Télécharger Imprimer la page
arjo MAA8000 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MAA8000:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Bariatric Slings
FR · IT · NL
Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.S .SB. B.00
04
00-I -INT
NT1- 1-B_
B_6
6
2
2
023- 3-07
02
07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA8000

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Bariatric Slings FR · IT · NL Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.S .SB. B.00 00-I -INT NT1- 1-B_ 023- 3-07 • •...
  • Page 2 Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement ce mode d’emploi ! Arjo décline toute responsabilité en cas d’accidents, incidents ou manque de performance susceptibles de se produire à la suite Support après-vente mode d’emploi...
  • Page 3 Utilisation prévue de patients/résidents obèses à mobilité réduite dont tout • Si le patient/résident ne répond pas à ces critères, Durée de vie prévue d’autres établissements de santé et dans le cadre de soins et destinés à n’être utilisés que pendant un laps de temps de précaution et pour garantir la sécurité, ne pas utiliser être considéré...
  • Page 4 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne jamais Pour éviter tout risque de blessure, conserver laisser le patient sans surveillance. cet équipement à l’abri de la lumière solaire et des rayons UV. L’exposition au soleil ou AVERTISSEMENT aux rayons UV peut fragiliser le matériau.
  • Page 5 REMARQUE du présent mode d’emploi. Arjo recommande d’écrire le nom du patient sur l’étiquette de consignes d’entretien du harnais « Nettoyage et désinfection », page 15 transfert et les déplacements dans le mode d’emploi Avant chaque utilisation (5 étapes)
  • Page 6 Sélection de la taille de harnais Utilisation du mètre ruban Arjo B (Voir Fig. 1 ). (4 étapes) (accessoire) (Voir Fig. 2 ) Détermination de la taille sans mètre ruban (2 étapes) A (Voir Fig. 1 ) et (Voir Fig. 2 ) (Voir Fig.
  • Page 7 454 KG (1000 LB) berceau mobile berceau bariatrique Berceau berceau Harnais Dimensions Dimensions Dimensions MAA8000 454 KG (1000 LB) M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL MAA8000A 454 KG (1000 LB) M, L M, L...
  • Page 8 Fixation et détachement des boucles Berceau à 4 points : REMARQUE Il est possible d’ajuster les longueurs de boucle sur les sangles pour régler la position du patient AVERTISSEMENT et améliorer son confort. Ne pas croiser les sangles des épaules. •...
  • Page 9 Méthode 1 – Fixation croisée (jambes fermées et sangles croisées) Modèles de harnais : MAA8000, MAA8010, Modèle de harnais : MAA8020 MFA8010 Méthode 2 – Abduction, division des jambes (jambes ouvertes et sangles non croisées) Modèles de harnais : MAA8000, MAA8010, Modèle de harnais : MAA8020...
  • Page 10 • • En cas d’ajustement nécessaire, abaisser le patient et s’assurer que le poids du patient est bien soutenu de transfert Arjo lors du placement des rabats de jambes mode d’emploi mode d’emploi du drap/tube de transfert (Voir Fig. 7 ) •...
  • Page 11 Dans un siège/fauteuil roulant AVERTISSEMENT (20 étapes) Pour éviter tout risque de blessure, veiller à ce que le patient garde ses bras à l’intérieur REMARQUE du harnais. NE PAS utiliser un harnais-hamac S’assurer que les bras du patient sont à l’intérieur du ou un fauteuil roulant.
  • Page 12 Patient incapable de s’asseoir : dans le sens de la longueur le long de la ligne centrale, tube de transfert Arjo lors du placement des rabats de complètement les jambes du patient et ne sont pas (Voir Fig. 12 ) Si un déplacement en bloc est mode d’emploi du drap/tube...
  • Page 13 (Voir Fig. 8 ) AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de chute du patient, fermement attachées avant et pendant la manœuvre de levage. • • • En cas d’ajustement nécessaire, abaisser le patient et s’assurer que le poids du patient est bien soutenu (Voir Fig.
  • Page 14 (Voir Fig. 18 ). utiliser un drap/tube de transfert Arjo pour retirer mode d’emploi du drap/ tube de transfert mode d’emploi du drap/tube de transfert S’assurer que le patient est confortablement installé...
  • Page 15 Nettoyage et désinfection NE PAS AVERTISSEMENT • • utiliser une pression mécanique, de pressoirs Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection • du présent mode d’emploi. • AVERTISSEMENT • • nettoyer à sec Pour éviter tout risque de blessure et toute •...
  • Page 16 Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache AVERTISSEMENT et entre deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou Nettoyage/désinfection l’équipement et ne pas utiliser d’éléments (Tous les harnais sauf le harnais jetable) incompatibles. conformément à « Nettoyage et désinfection », page 15, Avant et après chaque utilisation Inspection visuelle de tous Harnais jetables...
  • Page 17 S’assurer qu’il n’y a pas de faux plis au niveau des rabats des jambes lorsqu’il est assis dans le harnais. de jambes du harnais. Utiliser un drap/tube de transfert Arjo conformément aux déplacement en bloc, par exemple). consignes du mode d’emploi correspondant.
  • Page 18 Caractéristiques techniques Généralités Capacité maximale admissible (CMA) Voir « Combinaisons autorisées », page 7 Durée de vie utile – Période d’utilisation recommandée Voir « Durée de vie prévue », page 3 Durée de vie – Période maximale de stockage Voir « Durée de vie prévue », page 3 d’un produit nouveau et non déballé...
  • Page 19 Étiquette sur le harnais Symboles d’entretien et de lavage Symbole pour les boucles Chloration interdite Réf. article Ne pas essorer La référence contenant -X désigne Essorage autorisé XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué sans Repassage interdit XXXXXXX qu’il s’agit d’une taille de harnais unique.
  • Page 20 Per evitare lesioni, leggere sempre le presenti istruzioni per l’uso e i documenti a corredo prima di utilizzare il prodotto. La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. Politica di progettazione e copyright Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IFU)! Assistenza Clienti Istruzioni per l’uso AVVERTENZA...
  • Page 21 Uso previsto Il corsetto bariatrico è un prodotto destinato al trasferimento • corretta di corsetto a seconda della corporatura di ogni Durata utile prevista I corsetti bariatrici sono stati progettati per essere usati in Valutazione del paziente/degente • • • Non è...
  • Page 22 Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente non Per evitare lesioni, tenere il prodotto al riparo sia mai lasciato da solo. da luce solare/raggi UV. L’esposizione alla luce diretta del sole o ai raggi UV può indebolire AVVERTENZA il materiale.
  • Page 23 NOTA attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare contaminazione crociata tra pazienti. non è pulito, consultare “Pulizia e disinfezione”...
  • Page 24 Selezione della taglia del corsetto Uso del metro Arjo (4 punti) (opzionale) B (Vedere Fig. 1 ). misure, si raccomanda di scegliere la taglia più piccola (Vedere Fig. 2 ) Misurazione senza metro (2 punti) (Vedere Fig. 1 ) e (Vedere Fig. 2 ) A (Vedere Fig.
  • Page 25 4 punti bariatrica a 4 punti di sollevamento Corsetto Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Dimensioni Dimensioni Dimensioni MAA8000 454 kg (1000 lb) M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lb) M, L...
  • Page 26 Aggancio e sgancio dell’asola Barra di sollevamento a 4 punti: NOTA Le lunghezze degli anelli sulle cinghie possono essere utilizzate per regolare la posizione e il comfort AVVERTENZA del paziente. Non incrociare le cinghie per le spalle. • Anelli più vicini alle spalle; posizione più...
  • Page 27 Metodi di attacco Metodo 1 - Incrociato (gambe incrociate con cinghie trasversali) Modelli di corsetto: MAA8000, MAA8010, MFA8010 Modello di corsetto: MAA8020 Metodo 2 - Abduzione, separazione delle gambe (gambe aperte con cinghie non incrociate) Modelli di corsetto: MAA8000, MAA8010, MFA8010...
  • Page 28 Applicazione del corsetto (Vedere Fig. 7 ) A letto (22 punti) • • il supporto per la testa del corsetto copra il collo e l’area della testa • parti del corsetto non siano attorcigliate sotto (Vedere Fig. 8 ) AVVERTENZA Piegare longitudinalmente il corsetto lungo la linea Per evitare lesioni, accertarsi che le braccia del paziente siano all’interno del corsetto.
  • Page 29 Su sedia/sedia a rotelle (20 punti) AVVERTENZA NOTA Per evitare lesioni, accertarsi che le braccia NON utilizzare un corsetto ad amaca su una sedia/ del paziente siano all’interno del corsetto. sedia a rotelle. Applicarli a letto. AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento.
  • Page 30 A terra (35 punti) Estrarre la parte rimanente del corsetto da sotto il corpo (Vedere Fig. 13 ) • • il supporto per la testa del corsetto copra il collo e l’area della testa (Vedere Fig. 11 ) • parti del corsetto non siano attorcigliate sotto Se il paziente è...
  • Page 31 (Vedere Fig. 8 ) AVVERTENZA Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano di sollevamento. • • • (Vedere Fig. 15 ) • • • Istruzioni per l’uso Fig. 14 Fig. 15...
  • Page 32 Rimozione del corsetto A letto (12 punti) Su sedia/sedia a rotelle (13 punti) (Vedere Fig. 16 ) (Vedere Fig. 17 ) AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra di sollevamento. AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa o si regola la barra...
  • Page 33 Pulizia e disinfezione AVVERTENZA • • applicare alcuna pressione meccanica, ad esempio attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU). • usare candeggina AVVERTENZA • • Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare • il prodotto conformemente alle presenti Istruzioni •...
  • Page 34 Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco o macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Pulizia/disinfezione (Tutti i corsetti eccetto quello monouso) e utilizzare solo componenti compatibili. Prima e dopo ogni utilizzo pulito secondo “Pulizia e disinfezione” a pagina 33, Controllare visivamente tutti i componenti a vista Corsetti monouso •...
  • Page 35 Il paziente sente un disagio nell’area delle Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per le gambe del corsetto. Utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo attenendosi durante la pronosupinazione). alle indicazioni delle Istruzioni per l’uso (IFU). • Collocare il paziente in una posizione più seduta nel letto o a terra.
  • Page 36 Caratteristiche generali Carico di lavoro sicuro (SWL) = Carico massimo totale Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 25 Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo Vedere “Durata utile prevista” a pagina 21 Durata di conservazione – Periodo massimo di conservazione Vedere “Durata utile prevista” a pagina 21 del prodotto nuovo nella confezione integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto”...
  • Page 37 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Simbolo dell’anello Lavabile in lavatrice a 70 °C (158 °F) Usare una barra di sollevamento ad anello. Non asciugare in asciugatrice Codice articolo XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Asciugabile in asciugatrice Non stirare XXXXXXX Non lavare a secco...
  • Page 38 Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren. Voorwoord Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Arjo-hulpmiddel.
  • Page 39 Beoogd gebruik • Verwachte levensduur Beoordeling van de zorgvrager • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 40 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Stel het hulpmiddel niet bloot aan zonlicht/ nooit alleen achterlaten. uv-straling, om letsel te voorkomen. Het materiaal kan verzwakken bij blootstelling aan zonlicht/ WAARSCHUWING uv-straling. Sta een zorgvrager nooit toe om te roken terwijl WAARSCHUWING hij/zij gebruikmaakt van de tilband, om letsel te voorkomen.
  • Page 41 WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager kruisbesmetting te vermijden. op het onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om kruisbesmetting tussen zorgvrager te vermijden. “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 42 Tilbandmaat selecteren Het Arjo-meetlint gebruiken (4 stappen) B (Zie Fig. 1 ) (accessoire) (Zie Fig. 2 ) Meten zonder meetlint (2 stappen) A (Zie Fig. 1 ) A (Zie Fig. 1 ) en (Zie Fig. 2 ) Fig. 1 Fig. 2 72.7...
  • Page 43 4-puntstiljuk met 4-puntstiljuk voor obese Tiljuk Tiljuk lusbevestiging zorgvragers Tilband Afmetingen Afmetingen Afmetingen MAA8000 454 kg (1000 lb) M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL M, L, XL, XXL MAA8000A 454 kg (1000 lb) M, L M, L MAA8010...
  • Page 44 Lussen bevestigen & losmaken 4-punts tiljuk: LET OP De luslengtes in de banden worden gebruikt om de positie van de zorgvrager in te stellen WAARSCHUWING en zo diens comfort te bevorderen. Kruis de schouderbanden niet. • Lussen dichter bij de schouders; meer voorovergebogen positie De lussen bevestigen (5 stappen) •...
  • Page 45 Bevestigingsmethoden Methode 1 – Gekruist (benen bijeen met gekruiste lussen) Tilbanden: MAA8000, MAA8010, MFA8010 Tilbanden: MAA8020 Methode 2 – Abductie (benen uit elkaar met niet-kruisende lussen) Tilbanden: MAA8000, MAA8010, MFA8010 Tilbanden: MAA8020 WAARSCHUWING Methode 2 is wellicht niet geschikt voor zorgvragers met beperkte controle over hun bovenlichaam, omdat zij omlaag en bijna uit de tilband kunnen glijden of voorover kunnen vallen als de volledig zittende positie is bereikt.
  • Page 46 De tilband aanbrengen In bed (22 stappen) (Zie Fig. 8 ) WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de armen van de zorgvrager zich binnen de tilband bevinden, om letsel te voorkomen. WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager WAARSCHUWING te voorkomen.
  • Page 47 In stoel/rolstoel (20 stappen) WAARSCHUWING OPMERKING Zorg ervoor dat de armen van de zorgvrager zich Gebruik in een stoel/rolstoel GEEN Hammock tilband binnen de tilband bevinden, om letsel te voorkomen. voor amputaties. Pas die toe in bed. WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen.
  • Page 48 Vanaf de grond (35 stappen) (Zie Fig. 13 ) • (Zie Fig. 11 ) • • de gebruiksaanwijzing glijlaken/de Is de zorgvrager in staat om te zitten? Zo ja, ga naar de volgende stap. Zo nee, ga naar stap 9. Zorgvrager is in staat om te zitten: (Zie Fig.
  • Page 49 (Zie Fig. 8 ) WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de tilbandbevestigingen vóór en tijdens de tilhandeling goed vastzitten. • • • (Zie Fig. 15 ) • • • de gebruiksaanwijzing Fig. 14 Fig.
  • Page 50 Tilband verwijderen In bed (12 stappen) In stoel/rolstoel (13 stappen) (Zie Fig. 16 ) (Zie Fig. 17 ) WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager te voorkomen. WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de zorgvrager...
  • Page 51 Reinigen en desinfecteren WAARSCHUWING • Desinfecteer altijd volgens de instructies voor • desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om • kruisbesmetting te vermijden. • WAARSCHUWING • • Reinig en desinfecteer het hulpmiddel • overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om materiële schade en letsel te voorkomen. •...
  • Page 52 Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorko- Reinigen/desinfecteren men, mag u nooit wijzigingen aan het hulpmiddel (Alle tilbanden behalve de Disposable tilband) aanbrengen of incompatibele onderdelen gebruiken. Voor en na elk gebruik “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 53 Zorg ervoor dat er geen vouwen in de beenslips van de tilband zitten. beengedeelte wanneer hij/zij in de tilband zit. De tilband is lastig aan te brengen Gebruik een glijlaken/glijrol van Arjo overeenkomstig de instructies (bv. bij gebruik van de roltechniek). gebruiksaanwijzing.
  • Page 54 Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = totale Zie “Toegestane combinaties” op pagina 43 maximumbelasting Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Zie “Verwachte levensduur” op pagina 39 Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw Zie “Verwachte levensduur” op pagina 39 product zonder verpakking Model en type Zie “Tilbandmaat selecteren”...
  • Page 55 Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Symbool voor lus Machinewasbaar op 70 °C (158 °F) Gebruik een tiljuk voor tilbanden met lusbevestiging Bleken niet toegestaan Drogen in wasdroger niet toegestaan Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar XXXXXX-X de tilbandmaat Drogen in wasdroger toegestaan Als er achter het artikelnummer geen Strijken niet toegestaan...
  • Page 56 Intentionally left blank...
  • Page 57 Intentionally left blank...
  • Page 58 Intentionally left blank...
  • Page 59 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
  • Page 60 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.

Ce manuel est également adapté pour:

Maa8020Maa8030Maa8010