Télécharger Imprimer la page
Makita DDF485RTJ Manuel D'instructions
Makita DDF485RTJ Manuel D'instructions

Makita DDF485RTJ Manuel D'instructions

Perceuses-visseuses sans fil

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Manuel de l'utilisateur - Produit 1:
Perceuse visseuse 18V LXT (2x5,0 Ah) en MAKPAC - MAKITA
DDF485RTJ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DDF485RTJ

  • Page 1 Manuel de l’utilisateur - Produit 1: Perceuse visseuse 18V LXT (2x5,0 Ah) en MAKPAC - MAKITA DDF485RTJ...
  • Page 2 Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü...
  • Page 3 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 4 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF485 Drilling capacities Steel 13 mm Wood 38 mm Fastening capacities Wood screw 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,900 min Low (1) 0 - 500 min Overall length 169 mm Rated voltage...
  • Page 6 SAVE THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 7 FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Tool / battery protection system switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- Installing or removing battery cartridge tem. This system automatically cuts off power to the...
  • Page 8 Reversing switch action Speed change ► Fig.5: 1. Reversing switch lever ► Fig.6: 1. Speed change lever CAUTION: CAUTION: Always check the direction of Always set the speed change lever rotation before operation. fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the CAUTION: Use the reversing switch only after "1" side and "2" side, the tool may be damaged.
  • Page 9 Then proceed as follows. CAUTION: These accessories or attachments Drilling in wood are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other When drilling in wood, the best results are obtained accessories or attachments might present a risk of with wood drills equipped with a guide screw. The guide injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 10 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF485 Capacités de perçage Acier 13 mm Bois 38 mm Capacités de serrage Vis à bois 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 900 min Basse (1) 0 - 500 min Longueur totale 169 mm Tension nominale...
  • Page 11 La MAUVAISE UTILISATION de risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité rels. Cela annulera également la garantie Makita pour indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 12 Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil lumineux et rechargez la batterie quand vous remarquez ► Fig.2: 1.
  • Page 13 Fonctionnement de la gâchette Changement de vitesse ► Fig.3: 1. Gâchette ► Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse ATTENTION : ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans Mettez toujours le levier de l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- changement de vitesse parfaitement sur la bonne tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque position. En utilisant l’outil avec le levier de change- vous la relâchez.
  • Page 14 Réglage du couple de serrage ► Fig.7: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche Le couple de serrage peut être réglé sur un des 22 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations sur la flèche de l’outil. Vous pouvez obtenir un couple de serrage minimum en sélectionnant 1 et un couple maximum en sélectionnant l’indication L’engrenage glissera quand sera atteint le couple de serrage correspondant au numéro sélectionné de 1 à 21. L’engrenage ne fonctionne pas sur l’indication Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un matériau identique pour savoir quel est le niveau de couple de serrage requis pour ce travail particulier.
  • Page 15 Faites démarrer l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduellement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita NOTE : Lorsque vous insérez une vis à bois, percez agréé, avec des pièces de rechange Makita. d’abord un avant-trou d’un diamètre du 2/3 de celui de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la pièce ne se fende.
  • Page 16 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF485 Bohrkapazitäten Stahl 13 mm Holz 38 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.900 min Niedrig (1) 0 - 500 min Gesamtlänge 169 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,4 - 1,7 kg •...
  • Page 17 Manche Materialien können giftige SICHERHEITSWARNUNGEN Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Allgemeine Sicherheitswarnungen ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des für Elektrowerkzeuge Materiallieferanten. 10. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der Futterbacken nicht gelöst werden kann, WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus.
  • Page 18 Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder DIESE ANWEISUNGEN auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. AUFBEWAHREN. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr worden sind, kann zum Bersten des Akkus und sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
  • Page 19 HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt Benutzungsbedingungen und der es automatisch stehen, und die Lampe beginnt zu Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig blinken. Lassen Sie in diesem Fall den Auslöseschalter von der tatsächlichen Kapazität abweichen. los. Die Lampe erlischt in einer Minute. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Werkzeug/Akku-Schutzsystem Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Funktion des Drehrichtungsumschalters Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
  • Page 20 Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.7: 1. Einstellring 2. Teilstrich 3. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 22 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei dem Symbol In den Stellungen 1 bis 21 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch. Bei Einstellung auf das Symbol ist die Kupplung funktionsunfähig. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich Maschinenschraube Holzschraube Weichholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (z. B. Kiefer) Hartholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Page 21 Eindrehen und verhindert Spaltung des Werkstücks. Bohrbetrieb SONDERZUBEHÖR Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Bohren in Holz dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausge- darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder stattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. sie den Bohrereinsatz in das Werkstück hineinzieht. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Bohren in Metall Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Page 22 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF485 Capacità di foratura Acciaio 13 mm Legno 38 mm Capacità di serraggio Vite per legno 6 mm x 75 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.900 min Bassa (1) 0 - 500 min Lunghezza totale 169 mm...
  • Page 23 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- prodotti specificati da Makita. L’installazione dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osser- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o vanza delle norme di sicurezza.
  • Page 24 ATTENZIONE: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
  • Page 25 Protezione dal surriscaldamento Uso del commutatore di inversione della rotazione Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- sile si arresta automaticamente. In questa situazione, ► Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- rotazione cendere l’utensile. Protezione dalla sovrascarica ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di...
  • Page 26 Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.7: 1. Ghiera di regolazione 2. Graduazione 3. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 22 livelli ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima nell’impostazione 1 e la coppia di serraggio massima nella posizione indicata dal simbolo La frizione interviene a vari livelli di coppia quando quest’ultima viene impostata su un numero da 1 a 21. La frizione non è operativa alla posizione indicata dal simbolo Prima di cominciare il lavoro effettivo, avvitare una vite di prova nel materiale utilizzato o in un pezzo dello stesso materiale, in modo da determinare il livello di coppia necessario per un’applicazione specifica.
  • Page 27 Makita, utiliz- NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, zando sempre ricambi Makita. eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del diametro della vite.
  • Page 28 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF485 Boorcapaciteiten Staal 13 mm Hout 38 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.900 min Laag (1) 0 - 500 min Totale lengte 169 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 1,4 - 1,7 kg...
  • Page 29 Raak direct na uw werk het boorbit of het werk- VEILIGHEIDSWAAR- stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken. SCHUWINGEN Bepaalde materialen kunnen giftige chemica- liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig- Algemene heidsvoorschriften van de fabrikant van het veiligheidswaarschuwingen voor...
  • Page 30 LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit op het gereedschap en de lader van Makita. niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
  • Page 31 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- is, stopt het gereedschap automatisch en begint de lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerscha- werkelijke acculading. kelaar los. De lamp gaat na één minuut uit. OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Gereedschap-/ de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de accubeveiligingssysteem verlichting minder wordt.
  • Page 32 Het aandraaikoppel instellen ► Fig.7: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel worden ingesteld op 22 niveaus. Lijn de koppelaanduiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis. Voor het minimumaandraaikoppel kiest u 1 en voor het maximumaan- draaikoppel kiest u De koppeling slipt door op de betreffende koppelniveaus bij de instellingen 1 tot en met 21. De koppeling werkt niet op de instelling Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk identiek materiaal, om te bepalen welk aandraaikoppel het meest geschikt is voor een bepaalde toepassing. Hieronder volgt een grove richtlijn voor de relatie tussen de schroefmaat en de koppelaanduiding. Koppelaanduiding Kolomschroef Houtschroef Zachthout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (bijv. naaldhout) Hardhout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Page 33 Gebruik als boormachine OPTIONELE ACCESSOIRES Draai eerst de instelring zo dat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- door het boorbit het werkstuk in te trekken. sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Boren in metaal...
  • Page 34 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF485 Capacidades de perforación Acero 13 mm Madera 38 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 6 mm x 75 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baja (1) 0 - 500 min Longitud total 169 mm Tensión nominal...
  • Page 35 Algunos materiales contienen sustancias ADVERTENCIAS DE químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- caución para evitar la inhalación de polvo y el SEGURIDAD contacto con la piel. Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. 10. Si la broca no se puede aflojar incluso cuando Advertencias de seguridad para abre las garras, utilice unos alicates para herramientas eléctricas en general...
  • Page 36 PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho 12. Utilice las baterías solamente con los produc- de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho tos especificados por Makita. La instalación de de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería las baterías en productos no compatibles puede firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
  • Page 37 Encendido de la lámpara delantera Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Lámpara Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la Puede que fuente de luz directamente. la batería no esté funcio- Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. nando bien. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo inte- rruptor esté siendo apretado. La lámpara se apagará 10 segundos aproximadamente después de soltar el gatillo NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- interruptor.
  • Page 38 Para cambiar la velocidad, primero apague la herra- Número Velocidad Par de Operación mienta. Apriete la palanca de cambio de velocidad para visualizado apriete aplicable visualizar “2” para velocidad alta o “1” para velocidad Baja Alto Operación baja pero par de apriete alto. Asegúrese de que la con mucha palanca de cambio de velocidad está ajustada en la carga posición correcta antes de la operación. Alta Bajo Operación Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho con poca durante la operación con la visualización “2”, apriete la carga palanca para visualizar “1” y vuelva a iniciar la operación.
  • Page 39 Operación de perforación PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la Primero, gire el anillo de ajuste de forma que la flecha apunte herramienta Makita especificada en este manual. a la marca . Después proceda de la forma siguiente. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 40 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF485 Capacidades de perfuração Aço 13 mm Madeira 38 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baixa (1) 0 - 500 min Comprimento total 169 mm Tensão nominal CC 18 V...
  • Page 41 Utilize apenas baterias genuí- segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ou não seguimento das regras de segurança da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode estabelecidas neste manual de instruções pode resultar no rebentamento da bateria provocando causar danos pessoais sérios. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 40 PORTUGUÊS...
  • Page 42 Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da máxima vida útil da bateria bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Apenas para baterias com indicador tamente descarregada. Pare sempre o funcio- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Page 43 Ação do interruptor Mudança de velocidade ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor ► Fig.6: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria Regule sempre a alavanca na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do de mudança de velocidade completamente para interruptor funciona corretamente e volta para a a posição correta.
  • Page 44 Ajustar o binário de aperto ► Fig.7: 1. Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta O binário de aperto pode ser regulado em 22 níveis, rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter o binário de aperto mínimo em 1 e o binário de aperto máximo na marca A embraiagem desliza em vários níveis de binário quando definida para o número 1 a 21. A embraiagem não fun- ciona na marca Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça de material duplicado para determinar que nível de aperto é necessário para uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma régua rudimentar com o relacionamento ente o tamanho do parafuso e a graduação. Graduação Parafuso de montagem Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – para macia (por madeira exemplo, pinho) Madeira rija – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –...
  • Page 45 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 44 PORTUGUÊS...
  • Page 46 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF485 Borekapacitet Stål 13 mm Træ 38 mm Skruekapacitet Træskrue 6 mm x 75 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.900 min Lav (1) 0 - 500 min Længde i alt 169 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt 1,4 - 1,7 kg •...
  • Page 47 (opnået gennem gentagen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for- sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning Tips til opnåelse af maksimal givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De akku-levetid kommer alvorligt til skade.
  • Page 48 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/batteri slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski- Isætning eller fjernelse af akkuen nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen...
  • Page 49 Omløbsvælgerbetjening Skift af hastighed ► Fig.5: 1. Omløbsvælger ► Fig.6: 1. Hastighedsvælger FORSIGTIG: FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Sæt altid hastighedsvælgeren gen, inden arbejdet påbegyndes. helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven- des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen FORSIGTIG: ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det...
  • Page 50 FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det For at opretholde produktets SIKKERHED og rigtige momentniveau for Deres arbejde. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Page 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF485 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 13 mm Ξύλο 38 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 6 mm x 75 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.900 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Συνολικό μήκος 169 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 1,4 - 1,7 kg •...
  • Page 52 Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. 10. Αν η μύτη τρυπανιού δεν μπορεί να χαλαρώσει Γενικές...
  • Page 53 συσκευασία. την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή...
  • Page 54 Άναμμα της μπροστινής λάμπας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ► Εικ.4: 1. Λάμπα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο Μπορεί να φως ή στην πηγή φωτός. προέκυψε δυσλειτουρ- Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ενεργοποιήσετε γία στην τη λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο μπαταρία. τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λει- διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε Σύστημα...
  • Page 55 Αν η ταχύτητα του εργαλείου μειώνεται υπερβολικά κατά τη λειτουργία με την ένδειξη «2», σπρώξτε το μοχλό ώστε να εμφανίσει «1» και επανεκκινήστε τη λειτουργία. Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.7: 1. Ρυθμιστικός δακτύλιος 2. Διαβαθμίσεις 3. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 22 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στην ένδειξη Ο σφιγκτήρας θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπής όταν τον ρυθμίζετε σε αριθμό από 1 έως 21. Ο σφιγκτήρας δεν λειτουργεί στην ένδειξη Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Ακολουθεί ένας πρόχειρος οδηγός της σχέσης μεταξύ του μεγέθους βίδας και της διαβάθμισης. Διαβαθμίσεις Κοχλίας Ξυλόβιδα Μαλακό – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – ξύλο (π.χ.
  • Page 56 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Πρώτα, γυρίστε το ρυθμιστικό δακτύλιο ώστε το βέλος ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ να είναι στραμμένο στην ένδειξη . Κατόπιν, συνεχί- στε όπως περιγράφεται στη συνέχεια. Τρυπάνισμα ξύλου ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή τρα- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- βάει τη μύτη τρυπανιού μέσα στο τεμάχιο εργασίας. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Τρυπάνισμα σε μέταλλο Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες Για να μην ολισθήσει μια μύτη τρυπανιού όταν ξεκινάτε τη...
  • Page 57 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF485 Delme kapasiteleri Çelik 13 mm Tahta 38 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.900 min Düşük (1) 0 - 500 min Toplam uzunluk 169 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 1,4 - 1,7 kg •...
  • Page 58 çok sıcak olup Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel derinizi yakabilir. düzenlemelere uyunuz. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da lik bilgilerine uyun.
  • Page 59 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Alet/batarya koruma sistemi kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Batarya kartuşunun takılması ve Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarılması aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Aşırı...
  • Page 60 Ters dönüş mandalı işlemi Hız değiştirme ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu DİKKAT: DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima kontrol edin. daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece kullanırsanız alet zarar görebilir. alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş DİKKAT: yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete Alet çalışırken hız değiştirme kolunu...
  • Page 61 İSTEĞE BAĞLI Matkap ucunu vida başına yerleştirin ve alete basınç uygu- AKSESUARLAR layın. Aleti yavaş hızda başlatın, hızı dereceli olarak artırın. Ambreyaj devreye girer girmez anahtar tetiği bırakın. NOT: Ahşap vidalarla çalışırken, önce vida çapının 2/3’ü DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el büyüklüğünde bir pilot delik delin. Bu işlem, vidalamayı kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için kolaylaştırır ve iş parçasının parçalanmasını önler. tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski Delme işlemi getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Önce, ayarlama halkasını ok işaretine bakacak şekilde dön- Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız dürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde işleme devam edin.
  • Page 65 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885654-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180402...

Ce manuel est également adapté pour:

Ddf485