Freno Di Stazionamento; Frein De Stationnement; Parking Brake - RCM Brava 600 ET/1 Notice D'utilisation Et Entretien

Table des Matières

Publicité

34
Quando la motoscopa è a riposo, occorre innestare il freno di stazionamento situato sulla ruota anteriore.
La manovra si esegue nel seguente modo:
• per bloccare la ruota, premere con il piede sulla leva 1 fino allo scatto;
• per sbloccarla, premere con la punta del piede sulla posizione 2.

Frein de stationnement

Quand la balayeuse est inactive, il faut enclencher
le frein de stationnement logé sur la roue avant.
La manoeuvre se fait de la manière suivante:
• pour bloquer la roue, appuyer à l'aide du pied
sur le levier 1 jusqu'au déclenchement;
• pour débloquer, appuyer de la pointe du pied sur
la position 2.

Freno di stazionamento

Parking brake

When the motor-sweeper is out of use, the
parking brake must be engaged on the front
wheel.
Proceed as follows:
• to brake the wheel, press lever 1 with your
foot until the catch is tripped.
• to release, press position 2 with your toe.
FIG. 10 - FRENO
1. Leva bloccaggio ruota
2. Posizione di sbloccaggio
FIG. 10 - FREIN
1. Levier de blocage de la roue
2. Position de déblocage
FIG. 10 - BRAKE
1. Wheel locking lever
2. Release position
ABB. 10 - BREMSE
1. Radsperrhebel
2. Entsperrungsposition
Feststellbremse
Wenn die Kehrmaschine in Ruhestellung versetzt
wird, ist die Feststellbremse am vorderen Triebrad
anzuziehen.
Hierzu:
• Den Hebel 1 bis zur Einrastung niedertreten; das
Rad ist jetzt gesperrt;
• Zum Entsperren mit der Fußspitze auf Position 2
drücken.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières