Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Desai DSEK Forceps - E3130
en
REPROCESSING INSTRUCTIONS
GENERAL COMMENTS
The following instructions have been validated by Bausch + Lomb as being CAPABLE of preparing a medical device for re-use. It remains the
responsibility of the processor to ensure that the processing is actually performed using equipment, materials and personnel in the facility
to achieve the desired results. This requires validation and routine monitoring of the process. Likewise, any deviation by the processor from
the instructions provided should be properly evaluated for effectiveness and potential adverse consequences. All cleaning and sterilization
processes require validation at the point of use. Their effectiveness will depend on many factors, and it is only possible to provide general
guidance on proper device cleaning and sterilization.
Products, unless stated otherwise, are supplied from Bausch + Lomb in a non-sterile state and are not to be used without being cleaned,
disinfected and sterilized.
These instructions are intended for use only by persons with the required knowledge and training.
Cleaning and disinfecting processing equipment should be qualified and validated to ensure suitability for its intended purpose.
The Intraocular Instrument System is designed for posterior ophthalmic surgery. The system (Refer to Fig. 1) consists of a handle (A), a selection
of color-coded tips (B), a plastic tip guard (C), and a cleaning adapter (D). The handle features a rotation knob (E) which allows the tip to be
conveniently adjusted into optimal alignment. The actuation mechanism locks the tip position as it actuates the tip.
NOTE: Tip is only intended to be used with the ET8198H.
WARNINGS
• Do not soak instruments in solutions containing chlorine or chlorides as these may cause corrosion and damage the instrument.
• Do not process microsurgical instruments in an automated washer unless it has a delicate cycle.
• Flash sterilization processing should be reserved for emergency reprocessing only and should not be employed for routine sterilization
processing of the instrument. Flash sterilized items should be used immediately and not stored for later use. See ANSI/AAMI ST79,
current revision, and your institution's policies for restrictions regarding the use of flash sterilization.
• Long narrow cannulations and blind holes require particular attention during cleaning.
• Do not use this procedure for diamond knives.
PREPARATION FOR USE
1. Refer to Fig. 2-Installation of tip. With the plastic protective tip guard in place, hold the rotation knob firmly to stop rotation and
securely attach the tip to the handle by threading the tip clockwise onto the handle.
2. Refer to Fig. 3-Removing/replacing plastic protective tip guard. Remove the plastic protective tip guard (A) by grasping the guard
at the tip end and pulling it downward from the tip toward the handle.
Fig. 1
B
C
Fig. 2
Fig. 3
DISASSEMBLY OF INSTRUMENT
Hold the rotation knob firmly to stop rotation of the handle, and unscrew the tip by turning counterclockwise, being careful to protect the tip
from damage.
LIMITATIONS ON REPROCESSING
Reprocessing according to the instructions provided below should not adversely affect the functionality of instruments. The useful life of the
instrument is determined by wear and damage during use.
A
D
E
A
INSTRUCTIONS
Point of Use
• Following use, the instrument should be cleaned of excess soil using a disposable cloth/paper wipe as soon as possible.
• The instrument should be kept moist to prevent soil from drying on the instrument.
WARNING: Do not soak instruments in solutions containing chlorine or chlorides as these may cause corrosion and damage the instrument.
Containment and Transport
• The instruments should be reprocessed as soon as possible.
• The instruments should be placed in a suitable container to protect personnel from contamination during transport to the
decontamination area.
Preparation for Decontamination and Cleaning
Universal precautions should be followed including the use of suitable personal protective equipment (gloves, face shield, apron, etc.) according
to your institution's policies.
Automated Cleaning and Thermal Disinfection
WARNING: Do not process microsurgical instruments in an automated washer unless it has a delicate cycle.
1. Follow the instructions of the washer manufacturer.
2. Use only neutral pH cleaning solutions.
3. If gross soiling is evident on the instrument, manual pre-cleaning with a neutral pH cleaning solution may be necessary.
4. Ensure that any hinged instruments are open and that instruments with lumens can drain effectively. Where the washer has provisions for
lumen adaptors, these should be employed for lumened instruments.
5. Place the instruments in suitable carriers such that they are not subject to excessive movement or contact with other instruments.
6. Process the instrument according to the conditions indicated below. The cleaning times and conditions may be adjusted based on the
amount of soiling present on the instrument. The following conditions were validated using a neutral pH detergent (Getinge Neutrawash)
and a severe organic soil challenge (Biomedical Instrumentation and Technology 2007;41(4):324-331).
Phase
Pre-Wash
Wash
1
Wash
1
Rinse
Heated Final Rinse 50 minutes at 80°C (176°F) or 10 minutes at 90°C (194°F)
Drying
By observation – Do not exceed 110°C (230°F)
Neutral pH detergent: Adjust concentration according to the detergent manufacturer's directions regarding water quality and
1
the extent of instrument soiling.
2
Minimum exposure conditions for thermal disinfection.
As cleaning frequently involves mixed instrument loads, the efficacy of drying will vary based on the equipment and the nature
3
and volume of the load being processed. Therefore, the drying parameters must be determined by observation.
7. Following processing, carefully inspect the instrument for cleanliness, any evidence of damage, and proper operation. If visible soil
remains on the instrument following processing, it should be reprocessed or manually cleaned.
Manual Cleaning
1. Disassemble the instrument as applicable and inspect the instrument for damage or corrosion.
2. Pre-rinse the instrument by holding it under cold running water for at least 30 seconds, rotating the instrument to expose all surfaces and
cavities to flowing water. Additional rinsing may be necessary depending on the size and extent of soiling of the instrument.
3. Place the instrument into a suitable clean basin filled with fresh neutral pH cleaning solution prepared according to the directions of the
solution manufacturer. Use only cleaning solutions that are labeled for use with medical devices or surgical instruments. Ensure that
the instrument is fully immersed in the cleaning solution. The following conditions were validated using a neutral pH detergent (Steris
ProKlenz NpH) and a severe organic soil challenge (Biomedical Instrumentation and Technology 2007;41(4):324-331).
4. Using a soft cleaning brush, gently scrub all surfaces of the instrument while keeping the instrument submerged in the cleaning solution
for at least 5 minutes. Clean the instrument until all visible soil has been removed.
5. Rinse the instrument by holding it under cold running water for at least 30 seconds, rotating the instrument to expose all surfaces and
cavities to flowing water. Additional rinsing may be necessary depending on the size of the instrument and the amount of soil.
6. Place the instrument in an ultrasonic bath filled with fresh neutral pH cleaning solution and sonicate for 5 minutes. Use only cleaning
solutions that are labeled for use with medical devices or surgical instruments. Ensure that the instrument is fully immersed in the
cleaning solution. Do not overload the ultrasonic bath or allow instruments to contact one another during cleaning. Do not process
dissimilar metals in the same ultrasonic cleaning cycle.
7. The cleaning solution should be changed before it becomes visibly soiled. The ultrasonic bath should be drained and cleaned each day it
is in use or more frequently if visible soiling is evident. Follow the instructions of the manufacturer for the cleaning and draining of the
ultrasonic bath.
8. Repeat steps 4-6 as necessary if visible soil remains on the instrument.
9. Rinse the instrument by holding it under warm (27° to 44°C/80° to 111°F) running water for at least 30 seconds, rotating the instrument
to expose all surfaces and cavities to flowing water. Additional rinsing may be necessary depending on the size of the instrument.
10. The lumens should be flushed using a syringe filled with 50cc of warm distilled or deionized water using a stopcock as follows:
a. Place syringe tip into a beaker of warm (30° to 40°C/86° to 104°F) distilled or deionized water and fill to the 50cc mark.
b. Refer to Fig. 4-Using cleaning adapter. Secure the cleaning adapter (A) onto the Luer connector of the syringe (B) and screw the
instrument tip (C) onto the cleaning adapter.
c. Connect the end of the syringe to the center stopcock fitting.
d. Rotate the stopcock lever to the male luer fitting (irrigation) or to the female luer fitting (aspiration) to allow fluid to flow to the
appropriate luer fitting.
e. Connect the stopcock to the appropriate luer connector on the instrument.
f.
Push on the syringe plunger to force fluid through the lumen into another beaker for proper disposal. Do not draw flushing fluid
back through the lumen. Disconnect the syringe. Disconnect the syringe/stopcock from the instrument.
g. Repeat steps a-f at least three times, for each lumen.
h. Fill the syringe with 50cc of air, reattach the stopcock, and push on the plunger to force air through each lumen. Disconnect the
syringe/stopcock from the instrument.
NOTE: The CX7120 Universal Maintenance Kit contains a syringe and stopcock suitable for cleaning instrument lumens.
11. Immerse the instrument in a clean basin containing fresh deionized or distilled water and soak the instrument for at least three minutes.
12. Immerse the instrument in a second clean basin containing fresh deionized or distilled water and soak for at least three minutes.
13. Perform a final rinse of the instrument with sterile distilled or deionized water for at least 30 seconds, rotating the instrument to expose all
surfaces and cavities to flowing water.
Time
Temperature
3 minutes
30°C (86°F)
10 minutes
40°C (104°F)
10 minutes
30°C (86°F)
3 minutes
30°C (86°F)
2
3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bausch & Lomb Storz Desai DSEK Forceps E3130

  • Page 1 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUCTIONS REPROCESSING INSTRUCTIONS Point of Use • Following use, the instrument should be cleaned of excess soil using a disposable cloth/paper wipe as soon as possible. GENERAL COMMENTS • The instrument should be kept moist to prevent soil from drying on the instrument. The following instructions have been validated by Bausch + Lomb as being CAPABLE of preparing a medical device for re-use.
  • Page 2 Fig. 4 Disinfection Due to the potential for residual chemicals to remain on the instrument and cause an adverse reaction, Bausch + Lomb does not recommend the use of liquid chemical disinfectants or sterilants with instruments. See Automated Cleaning and Thermal Disinfection above for procedures for thermal disinfection of instruments in an automated washer/disinfector.
  • Page 3 Desai DSEK Forceps - E3130 ИНСТРУКЦИИ ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОВТОРНА ОБРАБОТКА Място на използване • След употреба инструментът трябва да се почисти от излишното замърсяване чрез забърсване с кърпа/хартия за еднократна ОБЩИ КОМЕНТАРИ употреба възможно най-скоро. Следните инструкции са валидирани от Bausch + Lomb като СПОСОБНИ да подготвят медицинско изделие за повторна употреба. •...
  • Page 4 ж. Повторете стъпки af поне три пъти за всеки лумен. з. Напълнете спринцовката с 50cc въздух, свържете отново към спирателното кранче и натиснете буталото, за да прекарате въздух през всеки лумен. Отделете спринцовката/спирателното кранче от инструмента. ЗАБЕЛЕЖКА: Универсалният комплект за поддръжка CX7120 съдържа спринцовка и спирателно кранче, подходящи...
  • Page 5 Desai DSEK Forceps - E3130 存放和运输 重新处理说明 • 器械应尽快重新处理。 • 器械应放置在合适的容器中,以在运输到净化区过程中保护人员免受污染。 一般性意见 净化和清洁准备 以下说明已经过 Bausch + Lomb 验证能够准备医疗器械以供重复使用。处理人员有责任通过手术机构内 应遵循常规预防措施,包括按照所在机构相关政策使用适当的个人防护装备(手套、面罩、围裙 的设备、材料和人员来实际执行该处理过程。这需要对处理过程进行验证和例行监测。同样,对于 等)。 处理人员采取的不同于所提供说明的任何做法,应正确评估其有效性和潜在不良后果。所有清洁和 灭菌过程都需要在使用地点进行验证。由于其有效性取决于许多因素,这里只能给出有关正确器械 自动清洁和热消毒 清洁和灭菌的一般指导。 警告: 请勿在自动清洗机中处理显微手术器械,除非它具有柔和循环。 除非另有说明,Bausch + Lomb 以非灭菌状态提供产品,未经清洁、消毒和灭菌,不得使用。 1. 请遵循清洗机制造商的说明。 这些说明仅供具备所需知识和接受过所需培训的人员使用。 2. 请只使用 pH 中性清洁溶液。 清洁和消毒处理设备应经过鉴定和验证,以确保适合其预期用途。 3. 如果器械上有明显污染,可能需要使用 pH 中性清洁溶液进行手动预清洁。 该眼内器械系统用于后节眼科手术。该系统(参考图 1)包括一个手柄 (A)、一组颜色编码端头 (B)、一 4.
  • Page 6 图 4 消毒 由于化学物质可能残留在器械上并引起不良反应,Bausch + Lomb 不建议对器械使用液体化学消毒剂或 灭菌剂。请参阅上面的“自动清洁和热消毒”,了解在自动清洗机/消毒机中对器械进行热消毒的程序。 干燥 使用无尘手术用纸小心擦干器械,或者使用微过滤加压气流来吹干器械。 维护、检查和检验 清洁完毕后,检查器械以确保所有可见污垢均已清除,且器械按预期工作。 包装 将器械包装在适当的灭菌袋、中心供应室包装袋或托盘中。 灭菌 除非特定器械随附的使用说明中另有说明,器械和器械托盘可通过以下湿热(蒸汽)灭菌方法进行 灭菌: • 预真空高温高压灭菌:132°C (270°F) 条件下 4 分钟;包裹后。 • 标准重力高压灭菌:121°C (250°F) 条件下 30 分钟;包裹后。 • 高速(瞬时)高温高压灭菌:132°C (270°F) 条件下 10 分钟;不包裹但遮盖。 警告: 在包裹后器械托盘中处理的器械应以允许蒸汽接触器械所有表面的方式放置在托盘内。不 要堆叠器械,因为这可能会阻碍蒸汽渗透和冷凝物排放。请勿让托盘过载。重载器械托盘 应采用高温预真空蒸汽灭菌进行处理。 警告: 高温瞬时灭菌(即用蒸汽灭菌)应仅用于紧急重新处理,不应用于器械的常规处理。采用 高温瞬时灭菌处理的器械应单独处理或在专门设计用于高温瞬时灭菌的托盘中处理。经过 高温瞬时灭菌的物品应立即使用,不应储存待以后服用。请参阅 ANSI/AAMI ST79 最新修订版本 和您所在机构有关使用高温瞬时灭菌方面的限制规定。 警告: 一次性器械不应重新处理。 警告:...
  • Page 7 Desai DSEK Forceps - E3130 UPOZORENJE: Nemojte namakati instrumente u otopinama koje sadržavaju klor ili kloride jer mogu uzrokovati koroziju i oštetiti instrument. UPUTE ZA PONOVNU OBRADU Spremnici i prijevoz OPĆE NAPOMENE • Instrumente je potrebno ponovno obraditi što je prije moguće. Tvrtka Bausch + Lomb potvrdila je da su sljedeće upute VALJANE za pripremu medicinskog proizvoda za ponovnu upotrebu.
  • Page 8 Sl. 4 Dezinfekcija Zbog mogućnosti da ostaci kemikalija ostanu na instrumentu i izazovu štetnu reakciju, tvrtka Bausch + Lomb ne preporučuje upotrebu tekućih kemijskih sredstava za dezinfekciju ili sterilizaciju instrumenata. Pogledajte prethodni odjeljak Automatizirano čišćenje i toplinska dezinfekcija za postupke toplinske dezinfekcije instrumenata u automatiziranom uređaju za pranje/dezinfekciju. Sušenje Pažljivo osušite instrument kirurškom krpom koja ne ostavlja dlačice ili ga osušite mikrofiltriranim prisilnim strujanjem zraka.
  • Page 9 Desai DSEK Forceps - E3130 POKYNY POKYNY PRO ZPRACOVÁNÍ K OPĚTOVNÉMU POUŽITÍ Místo použití • Po použití by nástroj měl být co nejdříve vyčištěn od nadměrného znečištění pomocí jednorázové papírové nebo textilní utěrky. OBECNÉ POZNÁMKY • Nástroj je nutno uchovávat vlhký, aby znečištění na nástroji nezaschlo. Následující...
  • Page 10 Obr. 4 Dezinfekce Vzhledem k tomu, že na nástroji mohou ulpět residua chemických látek a způsobit nežádoucí reakci, společnost Bausch + Lomb nedoporučuje u nástrojů použití tekutých chemických dezinfekčních prostředků ani sterilizačních prostředků. Postupy při tepelné dezinfekci v automatické myčce/dezinfektoru jsou uvedeny výše v části Automatické čištění a tepelná dezinfekce. Sušení...
  • Page 11 Desai DSEK Forceps - E3130 ADVARSEL: Neddyp ikke instrumenterne i opløsninger, der indeholder klor eller klorider, da det kan medføre korrosion og kan beskadige instrumentet. GENBEARBEJDNINGSINSTRUKTIONER Opbevaring og transport GENERELLE KOMMENTARER • Instrumenterne skal genbearbejdes hurtigst muligt. Disse instruktioner er valideret af Bausch + Lomb til at være I STAND TIL at klargøre en medicinsk anordning til genanvendelse. Det er brugerens •...
  • Page 12 Fig. 4 Desinfektion På grund af risikoen for, at der kan være kemikalier tilbage på instrumentet, som kan give bivirkninger, fraråder Bausch + Lomb, at man bruger flydende kemiske desinfektions- eller steriliseringsmidler sammen med instrumenter. Se afsnittet Automatiseret rengøring og termisk desinfektion ovenfor, hvis du ønsker oplysninger om procedurerne ved termisk desinfektion af instrumenter i en automatiseret vaske-/desinfektionsmaskine.
  • Page 13 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUCTIES INSTRUCTIES VOOR OPNIEUW VERWERKEN Plaats van gebruik • Na gebruik moet overtollig vuil van het instrument zo snel mogelijk verwijderd worden met een stoffen/papieren wegwerpdoek. ALGEMENE OPMERKINGEN • Het instrument moet vochtig blijven zodat er geen vuil kan opdrogen op het instrument. De volgende instructies zijn goedgekeurd door Bausch + Lomb als zijnde JUIST ter voorbereiding op het hergebruik van een medisch WAARSCHUWING: Dompel de instrumenten niet onder in oplossingen die chloor of chloriden bevatten, omdat deze corrosie en schade aan...
  • Page 14 OPMERKING: De CX7120 Universele onderhoudskit bevat een spuit en een afsluitkraan die geschikt zijn voor het reinigen van de lumina van een instrument. 11. Dompel het instrument onder in een schone bak met schoon gedistilleerd of gedeïoniseerd water en laat het instrument minstens drie minuten weken.
  • Page 15 Desai DSEK Forceps - E3130 Isoleerimine ja transportimine TAASTÖÖTLEMISE JUHISED • Instrumente tuleb taastöödelda võimalikult kiiresti. • Instrumentide transportimisel dekontanimeerimisalale tuleb need panna sobivasse mahutisse, et kaitsta personali saastumise eest. ÜLDMÄRKUSED Ettevalmistus dekontaminatsiooniks ja puhastamiseks Ettevõte Bausch + Lomb on allolevad juhised heaks kiitnud meditsiiniseadme taaskasutamiseks töötlemiseks SOBIVATENA. Töötleja vastutus Järgiget üldiseid ettevaatusabinõusid, kaasa arvatud sobivate isikukaitsevahendite (kindad, näomask, põll jne) kasutamist vastavalt on tagada, et asutuse seadmeid, materjale ja personali kasutatakse viisil, millega saavutatakse töötlemise soovitud tulemused.
  • Page 16 Joonis 4 Desinfitseerimine Kuna kemikaalide jäägid võivad instrumentidele jääda ja kõrvaltoimeid põhjustada, ei soovita Bausch + Lomb vedelate keemiliste desinfitseerimis- või steriliseerimisvahendite kasutamist. Instrumentide termilise desinfitseerimise kohta automatiseeritud pesuris/desinfektoris leiate infot ülaltoodud automaatse puhastamise ja termilise desinfitseerimise lõikudest. Kuivatus Kuivatage instrument hoolikalt, kasutades ebemevaba kirurgilist lappi või mikrofiltreeritud suruõhku. Hooldamine, ülevaatus ja testimine Pärast puhastamist vaadake instrument üle, tagamaks, et kogu nähtav mustus on eemaldatud ja instrument töötab ettenähtud viisil.
  • Page 17 Desai DSEK Forceps - E3130 OHJEET UUDELLEENKÄSITTELYOHJEET Käyttöpaikka • Käytön jälkeen instrumentti on puhdistettava mahdollisimman pian epäpuhtauksista kertakäyttöisellä liinalla/paperipyyhkeellä. YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA • Instrumentti on pidettävä kosteana, jotta epäpuhtaudet eivät kuivu kiinni instrumenttiin. Bausch + Lomb on validoinut seuraavat ohjeet PÄTEVIKSI lääkinnällisen laitteen uudelleenkäytön valmisteluun. Käsittelijän vastuulla on VAROITUS: Älä...
  • Page 18 Kuva 4 Desinfiointi Koska instrumenttiin voi jäädä mahdollisia kemikaalijäämiä, jotka voivat aiheuttaa haittavaikutuksia, Bausch + Lomb ei suosittele nestemäisten kemiallisten desinfektioaineiden tai sterilointiaineiden käyttöä instrumenteissa. Katso edeltä automatisoidut puhdistus- ja kuumadesinfektiotoimenpiteet instrumenttien kuumadesinfioimiseen automaattisessa pesukoneessa/desinfiointilaitteessa. Kuivaus Kuivaa instrumentti huolellisesti nukkaamattomalla haavapyyhkeellä tai puhaltamalla instrumentti kuivaksi mikrosuodatetulla paineilmalla. Ylläpito, tarkistus ja testaus Tarkista instrumentti puhdistuksen jälkeen ja varmista, että...
  • Page 19 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE RETRAITEMENT Point d’utilisation • Après utilisation, les salissures présentes sur l’instrument doivent être nettoyées à l’aide d’une lingette en tissu ou en papier dès GÉNÉRALITÉS que possible. Les instructions suivantes ont été approuvées par Bausch + Lomb comme PERMETTANT de préparer un dispositif médical pour une réutilisation. •...
  • Page 20 11. Immerger les instruments dans un bac propre contenant de l’ e au douce déionisée ou distillée et laisser tremper l’instrument pendant au moins trois minutes. 12. Immerger les instruments dans un second bac propre contenant de l’ e au douce déionisée ou distillée et laisser tremper l’instrument pendant au moins trois minutes.
  • Page 21 Desai DSEK Forceps - E3130 ANWEISUNGEN AUFBEREITUNGSANWEISUNGEN Einsatzort • Nach der Verwendung sollte das Instrument mit einem Einweg-/Papiertuch so bald wie möglich von grober Verschmutzung ALLGEMEINE KOMMENTARE befreit werden. Die nachfolgenden Anweisungen sind durch Bausch + Lomb wie folgt validiert: GEEIGNET zur Vorbereitung eines Medizinprodukts zur •...
  • Page 22 h. Füllen Sie die Spritze mit 50 cc Luft, verbinden Sie sie wieder mit dem Absperrhahn und üben Sie Druck auf den Spritzenkolben aus, um Luft durch jedes Lumen zu drücken. Entfernen Sie die Spritze/den Absperrhahn vom Instrument. HINWEIS: Das CX7120 Universalwartungsset umfasst eine Spritze und einen Absperrhahn, die für die Reinigung von Instrumentenlumen geeignet sind.
  • Page 23 Desai DSEK Forceps - E3130 ΟΔΗΓΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΑΝΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ Σημείο χρήσης • Μετά τη χρήση, θα πρέπει να καθαρίζετε το όργανο από τους ρύπους σκουπίζοντάς το με ένα πανί/χαρτί μίας χρήσης το ΓΕΝΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ συντομότερο δυνατό. Οι παρακάτω οδηγίες έχουν εγκριθεί από την Bausch + Lomb ως ΕΠΑΡΚΕΙΣ για την προετοιμασία ιατρικών συσκευών για επαναχρησιμοποίηση. •...
  • Page 24 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: To Κιτ συντήρησης γενικής χρήσης CX7120 περιέχει μια σύριγγα και μια στρόφιγγα που είναι κατάλληλες για τον καθαρισμό των οργάνων με αυλούς. 11. Βυθίστε το όργανο σε μια καθαρή λεκάνη με φρέσκο απιονισμένο ή αποσταγμένο νερό και αφήστε το να μουσκέψει για τουλάχιστον τρία λεπτά.
  • Page 25 Desai DSEK Forceps - E3130 • Az eszközt nedvesen kell tartani, hogy megelőzzük a szennyeződés rászáradását. VIGYÁZAT: Ne áztassa az eszközöket klórt vagy kloridokat tartalmazó oldatokban, mert ezek az eszköz korrózióját vagy ÚJRAFELDOLGOZÁSI UTASÍTÁSOK károsodását okozhatják. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK Izolálás és szállítás A Bausch + Lomb vállalat validálta, hogy az itt következő...
  • Page 26 4. ábra Fertőtlenítés Mivel fennáll annak a lehetősége, hogy az eszközön vegyszermaradványok maradnak, ami mellékhatásokat okozhat, a Bausch + Lomb vállalat nem javasolja az eszközökön folyékony vegyi fertőtlenítőszerek vagy sterilizálószerek alkalmazását. Lásd fent az „Automatikus tisztítás és termikus fertőtlenítés” című részben az eszközök termikus fertőtlenítési eljárásait automata mosóban/fertőtlenítőben. Szárítás Gondosan szárítsa meg az eszközt szöszmentes sebészi törlővel, vagy fújja az eszközt finomszűrt sűrített levegővel szárazra.
  • Page 27 Desai DSEK Forceps - E3130 LEIÐBEININGAR LEIÐBEININGAR UM ENDURVINNSLU Notkunarstaður • Eftir notkun skal hreinsa sýnileg óhreinindi af áhaldinu með einnota klút/pappírsþurrku eins fljótt og auðið er. ALMENNAR ATHUGASEMDIR • Halda skal áhaldinu röku til að koma í veg fyrir að óhreinindi þorni á því. Eftirfarandi leiðbeiningar hafa verið...
  • Page 28 Mynd 4 Sótthreinsun Vegna hættunnar á því að efnaleifar verði eftir á áhaldinu og valdi aukaverkunum mælir Bausch + Lomb ekki með því að nota fljótandi kemísk sótthreinsiefni eða dauðhreinsunarefni með áhöldum. Sjá Sjálfvirk hreinsun og hitasótthreinsun hér fyrir ofan varðandi verklagsreglur fyrir hitasótthreinsun áhalda í...
  • Page 29 Desai DSEK Forceps - E3130 AVVERTENZA: Non immergere gli strumenti in soluzioni contenenti cloro o cloruri, perché questi potrebbero corroderli e danneggiarli. Contenimento e trasporto ISTRUZIONI PER IL RITRATTAMENTO • Gli strumenti devono essere ritrattati appena possibile. COMMENTI GENERALI • Gli strumenti devono essere posti in un contenitore adatto ad evitare la contaminazione del personale durante il trasporto nell’area Le seguenti istruzioni sono state convalidate da Bausch + Lomb come IDONEE alla preparazione di un dispositivo medico per il riutilizzo.
  • Page 30 Fig. 4 Disinfezione Bausch + Lomb sconsiglia l’utilizzo di agenti chimici liquidi per la disinfezione o sterilizzazione poiché potrebbero rimanere residui di tali agenti sullo strumento e causare reazioni indesiderate. Si veda la precedente sezione Pulizia automatica e disinfezione termica per le procedure di disinfezione termica degli strumenti mediante dispositivi di lavaggio/disinfezione automatici.
  • Page 31 Desai DSEK Forceps - E3130 • 오염물이 기구에서 말라버리지 않도록 기구를 촉촉하게 유지해야 합니다. 경고: 염소나 염화물이 포함된 용액에 기구를 담그지 마십시오. 기구가 부식되거나 손상될 재처리 지침 수 있습니다. 일반 설명 격리 및 운송 다음 지침은 재사용을 위해 의료기기를 준비하는 데 적절한 것으로 Bausch + Lomb에 의해 검증되었습니다. •...
  • Page 32 그림 4 소독 잔류 화학 물질이 기구에 남아 부작용을 일으킬 가능성이 있기 때문에 Bausch + Lomb은 기구에 액체 화학 소독제 또는 살균제를 사용하는 것을 권장하지 않습니다. 자동 세척기/소독기에서 기구를 열 소독하는 절차는 위의 “자동 세척 및 열 소독”을 참조하십시오. 건조 보풀이 없는 수술용 방포로 기구를 조심스럽게 건조시키거나 미세 여과된 압축 공기를 기구에...
  • Page 33 Desai DSEK Forceps - E3130 • Lai novērstu netīrumu izžūšanu uz instrumenta, tas jāsaglabā mitrs. BRĪDINĀJUMS: nemērcējiet instrumentus hloru vai hlorīdus saturošos šķīdumos, jo tie var izraisīt koroziju un sabojāt instrumentu. ATKĀRTOTAS APSTRĀDES NORĀDĪJUMI Piesārņojuma ierobežošana un transportēšana VISPĀRĪGI KOMENTĀRI •...
  • Page 34 4. att. Dezinfekcija Tā kā uz instrumenta var palikt ķīmisko vielu atliekas, kas var izraisīt nevēlamu reakciju, Bausch + Lomb neiesaka ar instrumentiem lietot šķidros ķīmiskos dezinfekcijas vai sterilizācijas līdzekļus. Skatiet sadaļu “Automatizēta tīrīšana un termiskā dezinfekcija” iepriekš, lai uzzinātu par procedūrām instrumentu termiskai dezinfekcijai automatizētā mazgāšanas/dezinficēšanas ierīcē. Žāvēšana Uzmanīgi nosusiniet instrumentu ar neplūksnojošu spirta salveti vai nosusiniet instrumentu ar mikrofiltrēta, saspiesta gaisa plūsmu.
  • Page 35 Desai DSEK Forceps - E3130 Apribojimas ir gabenimas PAKARTOTINIO APDOROJIMO INSTRUKCIJOS • Instrumentus reikia kuo greičiau apdoroti pakartotinai. • Instrumentus reikia sudėti į tinkamą talpyklę, kad darbuotojai būtų apsaugoti nuo taršos gabenant į nukenksminimo zoną. BENDROSIOS PASTABOS Pasiruošimas nukenksminimui ir valymui Toliau pateiktas instrukcijas validavo bendrovė...
  • Page 36 4 pav. Dezinfekcija Kadangi ant prietaiso gali likti cheminių medžiagų likučių, sukeliančių nepageidaujamą reakciją, Bausch + Lomb nerekomenduoja su instrumentais naudoti skystų cheminių dezinfekantų ar sterilizuojančiųjų medžiagų. Pirmesniame skyriuje „Automatinis valymas ir terminė dezinfekcija“ pateikiamos instrumentų terminės dezinfekcijos automatinėje plovyklėje / dezinfekavimo įrenginyje procedūros. Džiovinimas Atsargiai nusausinkite instrumentą...
  • Page 37 Desai DSEK Forceps - E3130 ADVARSEL: Ikke senk instrumenter ned i oppløsninger som inneholder klor eller klorid, da disse stoffene kan forårsake korrosjon og skade instrumentet. REPROSESSERINGSINSTRUKSJONER Pakking og transport GENERELLE KOMMENTARER • Instrumentene skal reprosesseres så snart som mulig. De følgende instruksjonene er validert av Bausch + Lomb som EGNEDE til å forberede en medisinsk enhet for gjenbruk. Det er behandlerens •...
  • Page 38 Fig. 4 Desinfisering Grunnet risikoen for at det kan være kjemikalierester på instrumentet som kan forårsake negative effekter, anbefaler ikke Bausch + Lomb bruk av flytende kjemiske desinfeksjonsmidler eller steriliseringsmidler i kombinasjon med instrumenter. Se Automatisk rengjøring og termisk desinfisering ovenfor for prosedyrer i tilknytning til termisk desinfisering av instrumenter i vaskemaskin/desinfeksjonsapparat. Tørking Tørk instrumentet grundig med en lofri engangsklut, eller blås instrumentet tørt med mikrofiltrert forsert luft.
  • Page 39 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUKCJA INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PONOWNEGO PRZETWARZANIA Miejsce wykorzystywania • Po użyciu narzędzie powinno zostać jak najszybciej oczyszczone z nagromadzonych zanieczyszczeń przy użyciu jednorazowej UWAGI OGÓLNE szmatki/ręcznika papierowego. Poniższe instrukcje zosta y zatwierdzone przez firmę Bausch + Lomb jako UMOŻLIWIAJĄCE przygotowanie wyrobu medycznego do ponownego •...
  • Page 40 g. Powtórz kroki a-f co najmniej trzy razy dla każdego przewodu. h. Nape nić strzykawkę objętością 50 cc powietrza, ponownie pod ączyć trójdrożny kranik i nacisnąć t ok strzykawki, aby wymusić przep yw powietrza przez każdy z przewodów. Od ączyć strzykawkę/kranik trójdrożny od narzędzia. UWAGA: Uniwersalny zestaw do konserwacji CX7120 zawiera strzykawkę...
  • Page 41 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUÇÕES INSTRUÇÕES DE REPROCESSAMENTO Ponto de utilização • Após a utilização, o instrumento deve ser limpo para retirar os resíduos em excesso utilizando um pano descartável/toalhete de papel COMENTÁRIOS GERAIS assim que possível. As instruções seguintes foram validadas pela Bausch + Lomb como sendo CAPAZES de preparar um dispositivo médico para reutilização. •...
  • Page 42 h. Encha a seringa com 50 cc de ar, volte a ligar à válvula de segurança e empurre o êmbolo para forçar o ar através de cada lúmen. Desencaixe a seringa/válvula de segurança do instrumento. NOTA: O CX7120 Kit de Manutenção Universal contém uma seringa e válvula de segurança adequadas para limpar lúmenes de instrumentos.
  • Page 43 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUCȚIUNI INSTRUCȚIUNI PRIVIND REPROCESAREA Locul de utilizare • După utilizare, instrumentul trebuie curățat cât mai curând posibil de murdăria în exces cu ajutorul unei lavete sau a unui prosop de OBSERVAȚII GENERALE unică folosință. Următoarele instrucțiuni au fost validate de Bausch + Lomb ca fiind ADECVATE pentru pregătirea unui dispozitiv medical în vederea reutilizării. •...
  • Page 44 11. Scufundați instrumentul într-un bazin curat cu apă proaspătă deionizată sau distilată și înmuiați instrumentul timp de cel puțin trei minute. 12. Scufundați instrumentul în al doilea bazin curat cu apă proaspătă deionizată sau distilată și înmuiați-l timp de cel puțin trei minute. 13.
  • Page 45 Desai DSEK Forceps - E3130 ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ПОВТОРНОЙ ОБРАБОТКЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПОВТОРНОЙ ОБРАБОТКЕ Повторная обработка инструментов, выполненная в соответствии с приведенными ниже указаниями, не оказывает отрицательного воздействия на их функциональные характеристики. Срок службы инструмента определяется степенью его износа и повреждения в ОБЩИЕ...
  • Page 46 c. Подключите конец шприца к центральному фитингу запорного крана. d. Поверните рычаг запорного краника в положение охватываемого (ирригационного) или охватывающего (аспирационного) люэровского разъема, чтобы направить поток жидкости в соответствующий люэровский разъем. e. Подсоедините запорный краник к соответствующему люэровскому разъему на инструменте. Bausch & Lomb Incorporated Нажмите...
  • Page 47 Desai DSEK Forceps - E3130 VÝSTRAHA: Nástroje nenamáčajte do roztokov obsahujúcich chlór alebo chloridy, keďže môžu spôsobiť koróziu a poškodenie nástrojov. Ochranná izolácia a preprava NÁVOD NA REPASOVANIE • Nástroje by sa mali repasovať čo najskôr. VŠEOBECNÉ POZNÁMKY • Nástroje sa musia vložiť do vhodnej nádoby, aby sa počas prepravy do dekontaminačných priestorov personál chránil pred kontamináciou. Nasledujúce pokyny overila spoločnosť...
  • Page 48 Obr. 4 Dezinfekcia Vzhľadom na to, že zvyšky chemikálií sa môžu zachytiť na nástroji a spôsobovať nežiaducu reakciu, spoločnosť Bausch + Lomb neodporúča používať s nástrojmi kvapalné chemické dezinfekčné alebo sterilizačné prostriedky. V časti Automatizované čistenie a dezinfekcia teplom vyššie nájdete postupy dezinfekcie nástrojov teplom v automatizovanej čističke/dezinfekčnom zariadení. Sušenie Nástroj opatrne osušte chirurgickou utierkou neuvoľňujúcou vlákna alebo vyfúkajte nástroj do sucha mikrofiltrovaným vzduchom pod tlakom.
  • Page 49 Desai DSEK Forceps - E3130 UPUTSTVA UPUTSTVO ZA PONOVNU OBRADU Mesto upotrebe • Nakon upotrebe, instrument treba što pre očistiti od viška prljavštine krpom / papirnom maramicom za jednokratnu upotrebu. OPŠTI KOMENTARI • Instrument treba održavati vlažnim kako bi se sprečilo sušenje prljavštine na instrumentu. Uputstva u nastavku su odobrena od strane kompanije Bausch + Lomb kao ODGOVARAJUĆA za pripremu medicinskog sredstva za ponovnu UPOZORENJE: Nemojte potapati instrumente u rastvore koji sadrže hlor ili hloride zato što mogu izazvati koroziju i...
  • Page 50 Sl. 4 Dezinfekcija Zbog mogućnosti da rezidualne hemikalije ostanu na instrumentu i izazovu neželjenu reakciju, Bausch + Lomb ne preporučuje upotrebu tečnih hemijskih dezinfekcionih sredstava ili sterilizatora sa instrumentima. Procedure za termalnu dezinfekciju instrumenata u mašini za automatsko čišćenje/dezinfekciju pogledajte u odeljku Automatsko čišćenje i termalna dezinfekcija iznad. Sušenje Pažljivo osušite instrument hirurškom maramicom koja ne ostavlja dlačice ili osušite instrument mikrofiltriranim vazduhom pod pritiskom.
  • Page 51 Desai DSEK Forceps - E3130 NAVODILA NAVODILA ZA PONOVNO OBDELAVO Mesto uporabe • Po uporabi je treba z instrumenta čim prej očistiti odvečno umazanijo s pomočjo krpe/papirja za enkratno uporabo. SPLOŠNE PRIPOMBE • Instrument morate ohranjati vlažen, da preprečite, da bi se umazanija na instrumentu posušila. Naslednja navodila je potrdila družba Bausch + Lomb kot navodila, s katerimi je MOGOČE pripraviti medicinski pripomoček za ponovno uporabo.
  • Page 52 Slika 4 Dezinfekcija Zaradi možnosti, da ostanki kemikalij ostanejo na instrumentu in povzročijo neželeno reakcijo, družba Bausch + Lomb ne priporoča uporabe tekočih kemičnih razkužil ali sredstev za sterilizacijo skupaj z instrumenti. Za postopke za toplotno dezinfekcijo instrumentov v samodejnem stroju za pomivanje/dezinfekcijo glejte razdelek Samodejno čiščenje in toplotna dezinfekcija zgoraj. Sušenje Instrument previdno očistite s kirurško krpo, ki ne pušča vlaken, ali ga izpihajte z mikrofiltriranim stisnjenim zrakom.
  • Page 53 Desai DSEK Forceps - E3130 INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO Punto de uso • Después de utilizar el instrumento, elimine el exceso de suciedad con un paño o una toallita de papel desechables tan pronto como COMENTARIOS GENERALES sea posible. Bausch + Lomb considera que las siguientes instrucciones son APTAS para preparar un dispositivo médico para su reutilización. Es •...
  • Page 54 NOTA: El kit de mantenimiento universal CX7120 contiene una jeringa y una llave adecuadas para limpiar las cavidades del instrumento. 11. Sumerja el instrumento en una cubeta limpia con agua desionizada o destilada nueva y déjelo en remojo durante al menos tres minutos. 12.
  • Page 55 Desai DSEK Forceps - E3130 Inneslutning och transport INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING OCH OMSTERILISERING • Instrumenten ska rengöras och omsteriliseras så fort som möjligt. • Instrumenten ska placeras i en passande behållare för att skydda personal från kontamination under transport till platsen ALLMÄNNA KOMMENTARER för dekontaminering.
  • Page 56 Fig. 4 Desinfektion P.g.a. risken för kemikalierester på instrumentet som kan leda till negativa reaktioner rekommenderar Bausch + Lomb inte att flytande kemiska desinficerings- eller steriliseringsmedel används för instrument. Se automatisk rengöring och termisk desinfektion ovan för hur man genomför termisk desinfektion av instrument i en automatisk rengörings-/desinfektionsmaskin. Torkning Torka noggrant av instrumentet med en luddfri kirurgisk trasa eller blåstorka instrumentet torrt med mikrofiltrerad luft.
  • Page 57 Desai DSEK Forceps - E3130 TALİMATLAR YENİDEN KULLANILABİLİR HALE GETİRME TALİMATLARI Kullanım Noktası • Alet, kullanımdan sonra, mümkün olan en kısa sürede tek kullanımlık bez/kâğıt havlu kullanılarak fazla kirden arındırılmalıdır. GENEL YORUMLAR • Kirin alet üzerinde kurumasını önlemek için alet nemli tutulmalıdır. Aşağıdaki talimatların tıbbi bir cihazı...
  • Page 58 Şek. 4 Dezenfeksiyon Kimyasal kalıntılarının alet üzerinde kalma ve advers reaksiyona yol açma olasılığı olduğu için, Bausch + Lomb aletlerle sıvı kimyasal dezenfektanların veya sterilleştiricilerin kullanılmasını önermez. Aletlerin otomatik bir yıkayıcı/dezenfektörde termal dezenfeksiyonuna yönelik prosedürler için yukarıda bulunan Otomatik Temizleme ve Termal Dezenfeksiyon bölümüne bakın. Kurutma Aleti hav bırakmayan bir cerrahi mendille dikkatlice kurulayın veya mikrofiltrelenmiş...
  • Page 59 Desai DSEK Forceps - E3130 ІНСТРУКЦІЇ ІНСТРУКЦІЯ З ОБРОБКИ Місце використання • Негайно після використання інструмент підлягає очищенню від забруднень за допомогою одноразової тканинної або ЗАГАЛЬНІ КОМЕНТАРІ паперової серветки. Наступні інструкції були затверджені компанією Bausch + Lomb як ПРИДАТНІ для підготовки медичного виробу до повторного •...
  • Page 60 g. Повторіть кроки a-f принаймні три рази для кожного люмена. h. Заповніть шприц 50 куб. см повітря, повторно приєднайте запірний кран і, натиснувши на поршень, пропустіть повітря через кожну порожнину. Від’єднайте шприц/запірний кран від інструменту. ПРИМІТКА: Універсальний набір для обслуговування CX7120 містить шприц і запірний кран, придатний для очищення порожнин...
  • Page 61 Desai DSEK Forceps - E3130 ‫הוראות‬ ‫הוראות‬ ‫השימוש‬ ‫נקודת השימוש‬ ‫נקודת‬ ‫חוזר‬ ‫לעיבוד חוזר‬ ‫הוראות לעיבוד‬ ‫הוראות‬ .‫• אחרי השימוש, יש לנקות את המכשיר בהקדם האפשרי מעודפי לכלוך באמצעות מגבון בד/נייר חד-פעמי‬ ‫כלליות‬ ‫הערות כלליות‬ ‫הערות‬ .‫• יש לשמור את המכשיר לח כדי למנוע התייבשות של לכלוך על המכשיר‬ ‫...
  • Page 62 4 ‫איור‬ ‫איור‬ ‫ג ג‬ ‫א א‬ ‫ב ב‬ ‫חיטוי‬ ‫חיטוי‬ ‫ אינה ממליצה לחטא‬Bausch + Lomb ‫בשל האפשרות ששיירי כימיקלים יישארו על המכשיר ויגרמו לתגובה שלילית, חברת‬ ,‫מכשירים בחומרי חיטוי או עיקור כימיים נוזליים. עיין בנהלים לחיטוי מכשירים בחום במדיח/מכשיר חיטוי אוטומטי‬ .‫המופיעים...
  • Page 63 Desai DSEK Forceps - E3130 ‫الحتواء والنقل‬ .‫• يجب إعادة معالجة ال أ دوات في أسرع وقت ممكن‬ ‫تعليمات إعادة المعالجة‬ .‫• يجب وضع ال أ دوات في حاوية مناسبة لحماية ال أ ف ر اد من التلوث أثناء النقل إلى منطقة إ ز الة التلوث‬ ‫التعليقات...
  • Page 64 4 ‫شكل‬ ‫ج‬ ‫أ‬ ‫ب‬ ‫التطهير‬ ‫ باستخدام المطه ر ات أو مواد التعقيم الكيميائية‬Bausch + Lomb ‫نظر ً ا لحتمال ترسب المواد الكيميائية المتبقية على ال أ داة والتسبب في حدوث رد فعل سلبي، ل تنصح‬ .‫السائلة لتنظيف ال أ دوات. ارجع إلى »التنظيف ال آ لي والتطهير الح ر اري« أعله للتعرف على ال إ ج ر اءات المتبعة في التطهير الح ر اري لل أ دوات في غسالة آلية/جهاز تطهير‬ ‫التجفيف‬...