatore e rilasciare la tensione sulla molla con cautela. Figura L • Sostituire i componenti usurati e ripetere la suddetta procedura in ordine inverso per garantire un rimontaggio sicuro. • Dopo l’uso riporre il compressore per molle elicoidali in un luogo sicuro e idoneo. IMPORTANTE Prestare sempre attenzione durante le operazioni ed evitare di trovarsi in luoghi pericolosi in caso di rilascio involontario della molla.
  • Page 9 MANUTENZIONE E PULIZIA IL PERSONALE DI MANUTENZIONE deve essere qualificato e competente riguardo alle funzioni del compressore e ai suoi malfunzionamenti, alla risoluzione dei problemi, all’utilizzo e alla manutenzione del prodotto. • Verifiche periodiche: cadenza mensile. In caso di danni o deformazioni, interrompere immediatamente l’utilizzo e rivolgersi al fabbricante per assistenza.
  • Page 10 ART. 1555/QS FOR YOUR SAFETY Working safely with this tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. The manual shall be kept in a known location and be easily accessible for operators and maintenance staff.
  • Page 11 OPERATING CONTROLS 1 Drive nut 2 Compressing device 3 Retaining bolts 4 Jaws 5 Hex nut 6 Outer rib 7 Safety ridge 8 Spring Figure A Figure B Figure C Figure D...
  • Page 12 USE AS INTENDED The coil spring compressor is exclusively for compressing and expanding McPherson strut springs for maintenan- ce. The compressor is not for removal of struts from any vehicle. See details in “Operation Advice”. Suitable jaws must be used. Any other or further use is considered not as intended. SPECIFICATIONS McPherson Coil Spring Compressor Including 2 jaws Ø80-120 mm and 2 jaws Ø80-200 mm and a safety wire...
  • Page 13 OPERATION ADVICE REMOVE THE MCPHERSON SPRING STRUT • Before each operation, the McPherson spring strut shall be uninstalled from vehicle by proper means • Make sure to use the RIGHT SIZE of jaws. Mount on the spring compressor. Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings.
  • Page 14 OPERATION ADVICE - SAFETY WIRE • Always make sure that the safety wire is securely installed around the spring, and that the quick link is locked before starting the compressing or decompressing process. Make sure that the wire does not get pinched during the process. Figure F •...
  • Page 15 OPERATION ADVICE • Rotate the drive nut to drive the jaws apart to match the length of the spring and to compress as many windings as possible. See below. Figure I • Make sure the spring is clean where the jaws are mounted on the windings. •...
  • Page 16 OPERATION ADVICE Figure K • Remove damper and carefully release tension on the spring. Figure L • Replace worn parts and repeat above procedure in reversed order for safe reassembly. • Store coil spring compressor in safe and proper place after use. IMPORTANT Please always take care during the entire operation and avoid standing in hazardous places in case the spring releases unintendedly.
  • Page 17 MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure modes, their rectifica- tion, operation and maintenance of the product. • Regular check period: 1 month. If you find any damage or deformation, please stop use immediately and ask your manufacturer for help.
  • Page 18 ART. 1555/QS ZU IHRER SICHERHEIT Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin- weise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Die Bedienungsanleitung ist an einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungspersonal leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren.
  • Page 19 BEDIENUNGSELEMENTE 1 Sechskantmutter 2 Spannkörper 3 Sicherungsschrauben 4 Federhalter 5 Sechskantmutter 6 Außenrippe 7 Sicherheitswulster 8 Feder Zeichnung A Zeichnung B Zeichnung C Zeichnung D...
  • Page 20 BESTIMMUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen und Entspannen von Federn bei der Wartung von McPherson Federbeinen bestimmt. Der Federspanner darf nicht für das Ausbauen der Federbeine eines Fahrzeugs verwendet werden. Siehe „BEDIENUNGSHINWEISE“ für weitere Details. Nur geeignete Federhalter einsetzen. Jede andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 21 BEDIENUNGSHINWEISE MCPHERSON FEDERBEIN AUSBAUEN • Vor jedem Einsatz des Federspanners, das McPherson Federbein aus dem Fahrzeug ausbauen. • Vergewissern Sie sich, dass Sie die RICHTIGE FEDERHALTERGRÖßE verwenden. Am Federbeinspanner montieren. Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter greifen. Fett und Schmutz entfernen. •...
  • Page 22 BEDIENUNGSHINWEISE - SICHERHEITSSEIL • Vor jedem Spannen oder Entspannen einer Feder stets darauf achten, dass das Sicherheitsseil sicher um die Feder liegt und, das der Schotschäkel verschlossen ist. Während des Vorgangs darauf achten, dass das Sicherheitsseil nicht eingeklemmt wird. Zeichnung F •...
  • Page 23 BEDIENUNGSHINWEISE • Federhalter mit dem Drehgriff entsprechend der Federlänge auseinanderfahren, um möglichst viele Windungen spannen zu können. Siehe unten. Zeichnung I • Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter greifen. • Federspanner mit dem Drehgriff vorspannen, bis die Federhalter die Feder fest im Griff haben. Siehe Abb. J. Zeichnung J •...
  • Page 24 BEDIENUNGSHINWEISE Zeichnung K • Stoßdämpfer ausbauen und vorsichtig die Feder entspannen. Zeichnung L • Verschlissene Teile austauschen und das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge wiederholen. • Federspanner nach Gebrauch an einem sicheren und geeigneten Ort aufbewahren. WICHTIG Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und stehen Sie nicht in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte...
  • Page 25 WARTUNG UND PFLEGE WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des Geräts und Ihre Behe- bung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein. • Das Gerät jeden Monat überprüfen. Werden Mängel oder Deformationen festgestellt sofort den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe heranziehen.
  • Page 26 ART. 1555/QS POUR VOTRE SÉCURITÉ Il est possible de travailler en toute sécurité avec cet outil uniquement lorsque les informations sur le fonctionne- ment et la sécurité sont lues intégralement et lorsque les instructions présentées dans ce manuel sont respectées à...
  • Page 27 ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 Écrou d’entraînement 2 Corps du compresseur 3 Vis de fixation 4 Mâchoires 5 Écrou hexagonal 6 Rebord extérieur 7 Rebord de sécurité 8 Ressort Figure A Figure B Figure C Figure D...
  • Page 28 USAGE APPROPRIÉ Le compresseur de ressort hélicoïdal a été conçu exclusivement pour comprimer et détendre les ressorts de jambe de force McPherson durant les opérations de maintenance. Le compresseur n’a pas été conçu pour démonter des jambes de force de n’importe quel véhicule. Se référer à...
  • Page 29 CONSEILS D’UTILISATION POUR RETIRER LE RESSORT D’UNE JAMBE DE FORCE MCPHERSON • Avant le démontage du ressort, la jambe de force McPherson doit être démontée du véhicule à l’aide de l’outillage approprié. • Veillez à utiliser la BONNE TAILLE de mâchoires. Installez-les sur le compresseur de ressort. Assurez-vous que le ressort est propre à...
  • Page 30 CONSEILS D’UTILISATION – CÂBLE DE SÉCURITÉ • Assurez-vous toujours que le câble de sécurité est correctement installé autour du ressort, et que l’attache rapide est verrouillée avant de commencer à comprimer ou décomprimer le ressort. Assurez-vous que le câble n’est pas pincé pendant le processus.
  • Page 31 CONSEILS D’UTILISATION • Tournez l’écrou d’entraînement pour éloigner les mâchoires d’une longueur équivalente à celle du ressort et pour comprimer autant de spires que possibles. Voir ci-dessous. Figure I • Assurez-vous que le ressort est propre à l’endroit où les mâchoires sont en contact avec les spires. •...
  • Page 32 CONSEILS D’UTILISATION Figure K • Enlevez l’amortisseur et relâchez avec précaution la tension du ressort. Figure L • Remplacez les pièces usées et répétez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter la jambe de force en toute sécurité. • Stockez le compresseur de ressort hélicoïdal dans un lieu approprié après utilisation. IMPORTANT Agissez toujours avec précaution pendant toute la procédure et évitez de vous tenir dans des endroits dangereux au cas où...
  • Page 33 MAINTENANCE ET NETTOYAGE Le PERSONNEL DE MAINTENANCE doit être qualifié et formé sur le fonctionnement du compresseur, les modes de défail- lance possibles et leur rectification ainsi que sur l’utilisation et l’entretien du produit. • Fréquence de vérification régulière : 1 mois. Si vous constatez le moindre dommage ou déformation, cessez immédiatement d’utiliser le compresseur de ressort et demandez de l’assistance à...
  • Page 34 ART. 1555/QS PARA SU SEGURIDAD Debe leer toda la información sobre seguridad y funcionamiento, así como seguir estrictamente las instrucciones incluidas en dicho documento, para poder utilizar esta herramienta de forma segura. El manual debe guardarse en un lugar conocido y ser de fácil acceso tanto para los operadores como para el personal de mantenimiento.
  • Page 35 CONTROLES DE OPERACIÓN 1 Tuerca de fijación 2 Dispositivo de compresión 3 Pernos de retención 4 Mordazas 5 Tuerca hexagonal 6 Nervadura exterior 7 Borde de seguridad 8 Muelle Figura A Figura B Figura C Figura D...
  • Page 36 HAGA UN USO ADECUADO El compresor de muelle helicoidal debe utilizarse exclusivamente para la compresión y expansión de muelles de amortiguación McPherson para su mantenimiento. El compresor no debe utilizarse para el desmontaje de amorti- guadores de vehículos. Consulte información más detallada en «Consejos de operación». Deben utilizarse mordazas adecuadas. Cualquier otro uso u otro uso más allá...
  • Page 37 CONSEJOS DE OPERACIÓN DESMONTE EL MUELLE DE AMORTIGUACIÓN MCPHERSON • Antes de cada operación, debe desmontarse el muelle de amortiguación McPherson del vehículo por los medios apropiados. • Asegúrese de que las mordazas sean del TAMAÑO CORRECTO. Móntelas sobre el compresor de muelle. Asegúrese de que el muelle esté...
  • Page 38 CONSEJOS DE OPERACIÓN - CABLE DE SEGURIDAD • Asegúrese siempre de que el cable de seguridad se encuentre debidamente instalado alrededor del muelle y de que el enlace rápido esté bloqueado antes de comenzar el proceso de compresión o expansión. Asegúrese de no aplastar el cable durante el proceso.
  • Page 39 CONSEJOS DE OPERACIÓN • Gire la tuerca de fijación para separar las mordazas y así alinear la longitud del muelle y comprimir tantas espiras como sea posible. Véase más abajo. Figura I • Asegúrese de que el muelle esté limpio donde se vayan a montar las mordazas sobre las espiras. •...
  • Page 40 CONSEJOS DE OPERACIÓN Figura K • Extraiga el amortiguador y libere tensión sobre el muelle con cuidado. Figura L • Sustituya las piezas desgastadas y repita el procedimiento anterior en orden inverso con el fin de garantizar el reensamblaje seguro. •...
  • Page 41 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA El PERSONAL DE MANTENIMIENTO debe estar debidamente cualificado y familiarizado con las funciones y modos de falla del compresor, así como con la rectificación, el funcionamiento y el mantenimiento del producto. • Período de verificación habitual: 1 mes. Si encuentra cualquier tipo de daño o deformación, cese inmediatamente su uso y póngase en contacto con el fabricante para solicitar ayuda.
  • Page 42 ART. 1555/QS SIKKERHEDSINSTRUKS For at kunne arbejde sikkert med dette værktøj skal denne sikkerhedsinstruks og betjeningsvejledningen læses grundigt igennem og de angivne instrukser nøje overholdes. Betjeningsvejledningen skal opbevares et kendt og for operatører og servicepersonale let tilgængeligt sted. BETJENINGSVEJLEDNING • Bær ALTID personligt sikkerhedsudstyr som sikkerhedstøj, sikkerhedssko osv.
  • Page 43 MASKINELEMENTER 1 Sekskantmøtrik 2 Stamme 3 Sikringsskruer 4 Fjederholder 5 Sekskantmøtrik 6 Ydre ribbe 7 Sikkerhedslæbe 8 Fjeder Figur A Figur B Figur C Figur D...
  • Page 44 ANVENDELSE Fjederspænderen er udelukkende beregnet til at af- og påmontere fjedre på køretøjer hovedsageligt McPherson fjederben i forbindelse med service på disse. Fjederspænderen må ikke anvendes til at afmontere fjederben fra køretøjer. Se »BETJENINGSVEJLEDNING« for yderligere detaljer. Anvend udelukkende korrekte fjederholdere. Enhver anden brug, end ovenstående strider mod værktøjets formål.
  • Page 45 BETJENINGSVEJLEDNING AFMONTER MCPHERSON FJEDERBEN • Før brug af fjederspænderen skal McPherson fjederbenet afmonteres fra køretøjet. • Vær sikker på at anvende den KORREKTE STØRRELSE FJEDERHOLDERE. Monter dem på fjederspænderen. Vær opmærksom på, at fjederen er ren, der hvor fjederholderne griber fat. Fjern evt. fedt og smuds. •...
  • Page 46 BETJENINGSVEJLEDNING - SIKKERHEDSWIRE • Kontroller før sammenspænding eller afspænding af fjederen, at sikkerhedswiren ligger rundt om fjederen, og at karabinhagen er låst. Vær opmærksom på, at sikkerhedswiren ikke kommer i klemme under processen. Figur F • Hvis der er behov for mere plads til at arbejde med fjederen kan sikkerhedswiren løftes ud af holderne. Glem ikke at sætte sikkerhedswiren tilbage i holderne, når arbejdet er afsluttet.
  • Page 47 BETJENINGSVEJLEDNING • Kør fjederholderne fra hinanden ved hjælp af håndhjulet, således at der spændes over så mange vindinger som muligt. Se nedenfor. Figur I • Vær opmærksom på, at fjederen er ren, der hvor fjederholderne griber fat. • Forspænd fjederen ved at dreje håndhjulet, indtil fjederholderne har et fast greb om fjederen. Se figur J. Figur J •...
  • Page 48 BETJENINGSVEJLEDNING Figur K • Afmonter støddæmperen og afspænd fjederen forsigtigt. Figur L • Udskift slidte dele og gentag ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge. • Opbevar fjederspænderen på et egnet og sikkert sted efter brug. VIGTIGT Vær altid forsigtig under arbejdet og placer Dem ikke i fjederens bane, hvis den skulle udløse sig utilsigtet.
  • Page 49 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Servicepersonalet skal altid være kvalificeret og undervist i værktøjets funktioner og fejltilstande, disses afhjælpning, såvel som i værktøjets betjening og vedligeholdelse. • Kontroller værktøjet før brug. Hvis der konstateres fejl eller mangler skal brugen af værktøjet straks indstilles og forhandleren kontaktes for hjælp.
  • Page 50 ART. 1555/QS A BIZTOSNÁGUK ÉRDEKÉBEN Az eszköz biztonságos használata érdekében, fontos a használatra és a biztonsági előírásokra vonatkozó in- formációk teljeskörű megismerése és azok szigorú betartása. A kézikönyvet a felhasználó és karbantartó személyzet által ismert és könnyen elérhető helyen kell tárolni HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 51 MŰKÖDÉSI UTASÍTÁSOK 1 Vezetősínek 2 Rugóösszehúzó test 3 Tartó csavar 4 Befogó karmok 5 Hatlapú csavar 6 Külső sín 7 Biztonsági csipesz 8 Rugó A ábra B ábra C ábra D ábra...
  • Page 52 A TERMÉK FELHASZNÁLHATÓSÁGA A rugóösszehúzó csavart rugókhoz eszközt kizárólag MacPherson szuzpenziós rugók összehúzásához és expan- ziójához lett kifejlesztve, a karbantartási munkák elvégzéséhez. A rugóösszehúzót tilos gépjármű felfüggesztések eltávolítására használni. További adatok a “Tanácsok a felhasználáshoz” fejezetben találhatóak. Minden esetben megfelelő karmokat kell használni. Bármilyen más használat, helytelennek minősül. TECHNIKAI ADATOK Rugóösszehúzó...
  • Page 53 A TERMÉK FELHASZNÁLHATÓSÁGA A MACPHERSON LENGÉSCSILLAPÍTÓ ELTÁVOLÍTÁSA • Minden munkavégzés előtt, a gépjárműről le kell szerelni a MacPherson lengéscsillapítót az ennek megfelelő munkaeszközök segítségével. • Bizonyosodjunk meg arról, hogy a munkavégzésnek MEGFELELŐ MÉRETŰ karmot használjunk. Szereljük fel őket a spirális rugóhoz kifejlesztett rugóösszehúzóra.
  • Page 54 TANÁCSOK A FELHASZNÁLÁSHOZ – BIZTONSÁGI VEZETÉK • Bizonyosodjunk meg arról, hogy a biztonsági vezeték megfelelő módon legyen felszerelve a rugó köré és a bilincskapocs le legyen zárva mielőtt az összehúzást vagy az expanziós munkafolyamatot megkezdjük. Ellenőrizzük le, hogy a vezeték ne csípődjön be a munkavégzés során.
  • Page 55 TANÁCSOK A FELHASZNÁLÁSHOZ • A forgassuk el a vezetősín csavarokat, így eltávolíthatjuk a karmokat és kiegyenlíthetjük a rugó hosszát, ahhoz, hogy a lehető legnagyobb számú spirálgyűrűt tudjuk összenyomni. Lásd alább. I ábra • Ellenőrizzük le, hogy a spirálokra csatlakozó karmok közelében a rugó tiszta legyen. •...
  • Page 56 TANÁCSOK A FELHASZNÁLÁSHOZ K ábra • Távolítsuk el a lengéscsillapítót és elővigyázatosan engedjük fel a rugó szorítását. L ábra • Cseréljük le az elhasználódott részeket és ismételjük meg a fent leírt eljárást, így garantálhatjuk a biztonságos összeszerelést. • A spirális rugókhoz kifejlesztett rugóösszehúzót használat után megfelelő és biztonságos helyre kell eltenni. FONTOS Fordítsunk mindig külön figyelmet a munkavégzés alatt, kerüljük a veszélyes helyzeteket, amikor az összehúzott rugó...
  • Page 57 KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS A KARBANTARTÓ SZEMÉLYZET megfelelően képzetnek és felkészültnek kell lennie, jól kell ismernie a rugóösszehúzó működését és lehetséges meghibásodásait, a lehetséges javításokat, az eszköz felhasználását és annak karbantartását. • rendszeres ellenőrzés: havonta elvégzendő. Sérülés vagy deformáció esetén, azonnal függesszük fel a használatot és forduljunk a gyártóhoz segítségért.
  • Page 58 ART. 1555/QS VOOR UW VEILIGHEID Voor een veilig gebruik van dit gereedschap moet de informatie met betrekking tot het gebruik en de veiligheid he- lemaal worden doorgelezen en moeten de aanwijzingen die erin staan nauwgezet worden opgevolgd. De handlei- ding moet op een plaats worden bewaard, die bekend en eenvoudig toegankelijk is voor het personeel dat met het gereedschap werkt en voor het onderhoudspersoneel.
  • Page 59 BEDIENINGSCOMMANDO'S 1 Geleidemoer 2 Behuizing van de veerspanner 3 Bevestigingsbouten 4 Klemhaken 5 Zeskantmoer 6 Groeven aan de buitenkant 7 Veiligheidsklem 8 Veer Afbeelding A Afbeelding B Afbeelding C Afbeelding D...
  • Page 60 BEOOGD GEBRUIK De veerspanner voor schroefveren is uitsluitend ontwikkeld voor het samendrukken en uitrekken van ophangingen met MacPherson veerpoten tijdens onderhoudswerkzaamheden. De veerspanner mag niet worden gebruikt om ve- ringen uit een voertuig te verwijderen. Zie het gedeelte "Gebruikstips" voor meer informatie. Er moeten geschikte klemhaken worden gebruikt.
  • Page 61 BEOOGD GEBRUIK DE MACPHERSON-SCHOKDEMPERS VERWIJDEREN • Voor elke handeling moet de MacPherson-schokdemper met geschikte middelen uit het voertuig worden verwijderd. • Verzeker u ervan dat u de JUISTE MAAT klemhaken gebruikt. Monteer ze op de veerspannner. Controleer of de veer schoon is op de plaats waar de klemhaken op de windingen zijn gemonteerd.
  • Page 62 GEBRUIKSTIPS - VEILIGHEIDSKABEL • Controleer altijd of de veiligheidskabel stevig rond de veer is gemonteerd en of de snelkoppeling is vergrendeld voordat u begint met samendrukken of ontspannen. Verzeker u ervan dat de kabel tijdens het gebruik niet wordt afgekneld. Afbeelding F •...
  • Page 63 GEBRUIKSTIPS • Draai aan de geleidermoer om de klemhaken uit elkaar te zetten om de lengte van de veer te evenaren en zoveel mogelijk windingen samen te drukken. Zie hieronder. Afbeelding I • Controleer of de veer schoon is op de plaats waar de klemhaken op de windingen zijn gemonteerd. •...
  • Page 64 GEBRUIKSTIPS Afbeelding K • Verwijder de schokdemper en ontspan de veer voorzichtig. Afbeelding L • Vervang de versleten onderdelen en herhaal de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om een veilige hermontage te garanderen. • Berg de veerspanner voor schroefveren na het gebruik op een veilige en geschikte plaats op. BELANGRIJK Wees altijd voorzichtig tijdens de werkzaamheden en voorkom dat u zich op een gevaarlijke plaats bevindt als de veer onbedoeld wegspringt.
  • Page 65 ONDERHOUD EN REINIGING HET ONDERHOUDSPERSONEEL moet gekwalificeerd en deskundig zijn op het gebied van de functies van de veerspanner en de storingen, probleemoplossing, het gebruik en onderhoud ervan. • Periodieke controles: maandelijks. Bij beschadiging of vervormingen het gebruik onmiddellijk staken en voor hulp contact opnemen met de fabrikant.
  • Page 66 ART. 1555/QS PARA A SUA SEGURANÇA Para utilizar esta ferramenta com segurança é preciso ler todas as informações operacionais e de segurança e seguir rigorosamente as instruções ali contidas. O manual deve ser guardado num lugar conhecido e de fácil acesso ao pessoal operativo e de manutenção.
  • Page 67 COMANDOS OPERACIONAIS 1 Porca guia 2 Corpo do compressor 3 Parafusos de retenção 4 Garras 5 Porca hexagonal 6 Ranhura externa 7 Terminal de segurança 8 Mola Figura A Figura B Figura C Figura D...
  • Page 68 UTILIZAÇÃO PREVISTA O compressor para molas helicoides é estudado exclusivamente para a compressão e a expansão de molas para suspensões MacPherson em operações de manutenção. O compressor não deve ser utilizado para a remoção de suspensões de um veículo. Para outros pormenores veja o capítulo “Conselhos de utilização”. Devem ser utilizadas garras apropriadas.
  • Page 69 CONSELHOS DE USO REMOÇÃO DO AMORTECEDOR MACPHERSON • Antes de cada operação é preciso desinstalar o amortecedor MacPherson do veículo mediante meios apropriados. • Verifique de utilizar garras com a MEDIDA CORRETA. Monte-as no compressor para molas. Verifique que a mola esteja limpa na correspondência do ponto onde são montadas as garras nas espirais.
  • Page 70 CONSELHOS DE USO – CABO DE SEGURANÇA • Verifique sempre que o cabo de segurança esteja montado firmemente ao redor da mola e que o engate rápido esteja bloqueado antes de iniciar as operações de compressão ou descompressão. Verifique que o cabo não seja beliscado durante as operações.
  • Page 71 CONSELHOS DE USO • Rode a porca guia para afastar as garras para igualar o comprimento da mola e comprimir o máximo número possível de espirais. Veja abaixo. Figura I • Verifique que a mola esteja limpa na correspondência do ponto onde são montadas as garras nas espirais. •...
  • Page 72 CONSELHOS DE USO Figura K • Remova o amortecedor e libere a tensão na mola com cuidado. Figura L • Substitua os componentes consumidos e repita o procedimento acima citado na ordem inversa para garantir uma remontagem segura. • Depois do uso guarde o compressor para molas helicoides num lugar seco e apropriado. IMPORTANTE Preste sempre atenção durante as operações e evite permanecer em lugares perigosos no caso de soltura invo- luntária da mola.
  • Page 73 MANUTENÇÃO E LIMPEZA O PESSOAL DE MANUTENÇÃO deve ser qualificado e competente em relação às funções do compressor e seus maus funcionamentos, à solução dos problemas, à utilização e à manutenção do produto. • Verificações periódicas: frequência mensal. No caso de danos ou deformações, interrompa imediatamente a utilização e entre em contato com o fabricante para assistência.
  • Page 74 ART. 1555/QS ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Bezpieczna praca z narzędziem możliwa jest tylko pod warunkiem dokładnego zapoznania się z zasadami bezpieczeństwa i z instrukcją użytkowania oraz ścisłego ich przestrzegania. Instrukcja musi być przechowywana w znanym i łatwo dostępnym miejscu dla personelu obsługującego i technicznego.
  • Page 75 ELEMENTY OBSŁUGI 1 Nakrętka regulująca 2 Korpus ściskacza 3 Śruby mocujące 4 Łapy 5 Nakrętka sześciokątna 6 Zewnętrzny rowek 7 Zacisk bezpieczeństwa 8 Sprężyna Ilustracja A Ilustracja B Ilustracja C Ilustracja D...
  • Page 76 PRZEZNACZENIE Ściskacz sprężyn śrubowych jest przeznaczony wyłącznie do ściskania i rozciągania sprężyn kolumn MacPher- sona w operacjach konserwacyjnych. Ściskacz nie może być używany do usuwania zawieszenia z pojazdu. Dla dodatkowych informacji, zobacz „Wskazówki użytkowania”. Należy używać tylko łap odpowiednich. Każde inne zastosowanie będzie uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
  • Page 77 WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA USUWANIE AMORTYZATORA MACPHERSON • Przed jakąkolwiek operacją należy wymontować z pojazdu kolumnę MacPherson za pomocą odpowiednich środków. • Upewnić się, że używa się łap o PRAWIDŁOWEJ WIELKOŚCI. Zamontować je na ściskaczu sprężyn. Sprawdzić, czy sprężyna jest czysta w miejscu, w którym łapy są montowane na zwojach. Usunąć ewentualne ślady tłuszczu i brudu. •...
  • Page 78 WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA – KABEL BEZPIECZEŃSTWA • Zawsze sprawdzić, czy kabel bezpieczeństwa jest mocno zamontowany wokół sprężyny i czy szybkozłączka jest zablokowana przed rozpoczęciem czynności ściskania lub rozciągania. Upewnić się, że kabel nie zostanie ściśnięty podczas operacji. Ilustracja F • Jeśli to konieczne, kabel można wyciągnąć z gniazda, aby zapewnić więcej miejsca na operacje ściskania. Zawsze pamiętać...
  • Page 79 WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA • Obracać nakrętkę regulującą tak, aby rozsunąć łapy do długości sprężyny i objęcia nimi jak najwięcej zwojów. Patrz poniżej. Ilustracja I • Sprawdzić, czy sprężyna jest czysta w miejscu, gdzie łapy są montowane na zwojach. • Wstępnie obciążyć ściskacz, obracając pokrętłem tak, aby łapy mocno przylegały do sprężyny (patrz Ilustracja J). Ilustracja J •...
  • Page 80 WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA Ilustracja K • Zdjąć kolumnę i ostrożnie zwolnić naciąg sprężyny. Ilustracja L • Wymienić zużyte części i powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej kolejności, aby zapewnić bezpieczny montaż. • Po zakończeniu pracy umieść ściskacz sprężyn śrubowych w bezpiecznym i odpowiednim miejscu. WAŻNE Być...
  • Page 81 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE PERSONEL OBSŁUGI TECHNICZNEJ musi być wykwalifikowany i kompetentny w zakresie funkcji ściskacza i jego wadliwe- go działania, rozwiązywania problemów, użytkowania i konserwacji produktu. • Okresowe kontrole: co miesiąc. W przypadku uszkodzenia lub deformacji, należy natychmiast przerwać stosowanie i skontaktować...
  • Page 84 BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com - info@beta-tools.com...