Télécharger Imprimer la page
Kohler KD 625-2 Emploi-Entretien

Kohler KD 625-2 Emploi-Entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour KD 625-2:

Publicité

Liens rapides

USE-MAINTENANCE
USE-MAINTENANCE
USO-MANUTENZIONE
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD 625-2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kohler KD 625-2

  • Page 1 USE-MAINTENANCE USE-MAINTENANCE USO-MANUTENZIONE USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD 625-2...
  • Page 2 REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Page 3 • KOHLER co. reserves the right to make, at any time, changes in the engines for technical • KOHLER co. si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, eventuali modifiche or commercial reasons.
  • Page 4 à considérer ce manuel comme inapproprié. • Auf Grund dieser Veränderungen entsteht KOHLER co. keinerlei Verpflichtung in • Tous les ajouts que KOHLER co. jugera approprié de fournir par la suite devront être die bisher vermarktete Produktion einzugreifen oder das vorliegende Dokument als conservés avec le manuel et considéré...
  • Page 5 • A KOHLER co. reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial. • Estos cambios no obligan a KOHLER co. a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento, ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
  • Page 6 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Preface ..........................12 Engine type. Premessa ......................... 13 Identificazione motore. Preface ..........................14 Identification moteur. Einleitung .......................... 15 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................16 Identificacion del motor. Preãmbulo ........................17 Identificação do motor ....................
  • Page 7 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE API/MIL Sequences. Sequenze API/MIL. Sequences API/MIL. USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO API/MIL-Sequenzen. Secuencias API/MIL. Fill engine with oil. Sequências API/MIL ......................63 Rifornimento olio motore.
  • Page 8 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Run-In. Oil - Level check. Olio - Controllo livello. Rodaggio. Rodage. Huile - Contrôle niveau. Einlaufen. Ölstandkontrolle. Rodaje. Aceite - Control nivel. Rodagem .......................... 81 Óleo - Contrôle nivel......................85 Before stopping.
  • Page 9 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Cooling system cleaning. Setting and injector cleaning. Pulizia sistema di raffreddamento. Taratura e pulizia iniettore. Nettoyage du système de refroidissement. Tarage et nettoyage injecteur. Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung. Reinigung Kraftstofftank.
  • Page 10 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Complete engine wiring diagram Schema elettrico cablaggio motore completo Schéma de câblage moteur complet Storage - Storage. Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors Stoccaggio - Conservazione. Esquema eléctrico del cableado del motor equipado Stokage - Conservation.
  • Page 11 INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Warranty Standards EPA ..................142-143 Garanzia Norme EPA ..................... 144-145 Garantie Normes de l’EPA ..................146-147 Garantie Standards EPA ..................147-149 Garantia Normas EPA ..................... 150-151 Normas de Garantia EPA ..................152-153 UM 9LD _ cod.
  • Page 12 The information contained within this service manual is the sole property of Kohler. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Kohler. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Kohler series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
  • Page 13 Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
  • Page 14 Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Page 15 GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Kohler hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
  • Page 16 Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Page 17 Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler.
  • Page 18 PREFACE - PREMESSA - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA . PREAMBULO UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 19 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Page 20 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio motore.
  • Page 21 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO (***) - The period of time that must elapse before cleaning or replacing the filter element depends on the environment in which the engine operates. The air filter must be cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
  • Page 22 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO Frequency X hours - Periodicità X ore OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas - Frequencia X horas DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO...
  • Page 23 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 24 Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
  • Page 25 During operations which involve access to moving In order to move the engine simultaneously use parts of the engine and/or removal of the rotary the eyebolts fitted for this purpose by Kohler. guards, disconnect and insulate the positive cable These lifting points are however not suitable...
  • Page 26 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
  • Page 27 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
  • Page 28 II combustibile è infiammabile, il serbatoio I Motori Kohler sono costruiti per fornire le loro portano alla decadenza di ogni responsabilità della deve essere riempito solo con motore fermo,...
  • Page 29 Kohler, questi punti di sollevamento non sono Il motore deve essere avviato seguendo le idonei per l’intera macchina, quindi utilizzare i istruzioni specifiche riportate nel manuale d’uso golfari previsti dal costruttore. del motore e/o della macchina, evitare l’uso di dispositivi ausiliari d’avviamento non installati...
  • Page 30 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
  • Page 31 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
  • Page 32 Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à moins fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du que des précautions spécifiques, appropriées...
  • Page 33 Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps moteur et/ou de la machine. Eviter d’utiliser des les oeillets prévus par Kohler. Ces points de dispositifs auxiliaires de démarrage non installés levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble sur la machine à...
  • Page 34 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Page 35 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Page 36 Bauweise MOTOREN von Personen vorgenommen werden darf, die hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, garantiert einen sicheren Betrieb und eine speziel von Kohler eingewiesen sind und auf der in dem die Motorabgase frei ausgestoβen werden, lange Lebensdauer, sofern Bedienungs vorhandenen Literatur arbeiten.
  • Page 37 Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. Für den Transport des Motors die dafür von WICHTIG Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Kohler vorgesehenen Transportösen gleichzeitig darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der verwenden. Diese Transportösen sind nicht als Nach jedem Tanken den Tankverschluβ sorfälting Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Hubpunkte für die gesamte Maschine geeignet.
  • Page 38 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Page 39 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Page 40 El combustible es inflamable. El deposito al uso previsto por la firma Kohler, que, por lo ha de llenarse solo con el motor parado; el En el momento de su puesta en marcha, hay que tanto, declina cualquier responsabilidad sobre los combustible eventualmente derramado se secará...
  • Page 41 Para desplazar el motor utilizar simultáneamente contiene cumplan los requisitos de respeto al los anclajes previstos por Kohler. medio ambiente. Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución IMPORTANTE de este filtro.
  • Page 42 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 43 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Page 44 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes.
  • Page 45 O depósito nunca se deve depósito, vertindo primeiro o petróleo e depois o pela marca Kohler, estes pontos de elevação não encher até ficar cheio, senão que se tem que gasóleo. Nao é permitido o uso de gasolina pelo são apropriados para toda a máquina, portanto...
  • Page 46 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
  • Page 47 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
  • Page 48 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Page 49 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où...
  • Page 50 SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Page 51 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 52 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Engine type Tipo motore Type moteur r/min Motortype Giri/1’ Tipo motor Tours/mn Tipo do motor Eingestellte Drehzahl R.p.m. Voltas 1’ Serial number Matricola identificazione motore Matricule d’identification moteur Customer code (‘K’...
  • Page 53 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Compilation example - Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation 1) Model year - Anno corrente - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Engine displacement - Cilindrata motore - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor - Cilindrada do motor...
  • Page 54 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 55 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Lifting point Punto sollevamento Point de levage Oil refilling hole Foro caricamento olio Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Leva acceleratore Levier d’accélérateur Fuel pump Pompa alimentazione combustibile Pompe d’alimentation du carburant...
  • Page 56 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 57 ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Ponto de elevação Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Kraftstoffpumpe Bomba de alimentación del combustible Bomba de alimentação do combustível...
  • Page 58 Model - Modelo - Modelo Description - Descrizione - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição KD 625-2 Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Bore - Alesaggio - Alesage - Bohrung - Diametro - Alesagem...
  • Page 59 OVERALL DIMENSION - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES DIMENSION mm - DIMENSIONI mm - MESURES mm - EINBAUMAßE mm - DIMENSIONE mm - DIMENÇÕES (mm) UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 60 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- É...
  • Page 61 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des móviles. segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou En este caso la vida del generador se reducirà...
  • Page 62 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO spécification specifiche API CF 4 - ACEA E2-B2 specifications SAE 15W-40 Spezifikation...
  • Page 63 PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S.
  • Page 64 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Refueling. Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Fuel vapours are highly toxic.
  • Page 65 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.
  • Page 66 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Page 67 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Turn the ignition key to first position to power the solenoid valve. - Posizionare la chiave avviamento sul primo scatto per alimentare l’elettrovalvola. AIR BLEEDING - Tournez la clé sur le premier cran pour alimenter l’électrovalve. DISAREAZIONE - Den Zündschlüssel auf die erste Raste drehen, um das Magnetventil DEAREATION...
  • Page 68 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 69 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
  • Page 70 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Page 71 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 72 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 73 FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
  • Page 74 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Page 75 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Fill engine with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Rifornimento olio motore Ravitaillement huile moteur - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Öl-aufüllen - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Page 76 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Air cleaner filling - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Rifornimento olio filtro aria - Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
  • Page 77 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Electric starting - Avviamento elettrico - Démarrage électrique - Elektroanlass Arranque eléctrico - Aviamento electrico - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 115-126).
  • Page 78 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - First position - Warning light - Before starting the engine wait for the plug indicator to turn off. - 1° Scatto - Accensione spie. - Attendere lo spegnimento della spia candelette ove prevista prima di effettuare l’avviamento. Position - Eclairage des témoins.
  • Page 79 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS – DESCRIÇÃO DOS INDICADORES LUMINOSOS Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Page 80 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Oil or cylinder over-temperature indicator - Spia sovratemperatura olio o testa motore - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Indicador luminoso de sobreaquecimento do óleo ou do cabeçote motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 81 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Temperature Time AFTER STARTING - At idle speed for a few minutes according to table. Temperatura Tempo DOPO L’AVVIAMENTO Température Durée - Al minimo per qualche minuto come da tabella. APRES LE DEMARRAGE Temperatur Zeit...
  • Page 82 USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Non spegnere il motore in condizioni di pieno carico o alta velocità. TURNING OFF ENGINES Prima di spegnerlo, lasciarlo funzionare per breve tempo al minimo a vuoto.
  • Page 83 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
  • Page 84 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès que possible.
  • Page 85 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Engine oil level check. - If the level is not near the maximum, top it up. - Controllo livello olio motore. - C o n t r ô l e n i v e a u h u i l e - Se il livello non è...
  • Page 86 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Per ottenere il rapido e completo scarico dell’olio motore, si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo (circa 60°C). - Pour vidanger rapidement et totalement l’huile du moteur il est recommandé...
  • Page 87 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Retighten the oil drain plug on the sump and replace the copper seal. - Remove oil filter cap. - Riavvitare il tappo scarico olio in coppa e sostituire la guarnizione in rame.
  • Page 88 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Oil filter replacement. - When replacing the oil filter, keep it separate from the - Remove the oil filter by using other waste material. the proper wrench. - Sostituzione filtro olio. - Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da - Tramite una chiave appropria- altri rifiuti.
  • Page 89 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove the top sponge filter element. - Remove the bottom cover. - R i m u o v e r e i l c o p e r c h i o inferiore.
  • Page 90 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean and dry the bottom filter - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a element. high pollution power. - Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto - Lavare e asciugare la massa filtrante inferiore.
  • Page 91 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Air cleaner checking. - Open air cleaner and remove - For engines with dry type element . air cleaner. - Controllo filtro aria. - Aprire il filtro e togliere la - Per motori con filtro aria a massa filtrante.
  • Page 92 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Always wear protective goggles if compressed air is used. - Fit air filter back in position. - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. - Rimontare il filtro aria.
  • Page 93 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - The cartridge can be cleaned by blowing compressed air breadthways outside and inside the cartridge, at a pressure not greater than 5 atmospheres, or in necessity case by knocking the front of the cartridge several times against a flat surface.
  • Page 94 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Make sure that the filter is mounted in the correct way otherwise dust and other impurities could infiltrate into the intake ducts. - Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto cosi da evitare che polvere o altro possano entrare nei condotti aspirazione. - Vérifier que le filtre est monté...
  • Page 95 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the heat dissipating fins with a brush and fuel oil. - Pulire le alette di smaltimento calore con pennello e gasolio. - Nettoyer les ailettes de refroidissement avec un pinceau et du gasoil. - Die Kühlrippen mit Pinsel und Dieselöl reinigen.
  • Page 96 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Dry the radiator with a jet of compressed air. - Clean the heat dissipating fins with a brush and fuel oil. - Asciugare il radiatore con getto d’aria compressa. - Pulire le alette di smaltimento calore con pennello e gasolio.
  • Page 97 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and the starter motor from being consequently energized. - Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto circuiti accidentali e di conseguenza l’eccitazione del motorino di avviamento.
  • Page 98 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening - Recheck that the belt tension is within the required parameters. bolts. - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri - Forzare l’alternatore verso l’esterno e serrare provvisoriamente i previsti.
  • Page 99 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - External alternator belt replacement. - Loosen the two alternator fixing bolts. - Sostituzione cinghia alternatore esterno. - Allentare i due bulloni fissaggio alternatore. - Remplacement curroie alternateur extérieur - Desserrer les deux boulons fixation alternateur.
  • Page 100 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 30 Nm (8 x 1.25) and 50 Nm (10 x 1.50). - Con l’ausilio di una chiave dinamometrica serrare i bulloni di fissaggio ad una coppia di 30Nm (8x1,25) e 50Nm (10x1,50). - Serrer les boulons de fixation à...
  • Page 101 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Eseguire disareazione (vedi pag. 67). Avviare il motore e verificare che non vi siano perdite o trasudazioni di combustibile dal nuovo filtro. - Effectuer la désaération (voir page 67).
  • Page 102 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Carry out air bleeding (see page 67). Start the engine and check for leaks and sweating from the new filter. - Eseguire disareazione (vedi pag. 67). Avviare il motore e verificare che non vi siano perdite o trasudazioni di combustibile dal nuovo filtro. - Effectuer la désaération (voir page 67).
  • Page 103 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. Mantido pela Officine dom autorizado Lombardini.
  • Page 104 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Fuel tank cleaning. - Dry-type air filter rubber intake hose replacement (intake manifold). - Sostituzione tubo in gomma aspirazione filtro aria a secco. - Pulizia serbatoio combustibile. - Remplacement du tuyau en caoutchouc aspiration filtre à air à sec (collecteur d’aspiration).
  • Page 105 MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Total overhaul as above plus: Cylinder grinding/boring operations and piston replacement - Grinding/boring operations or replacement of valve seats, guides, valves, crankshaft, main bearing and connecting rod bearing, if necessary. TOTAL OVERHAUL - Revisione generale, comprende le operazioni di revisione parziale più: Rettifica cilindri e sostituzione o rettifica di sedi, guide REVISIONE GENERALE...
  • Page 106 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 107 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STORAGE - Storage. STOCCAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. ARMAZENAGEM - Armazenagem. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages.
  • Page 108 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Page 109 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO MOTORE - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
  • Page 110 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Page 111 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Page 112 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Page 113 STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
  • Page 114 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 115 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO...
  • Page 116 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Badly sealed intake valve - Cattiva tenuta valvole - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit-Mala estanqueidad de la válvula - The engine does not start - Má...
  • Page 117 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . No fuel - Mancanza di combustibile - Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível. - The engine does not start - Il motore non si avvia .
  • Page 118 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and stops . No fuel - Mancanza di combustibile - Manque de combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível. - Si avvia e si ferma .
  • Page 119 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor acceleration . Stiff injection pump control rod - Asta comando pompe iniezione indurita - Tige de commande des pompes à injection durcie - Einspritzpumpe- - Non accelera stänge schwergängig - Eje de mando de las bombas de inyección endurecido - Haste de comando bombas de injecção endurecida - N’accelere pas...
  • Page 120 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Clogged air filter - Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido. - Black smoke - Fumo nero .
  • Page 121 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - White smoke . Damaged injector - Iniettore danneggiato - Injecteur abîmé - Einspritzdüse beschädigt - Inyector dañado - Injector danificado. - Fumo Bianco .
  • Page 122 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Air into oil suction line - Aria nell’aspirazione olio - Air dans le tube d’aspiration d’huile - Lufteintritt ins Ölansaugrohr - Aire en tubo aspi- - The engine overheats ración aceite - Ar no tubo aspiração óleo.
  • Page 123 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate performance . Obstructed fuel pipes line - Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstruées - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos combustibles obstruidos - Tubagens combustíveis obstruidas.
  • Page 124 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Inadequate performance . Injector worn or dirty - Iniettore sporco o usurato - Injecteur sale ou usé - Einspritzdüse verschmutzt oder verschlissen - Inyector sucio - Rendimento insufficente o desgastado - Injector sujo ou desgastado.
  • Page 125 TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excessive oil consumption . Engine oil level too high - Livello olio motore troppo alto - Niveau d’huile moteur trop élevé - Motorölstand zu hoch - Nivel aceite demasiado - Consumo olio eccessivo alto - Nível do óleo motor demasiado alto.
  • Page 126 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTAS UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 127 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Electrical system Lubricating system Circuito elettrico Circuito lubrificazione Circuit electrique Circuit de graissage Elektrische anlage Schmierölkreislauf Circuito electrico Circuito de lubrificación Circuito eléctrico Circuito lubrifiação...
  • Page 128 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 1) Electrical system - Circuito elettrico - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico. black blue white black Oil pressure warning light Alternator Nero Azzurro Bianco Nero Spia pressione olio...
  • Page 129 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 2) Assembly diagram for voltage regulator - Schema montaggio regolatore di tensione - Schéma de montage pour régulateur de tension - Montage- schema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del regulador de la tensión - Esquema de montagem regulador de tensão The voltage regulator shall be placed in a windy area away from heat sources.
  • Page 130 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 3) Wiring diagram for wiring of the motor standard - Schema elettrico cablaggio motore standard - Schéma de câblage moteur standard Schaltplan der Motorverkabelung standard - Esquema eléctrico del cableado del motor standard - Esquema eléctrico electrificação motor standard UM 9LD _ cod.
  • Page 131 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 4) Complete engine wiring diagram - Schema elettrico cablaggio motore completo - Schéma de câblage moteur complet - Schaltplan der kompletten Verkabelung des Motors - Esquema eléctrico del cableado del motor equipado - Esquema eléctrico completo de cablagem do motor UM 9LD _ cod.
  • Page 132 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 5) Lubricating system - Circuito lubrificazione - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación - Circuito lubrifiação. Rocker arm shafts Perni bilancieri Oil filling cap Axes culbuteurs Tappo rifornimento olio Kipphebelwelle Bouchon remplissage huile...
  • Page 133 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 6) Fuel system - Circuito combustibile - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile - Circuito combustivel. Injectors Iniettori Injecteurs Einspritzdüsen Inyectores Injetor Fuel feeding pump Pompa alimentazione Pompe d’alimentation Kraftstoff-Förderpumpe Bomba alimentacion...
  • Page 134 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 7) QSD Device - Dispositivo QSD - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - Dispositivo QSD To the feeding pumpe intake Alla aspirazione pompa alimentazione Á l’aspiration pompe alimentation Zur Saugeseite Förderpumpe -From the pump delivery To injection pumpe...
  • Page 135 CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS 8) Head temperature thermostat - Termostato temperatura testa - Thermostat température de la culasse - Thermostat Kopftemperatur Termostato temperatura culata - Termóstato para temperatura da cabeça - Hex screw M 10 - Head temperature thermostat to be assembled on a “...
  • Page 136 * Major component defects are failures related to a crankcase casting, cylinder head casting, crankshaft, crankshaft pulley, camshaft, connecting rod, flywheel, and oil pump. Kohler Co.’s obligation under this warranty is expressly limited, at its option, to an appropriate adjustment, repair or replacement of such part or parts as found to be defective following an inspection by Kohler Co.
  • Page 137 • Anomalie dovute a: (i) riparazioni erronee eseguite da parti terze diverse da Kohler Co. o da un centro di assistenza autorizzato indicato da Kohler Co.; (ii) utilizzo di parti di ricambio non Kohler;...
  • Page 138 • Anomalies dues à : (i) erreurs de réparation effectuées par des tiers, autres que la société Kohler Co. ou un centre d’assistance autorisé indiqué par Kohler Co. ; (ii) emploi de pièces de rechange non d’origine (Kohler) ; ou bien (iii) un acte imputable à la volonté de Kohler Co. qui comprend, entre autres, vol, vandalisme, incendie, foudre, séisme, tempête, grêle, éruption volcanique, inondation ou tornade.
  • Page 139 Verarbeitungsmängeln ist. Dies gilt für die im Folgenden angeführte anwendbare Garantie, deren Laufzeit mit dem Kaufdatum beginnt, sofern der Motor entsprechend den Anweisungen und Handbüchern von Kohler Co. eingesetzt und gewartet wird. Sollte kein Stundenzähler als Originalkomponente vorgesehen sein, so werden die Betriebsstunden berechnet und dafür eine Betriebsdauer von 4 Stunden pro Tag an 5 Tagen pro Woche angenommen.
  • Page 140 • Anomalías debidas a: (i) reparaciones incorrectas realizadas por terceros ajenos a Kohler Co. o a un centro de asistencia autorizado indicado por Kohler Co.; (ii) uso de partes de recambio que no sean Kohler; o (iii) un acto que no se pueda atribuir a la voluntad de Kohler Co. que puede ser, aunque no solo éstos, robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, tormenta, granizo, erupción volcánica, inundación o tornado.
  • Page 141 • Anomalias devidas a: (i) reparações incorretas efetuadas por terceiros, não pela empresa Kohler Co. ou por um centro autorizado por Kohler Co.; (ii) uso de peças sobressalentes não originais ou (iii) um ato não imputável à vontade de Kohler Co. que inclui, sem que sem a tal limitar-se, furto, vandalismo, incêndio, raios, terremoto, tempestade, granizo, erupção vulcânica, inundação ou tornado.
  • Page 142 Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Page 143 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Page 144 MY2014-2016. Nelle applicazioni regolamentate dall’EPA in California (“lo Stato”) e USA, i nuovi motori off-road per servizio gravoso devono essere progettati, fabbricati e possedere dotazioni tali da osservare le rigorose norme EPA in materia di anti smog vigenti nello Stato e negli Stati Uniti. Kohler Co. è tenuta a garantire il sistema di controllo delle emissioni presente nel motore per i periodi elencati di seguito, nella misura in cui non abbiano avuto luogo cattivo uso, incuria o manutenzione scorretta del motore stesso.
  • Page 145 COPERTURA Kohler Co. riparerà o sostituirà le parti di ricambio del sistema di controllo delle emissioni, i componenti e le unità che risultino difettosi in relazione ai materiali e alla manodopera senza costi aggiuntivi, provvedendo anche alla diagnosi dell’impianto di scarico del motore, alla manodopera, e alle parti di ricambio. La scelta e la responsabilità della decisione di riparare o sostituire un sistema per il controllo delle emissioni difettoso saranno a esclusiva discrezione di Kohler Co.
  • Page 146 (b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Page 147 Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
  • Page 148 GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Kohler Co. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
  • Page 149 DECKUNG Kohler Co. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Kohler Co.
  • Page 150 (b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Page 151 El propietario del motor off-road para servicio pesado de todas formas debe tener en cuenta que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road para servicio pesado o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
  • Page 152 (b) O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas.
  • Page 153 O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) por serviço gravoso deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas. O fabricante tem o direito de recusar a cobertura em garantia apenas pelos motivos acima indicados.
  • Page 154 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 155 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 156 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 157 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 158 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 159 NOTE - NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS - NOTA UM 9LD _ cod. ED0053030920 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 160 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.