Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

360-1100 GPH Bilge Pump
INSTRUCTION MANUAL
FR
DE
IT
NL
SE
ES
Pompe submersible
d'assécehment
Unterwasser bilgenpumpe
Pompa di sentina
sommergibile
Dompelbare lenspomp
Vattentät Länspump
Bomba de sentina,
sumergible

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Xylem rule 360 GPH

  • Page 1 360-1100 GPH Bilge Pump INSTRUCTION MANUAL Pompe submersible d’assécehment Unterwasser bilgenpumpe Pompa di sentina sommergibile Dompelbare lenspomp Vattentät Länspump Bomba de sentina, sumergible...
  • Page 2 Purpose of this manual The purpose of this manual is to provide necessary information for product installation, operation and maintenance. CAUTION: Read this manual carefully before installing, using or servicing this product. Failure to follow the instructions within this manual could result in explosion, property damage, severe personal injury and/or death.
  • Page 3 Electrical Disconnect power before installing or servicing the pump. Our pump is equipped with silicone blocked, tin coated 16 gauge (1.5 mm ) wire. Please follow the table below when extending the wires. Recommended Wire Size Total Wire Length (positive to pump to ground) - feet (meters) 0-6 ft 6- 10 ft 10 - 15 ft...
  • Page 4 CAUTION: Disconnect power from the system before working on the unit to avoid personal injury, damage to the surrounding environment and/or damage to the unit. CAUTION: Always install proper fuse size to prevent damage to product should a short occur. Failure to install proper fuse could increase risk of pump malfunction potentially resulting in personal injury and/or fire hazard.
  • Page 5 Rule Automatic bilge pumps eliminate the need for a separate float switch to activate the pump. Once power is supplied, starting and stopping is completely automatic. The pump checks for water every 2 1/2 minutes (20 seconds for model 25SA-6WC) by turning on for a second and measuring load against the impeller. If water is present, the pump remains on until the water is removed.
  • Page 6 Plumbing: This bilge pump has been designed to be used with flexible hose. Rigid piping or tubing may damage the pump or the pump’s discharge. Factors that reduce the flow of a bilge pump may include but are not limited to the following: • The length of discharge piping (longer runs reduce flow) • The number or radius of bends • The roughness of the interior surfaces of piping and fittings (smooth bore hose is best) • The reduction (hose restriction) in cross-sectional area of discharge system components such as check valves and thru-hulls Attach the discharge hose to the hose barb using stainless steel hose clamps.
  • Page 7 During the winterization of a vessel, it’s recommended that you remove the check valve (if equipped) and drain any residual water from the plumbing. Periodically remove, clean and inspect bilge pump, check valve and its surroundings for damage or debris that may reduce the performance of the pump. Installation: Push tabs on either side of the pump to remove pump from the base.
  • Page 8 Flow - GPH (LPH) @ Oft @ 3.3 ft @ 6.7 ft. Max Head Series Height Om -0 kPa 1 m -10 kPa 2m-20 kPa 417.3 (1579) 308 (1165) 150 (567.81) 12’ (3.7m) 572 (2165.2) 470 (1779.1) 270 (1022.1) 11’ (3.4m) 1045 (3955) 790 (2990.5) 575 (2175) 12’ (3.7m)
  • Page 9 All mounting holes must be sealed with a marine grade sealant to prevent water intrusion. Install to ABYC H-22 and E-11 We hereby declare, under our sole responsibility, that our product to which this declaration relates has been designed to comply in accordance with the following Directives: Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Recreational Craft Directive 2003/44/EC...
  • Page 10 Pompe submersible d’assécehment Le but de ce manuel est de fournir les informations nécessaires pour l'installation du produit, son exploitation et sa maintenance. ATTENTION: Lisez attentivement ce manuel avant d’installer, utiliser ou réparer ce produit. Le non-respect des instructions de ce manuel peut provoquer une explosion, des dommages matériels, des blessures graves et/ou la mort.
  • Page 11 Les sources potentielles d’incendie situées dans des espaces contenant des machines à essence, un ou plusieurs réservoirs d’essence, un ou plusieurs raccords ou d’autres branchements entre les composants d’un système à essence seront protégées contre l’incendie à moins que le composant soit isolé d’une source d’essence comme décrit dans la norme ABYC E-11.5.3.3. Exception: 1. Les bateaux utilisant du carburant diesel comme unique source de carburant. 2.
  • Page 12 ATTENTION: Pour éviter de se blesser ou d’ e ndommager la zone environnante et/ou la machine, débrancher l’ a limentation électrique du système avant de travailler sur la machine. ATTENTION: Pour éviter d’ e ndommager le produit en cas de court-circuit, toujours poser un fusible de taille appropriée. Le non-respect de cette consigne pourrait augmenter le risque de mauvais fonctionnement de la pompe, ce qui pourrait être à l’...
  • Page 13 Comment fonctionne une pompe de cale entièrement automatique: Les pompes de cale automatiques Rule évitent d’installer un interrupteur à flotteur séparé pour activer la pompe. Dès la mise sous tension, le démarrage et l’arrêt sont entièrement automatiques. La pompe vérifie la présence d’eau toutes les 2 minutes (20 secondes pour le modèle 25SA-6WC) en s’allumant pendant une seconde et en mesurant la charge contre la roue. En présence d’eau, la pompe reste allumée jusqu’à l’évacuation de l’eau. Par la suite, la pompe reprend son cycle de vérification toutes les 2 minutes. Les pompes automatiques ont deux fils positifs : une commande automatique (marron) et une commande manuelle (marron rayé blanc). Interrupteur sur panneau à 3 positions Interrupteur sur panneau Brun à bande blanche MANUEL ALIMENTATION POMPE Brun...
  • Page 14 Plomberie: Cette pompe d’assèchement a été conçue pour être utilisée avec un tuyau flexible. Toute tuyauterie rigide peut endommager la pompe ou le dispositif de refoulement de la pompe. Les facteurs pouvant réduire le débit d’une pompe d’assèchement peuvent être les suivants, sans que ce soit toutefois les seuls facteurs : • La longueur de la tuyauterie de refoulement (une tuyauterie longue réduira le débit) • Le nombre de rayons de courbure • La rugosité...
  • Page 15 Pour l’hivérisation d’un bateau, il est recommandé de déposer le clapet anti-retour (si le système en est équipé) et de vidanger toute l’eau restant dans les canalisations. Enlever, nettoyer et inspecter périodiquement la pompe d’ a ssèchement, le clapet antiretour et la zone environnante pour être certain qu’il n’y ait aucun dommage ou débris pouvant réduire le rendement de la pompe. Installation: Pousser les languettes des deux côtés de la pompe pour l’enlever de la base. Nous recommandons l’utilisation de vis n° 8 en acier inoxydable d’une longueur adéquate pour pouvoir attacher la pompe sans toutefois pénétrer dans l’épaisseur entière de la coque. Utiliser un enduit d’étanchéité flexible dans les trous de vis pour empêcher l’eau d’y pénétrer. Insérer la pompe dans la base et pousser vers le bas jusqu’à...
  • Page 16 Tous les orifices de montage doivent être scellés avec un produit d’étanchéité de qualité marine pour éviter la pénétration de l’eau Installez sur ABYC H-22 et E-11 Nous déclarons par la présente que, sous notre entière responsabilité, le produit auquel cette déclaration se rapporte a été conçu pour être conforme aux dispositions des Directives suivantes : Directive 2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique Directive 2003/44/CE relative aux bateaux de plaisance Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électronique...
  • Page 17 Unterwasser bilgenpumpe Diese Anleitung soll die notwendigen Informationen für Montage, Bedienung und Wartung der Pumpe bereitstellen. GEFAHR: Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Pumpe installieren, benutzen, warten oder reparieren. Das Nichtbeachten der Anweisungen in dieser Anleitung kann zu Explosionen, Sachschäden, schweren Verletzungen und/oder Todesfällen führen.
  • Page 18 Potenzielle elektrische Zündquellen, die sich in Räumen mit benzinbetriebenen Maschinen befinden, oder Benzintanks, Verbindungsstücke bzw. andere Verbindungen zwischen Komponenten einer Benzinanlage müssen mit Zündschutz versehen sein, außer die Komponente ist entsprechend der Beschreibung in ABYC E-11.5.3.3 von der Benzinquelle getrennt. Ausnahme: 1. Boote, die Dieselkraftstoff als einzige Kraftstoffquelle verwenden. 2. Außenbordmotoren, die außen oder in zur Atmosphäre hin offenen Räumen gemäß den Anforderungen in ABYC H-2 „Ventilation of Boats Using Gasoline“...
  • Page 19 Diese Pumpe muss mit einer 7,5-A-Sicherung abgesichert werden. Alle potenziellen elektrischen Zündquellen, die sich in Räumen mit benzinbetriebenen Maschinen befinden, oder Benzintanks, Verbindungsstücke bzw. andere Verbindungen zwischen Komponenten einer Benzinanlage müssen mit Zündschutz entsprechend ABYC E-11 „AC and DC Electrical Systems On Boats“ (Elektrische Wechsel- und Gleichstromanlagen auf Booten) versehen sein.
  • Page 20 Funktionsweise einer vollautomatischen Lenzpumpe: Bei den automatischen Lenzpumpen der Marke Rule ist ein separater Schwimmerschalter zum Einschalten der Pumpe nicht mehr erforderlich. Sobald Strom fließt, schaltet sich die Pumpe automatisch ein oder aus. Die Pumpe prüft alle 2 Minuten (20 Sekunden für das Modell 25SA-6WC) das Vorhandensein von Wasser. Hierzu wird sie für eine Sekunde eingeschaltet und misst die auf das Verdichtungsrad wirkende Last.
  • Page 21 Leitungsinstallation: Diese Bilgenpumpe ist für die Verwendung an flexiblen Schlauchleitungen konzipiert. Starre Rohr- oder Schlauchleitungen können die Pumpe bzw. den Auslass der Pumpe beschädigen. Zu den Faktoren, die den Durchfluss der Bilgenpumpe einschränken können zählen die folgenden: • Länge der Auslassleitung (längere Leitung reduziert den Durchfluss) • Anzahl der Biegungen und deren Radius • Rauheit der Innenflächen von Leitungen und Anschlußstücken (glatte Wandung des Schlauches ist am besten) • Reduzierung des Querschnitts (Schlaucheinschnürung) durch Komponenten der Ausströmanlage, z.
  • Page 22 Für die Vorbereitung eines Wasserfahrzeugs für die Wintersaison ist es ratsam, das Rückschlagventil (sofern vorhanden) auszubauen und das gesamte Restwasser aus den Leitungen abzulassen. Die Lenzpumpe und das Rückschlagventil sind regelmäßig auszubauen, zu reinigen und auf Schäden zu überprüfen. Verschmutzungen im Bereich um diese Komponenten, die die Leistung der Pumpe beeinträchtigen können, müssen beseitigt werden.
  • Page 23 Alle Befestigungslöcher müssen mit einer für Seeanwendungen geeigneten Dichtung versiegelt werden, damit kein Wasser eindringen kann Führen Sie den Einbau in ABYC H-22 und E-11 durch Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass wir das Produkt, das Gegenstand dieser Erklärung ist, mit dem Ziel der Konformität mit den Anforderungen folgender Richtlinien entwickelt haben: EMV-Richtlinie 2004/108/EG...
  • Page 24 Pompa di sentina sommergibile Questo manuale ha lo scopo di fornire le informazioni necessarie per l’installazione, il funzionamento e la manutenzione del prodotto. PERICOLO: Leggere attentamente questo manuale prima di installare, utilizzare o riparare questo prodotto. La mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale può causare esplosione, danni materiali, lesioni personali gravi e/o morte. SICUREZZA DELL’UTENTE Norme generali di sicurezza • Tenere sempre l’area di lavoro pulita...
  • Page 25 Eccezioni: 1. Barche che utilizzano diesel come unico carburante. 2. Motori fuoribordo montati esternamente o in comparti aperti verso l’atmosfera secondo i requisiti di ABYC H-2, ventilazione di barche che utilizzano benzina. L’ingresso della pompa di sentina sarà in una posizione tale che l’acqua in eccesso possa essere rimossa della sentina in posizione galleggiante statica e alle condizioni massime create da movimento, sbandamento e assetto della barca. Electrical Prima di installare o eseguire manutenzioni sulla pompa, scollegare l’alimentazione.
  • Page 26 ATTENZIONE: Interrompere l’alimentazione al sistema prima di operare sull’unità per evitare incidente al personale, danno all’ambiente circostante e/o danno all’unità. ATTENZIONE: Utilizzare sempre un fusibile di dimensioni corrette per evitare danni al prodotto nel caso di corto circuito. La mancata installazione di un fusibile di dimensioni corrette aumenta il rischio di funzionamento non corretto della pompa con possibile incidente per il personale e/o pericolo di incendio.
  • Page 27 Come funzionano le Pompe di Sentina Interamente Automatiche: Le pompe di sentina Automatiche eliminano la necessità di un interruttore galleggiante di minima distinto per attivare la pompa. Una volta fornita l’alimentazione, l’avviamento e l’arresto sono completamente automatici. La pompa verifica l’eventuale presenza di acqua ogni 2 minuti (20 secondi per il modello 25SA-6WC) accendendosi per un secondo e misurando il carico contro il girante. Se è presente acqua, la pompa rimane accesa fino a quando non viene rimossa. Dopodiché, la pompa riprende il suo ciclo di verifica di 2 minuti. Le pompe automatiche presentano due terminazioni positive: una automatica (marrone) e un meccanismo di intervento manuale...
  • Page 28 Idraulica: Questa pompa di sentina è stata progettata per essere utilizzata con tubo flessibile. Tubazioni rigide potrebbero danneggiare la pompa o lo scarico della stessa. Tra i fattori che riducono il flusso di una pompa di sentina ci sono, ma non solo, i seguenti: • La lunghezza della tubazione di scarico (percorsi più lunghi riducono il flusso) • Il numero o il raggio delle curve • L’asperità delle superfici interne di tubi e raccordi (flessibile con alesaggio liscio è il migliore) • La riduzione (restrizione del flessibile) dell’area trasversale dei componenti del sistema di scarico come valvole di ritegno e passascafo.
  • Page 29 Durante la preparazione della barca per l’inverno, si consiglia di rimuovere la valvola di ritegno (se presente) e spurgare tutta l’acqua residua dall’impianto idraulico. Rimuovere, pulire ed ispezionare periodicamente la pompa di sentina, la valvola di sfiato e lo spazio circostante per rilevare danni e presenza di residui che potrebbero ridurre le prestazioni della pompa. Installazione: Spingere le linguette da entrambi i lati delle pompa per rimuovere la pompa dalla base. Si consiglia l’uso di viti in acciaio inox n. 8 di lunghezza adeguata a fissare la pompa ma senza penetrare l’intero spessore dello scafo. Utilizzare un sigillante flessibile nei fori delle viti per impedire che l’acqua penetri negli stessi. Inserire la pompa nella base e spingere in basso fino a quando si sente un “clic”.
  • Page 30 Tutti i fori di montaggio devono essere sigillati con un sigillante marino per impedire l’infiltrazione dell’acqua Installare su ABYC H-22 ed E-11 Con il presente documento, di cui abbiamo la responsabilità esclusiva, dichiariamo che il prodotto al quale la presente dichiarazione fa riferimento è stato concepito per essere conforme con le seguenti Direttive: Direttiva sulla compatibilità...
  • Page 31 Dompelbare lenspomp Het doel van deze handleiding is om de nodige informatie te verstrekken over de installatie, bediening en onder- houd van het product. GEVAAR: Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u dit product installeert, gebruikt of onderhoudt. Wanneer u de instructies in deze handleiding niet volgt, kan dat leiden tot explosie, materiële schade, ernstig lichamelijk en/of dodelijk letsel.
  • Page 32 Potentiële elektrische ontstekingsbronnen in ruimten waarin zich met benzine aangedreven machines bevinden, of brandstoftanks of aansluitingen van welke aard dan ook tussen onderdelen van een brandstofsysteem, moeten tegen ontsteking beveiligd worden tenzij het component geïsoleerd is van de brandstofbron zoals beschreven in ABYC E-11.5.3.3 Uitzondering: 1.
  • Page 33 Deze pomp moet worden gezekerd met een zekering van 7,5 ampère (niet meegeleverd). Alle potentiële elektrische ontstekingsbronnen in ruimten waarin zich met benzine aangedreven machines bevinden, of brandstoftanks of aansluitingen van welke aard dan ook tussen onderdelen van een brandstofsysteem, moeten tegen ontsteking beveiligd worden conform de vereisten in ABYC E-11, Wisselstroom en gelijkstroomsystemen op boten.
  • Page 34 Hoe volledig automatische lenspompen werken: Automatische lenspompen elimineren de behoefte aan aparte vlotterschakelaar om de pomp te activeren. Eenmaal er toevoer is naar de pomp, gebeurt de in- en uitschakeling volledig automatisch. De pomp controleert het waterpeil elke 2 minuten (20 seconden voor model 25SA-6WC) door gedurende een seconde in te schakelen en belasting tegen de rotor te meten.
  • Page 35 Leidingsysteem: Deze lenspomp is ontworpen voor gebruik met een flexibele slang. Stijve leidingen of buizen kunnen de pomp en de afvoer van de pomp beschadigen. Factoren die de doorstroming van de lenspomp verminderen kunnen onder andere zijn: • De lengte van de afvoerleidingen (lange trajecten verminderen de doorstroming) • Het aantal of de scherpte van de bochten • De ruwheid van de binnenoppervlakken van de leidingen en fittingen (een slang met een gladde binnenzijde is het beste) • De doorstromingsverlaging (slangvertraging) in de diameter van onderdelen van...
  • Page 36 Tijdens het winterklaar maken van een schip is het raadzaam om de regelklep te verwijderen (indien aanwezig) en resterend water uit de leidingen af te tappen. Verwijder, reinig en inspecteer de pomp regelmatig, controleer de klep en de omgeving daarvan op beschadigingen of vervuilingen die de prestaties van de pomp kunnen verminderen.
  • Page 37 Alle bevestigingsgaten moeten worden afgedicht met een zeewatervaste dichting om de indringing van water te voorkomen Installeren tot ABYC H-22 en E-11 We verklaren hierbij, onder onze eigen verantwoordelijkheid, dat ons product waarop deze verklaring betrekking heeft, is ontworpen om te voldoen aan de volgende richtlijnen: richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG;...
  • Page 38 Vattentät Länspump Syftet med den här manualen är att ge nödvändig information för produktinstallation, drift och underhåll. FARA: Läs den här manualen noga innan installation, användning eller service and den här produkten. Underlåtelse att följa instruktionerna i manualen kan resultera i explosion, egendomsskada, allvarlig personskada och/eller dödsfall.
  • Page 39 Undantag: 1. Båtar som använder dieselbränsle som enda bränslekälla. 2. Utombordsmotorer som monterats externt eller i utrymmen som är öppna utåt enligt kraven i ABYC H-2, Ventilation of Boats Using Gasoline (Ventilation av båtar med bensinmotor). Länspumpintaget ska vara placerat så att länsvatten kan avlägsnas från bälgen i ett statiskt flytande läge, och vid maximala förhållanden som skapas av båtens rörelse, slagsida och trim.
  • Page 40 AKTSAMHET: Koppla bort strömmen till systemet innan du arbetar på enheten för att förhindra personskador, skador på omgivningen och/eller på enheten. AKTSAMHET: Sätt alltid i en säkring med storlek för att förhindra att det blir skador på produkten. Sätter man inte i en säkring med rätt storlek, riskerar man att det blir tekniska fel på...
  • Page 41 Så här fungerar helautomatiska länspumpar: Rule automatiska länspumpar eliminerar behovet av en separat flottörbrytare för aktivering av pumpen. När ström ikopplas sker aktivering och inaktivering helt automatiskt. Pumpen letar efter vatten varannan minut (20 sekunder för modell 25SA-6WC) genom att aktiveras under en sekund och mäta motståndet i pumphjulet. Om det finns vatten fortsätter pumpen att vara aktiverad tills vattnet är borta. Därefter återupptar pumpen kontrollerna med 2 minuters intervall.
  • Page 42 Rörarbete: Denna länspump har utformats för att användas med flexibel slang. Fasta rör eller slangar kan skada pumpen eller pumpens avtappning. Faktorer som reducerar länspumpens flöde kan inkludera, men är inte begränsat till följande: • Avtappningsrörens längd (längre lopp minskar genomströmningen) • Krökarnas antal eller radie • Ojämnheterna på rörledningarnas eller kopplingarnas insida (slätborrad slang är bäst) • Reduceringen (slangbegränsning) i tvärsnittsytor på avtappningssystemets komponenter, som backventiler och skrovgenomföringar Fäst avtappningsslangen på...
  • Page 43 När båten ska vinterförvaras bör du ta bort backventilen (i förekommande fall), och tappa ut kvarstående vatten från rörledningarna. Ta regelbundet bort, rengör och inspektera länspump, backventil och området omkring så att där inte finns skador eller smuts, som kan försämra pumpens prestanda. Installation: Tryck på flikarna på vardera sidan om pumpen för att ta av pumpen från underdelen.
  • Page 44 Alla monteringshål måste tätas med ett förseglingsmedel för marint bruk för att förhindra att vatten tränger in. Installeras till ABYC H-22 och E-11 Vi försäkrar härmed under eget ansvar att produkten som denna försäkran gäller har utformats i enlighet med följande direktiv: Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC Fritidsbåtsdirektivet 2003/44/EC...
  • Page 45 Bomba de sentina, sumergible El propósito de este manual es proporcionar la información necesaria para la instalación, operación y man- tenimiento del producto. PELIGRO: Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, usar o reparar este producto. El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual puede ocasionar explosión, daños a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte.
  • Page 46 Deberán estar protegidas contra la ignición las fuentes potenciales de ignición ubicadas en espacios que contengan maquinaria con motores de gasolina, o depósitos de gasolina, o piezas de unión o cualquier conexión entre componentes de un sistema de gasolina, a menos que el componente esté aislado de una fuente de gasolina tal y como se describe en ABYC E-11.5.3.3 Excepción: 1.
  • Page 47 Esta bomba debe conectarse con fusibles de 7,5 amperios (no se incluyen). Todas las fuentes potenciales de ignición ubicadas en espacios que contengan maquinaria con motores de gasolina, o depósitos de gasolina, o piezas de unión o cualquier otra conexión entre componentes de un sistema de gasolina, deberán estar protegidos contra la ignición de acuerdo con los requisitos que dicta la norma ABYC E-11, Sistemas eléctricos de CA y CC en embarcaciones.
  • Page 48 Cómo Funcionan las Bombas de Sentina Totalmente Automáticas: Las bombas de sentina automáticas Rule eliminan la necesidad de un interruptor de flotador separado para activar la bomba. Una vez que se suministra energía, el encendido y parada son totalmente automáticos. La bomba verifica si hay agua cada 2 minutos (20 segundos para el modelo 25SA-6WC) encendiéndose durante un segundo y midiendo la carga contra la rueda de paletas. Si hay agua presente, la bomba permanece encendida hasta que se elimina el agua.
  • Page 49 Conexiones de tubos y mangueras Esta bomba de sentina se ha diseñado para usarse con mangueras flexibles. Unas tuberías rígidas pueden dañar la bomba o su descarga. A continuación se enumeran algunos factores que pueden reducir el caudal de una bomba de sentina: • La longitud de las tubos de descarga (a mayor longitud, menor caudal) • El número o radio de los recodos...
  • Page 50 Cuando prepare la embarcación para el invierno, se recomienda quitar la válvula de retención (si se dispone de ella) y desaguar las tuberías para evacuar cualquier agua residual que pueda quedar. Desmonte, limpie e inspeccione la bomba de sentina, la válvula de retención y sus alrededores por si tuviesen daños o suciedad que pudieran reducir el rendimiento de la bomba.
  • Page 51 Todos los orificios de montaje deben estar sellados con un sellador apto para aplicaciones marinas para evitar la intrusión de agua Instale de acuerdo con ABYC H-22 y E-11 Declaramos, bajo nuestra absoluta responsabilidad, que nuestro producto al que corresponde esta declaración ha sido diseñado para cumplir con las siguientes Directivas: Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE Directiva de Embarcaciones Recreativas 2003/44/CE RoHS 2011/65/UE (Restricción de Sustancias Peligrosas)
  • Page 52 +81 (0) 45 475 8906 GERMANY +49 (0) 40 53 53 73 0 ITALY +39 039 6852323 www.rule-industries.com © 2016 Xylem Inc. All right reserved. Rule is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries. 950-0530 Rev. B 11/2016...

Ce manuel est également adapté pour:

Rule 500 gphRule 800 gphRule 1100 gph