Télécharger Imprimer la page

Hoefer TE42 Manuel De L'utilisateur

Transfert des unités d'électrophorèse

Publicité

Liens rapides

man
uel de l'utilisateur
Français
Hoefer TE42 et TE62
Transfert des unités d'électrophorèse
m
TE42-IM/French/Rev.G0/07-12

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hoefer TE42

  • Page 1 Français Hoefer TE42 et TE62 Transfert des unités d’électrophorèse TE42-IM/French/Rev.G0/07-12...
  • Page 2 Table des matières Information Importante .......... ii Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ........vii Fonction de l’unité de transfert d’électrophorèse et la description ......1 Spécifications ............2 Mode d’emploi ............4 Entretien et maintenance ........12 Module d’alimentation secteur ......13 Dépannage ............15 Notes électrotransfert ...........17 Bibliographie ............24 Informations pour la commande ......26 •...
  • Page 3 Information Importante – Français napájecí zdroj napájení vede k. • Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit • Si cet équipement est utilisé dans une manière pas před odběrem energie vede bezpečnostní víko. spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par • Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng- l’équipement pourrait être diminuée. lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav- • Cet instrument est conçu pour l’usage de labora- ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními toire intérieur seulement. setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde • Seulement les accessoires et les parties ont tlak vody je neregulo. approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait • Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete- jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z nir ce produit. tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi- • utilise Seulement une alimentation qui est CET a telné poškození jednotka! marqué ou la sécurité certifié par un nationale- • Nejsou provozována s pufru teplotách nad ment reconnu essayant le laboratoire. maximální stanovenou technickými specifikacemi. • Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
  • Page 4 Belangrijke Informatie – Dutch laboratory. • The safety lid must be in place before connecting • Indien deze uitrusting in een manier wordt the power supply leads to a power supply. gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd • Turn all power supply controls off and disconnect de bescherming die door de uitrusting is verzorgd the power leads before removing the safety lid. kan worden geschaad. • Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik through the heat exchanger if so equipped. Do enkel ontworpen. not connect the heat exchanger to a water tap or • Enkel onderdelen en delen keurden goed of any coolant source where the water pressure is leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen unregulated. worden gebruikt, handhavend en onderhouden • Never introduce antifreeze or any organic solvent van dit product. into any part of the instrument. Organic solvents • gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde will cause irreparable damage to the unit! of veiligheid die door een is gecertificeerd die • Do not operate with buffer temperatures above nationaal is herkend testene laboratorium.
  • Page 5 • Questo strumento è disegnato per l’uso di labora- eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon torio interno solo. yksikköön! • Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere Wichtige Informationen – German usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto. • Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht • usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, sicurezza certificato da un nazionalmente ricon- kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung osciuto testando il laboratorio. gestellte Schutz verschlechtert werden. • Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo • Dieses Instrument wird für den Innenlaborge- prima di collegare i piombi di alimentatore a un brauch nur dafür entworfen. alimentatore. • Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten • Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin- durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das serisce i piombi di potere prima di togliere il coper- Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk- chio di sicurezza. tes verwendet werden.
  • Page 6 Informações Importantes – • Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall Portuguese utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor • Se este equipamento é usado numa maneira não vannet trykket er unregulated. especificada por Hoefer, Inc. que a protecção forne- cida pelo equipamento pode ser comprometida. • Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi- • Este instrumento é projectado para uso de interior ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på de laboratório só. enheten ! • Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por • Driver med buffertemperaturer over maksimum Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å overop- servicing este produto. pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten ! • Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente recon- Wazne Informacje – Polish hecido testando laboratório. • A tampa de segurança deve estar em lugar antes • Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie...
  • Page 7 • Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre. • Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad! • No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especificó especificaciones técnicas. Reca- lentar causará daño irreparable a la unidad! Viktig Information – Swedish • om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan- dahöll vid utrustningen kan skadas. • Detta instrument formges för inomhuslaborato- rium användning bara. • Bara medhjälpare och delar godkände eller lever- erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt. • använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium. • Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång. • Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket.
  • Page 8 Déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE) Français Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé- ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte- nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
  • Page 9 Le TE62 contient un échangeur de chaleur dans la base. Tampon est séparée de l’agent de refroidissement par une plaque conductrice de la chaleur alumine. Le TE42 n’est pas équipé d’un système de refroidissement tampon. Si le refroi- dissement est nécessaire, un échangeur de chaleur immergé...
  • Page 10 Spécifications Tous les modèles de la citerne: TE42 TE62 et Gel taille Jusqu’à quatre 15 × 21 cm ou des gels jusqu’à seize 7 × 10 cm mini-gels Max. puissance 200 W Max. tension 100 V Max. ampérage Max. temperature 45 °C...
  • Page 11 Fig 1. Composants principaux TE42 TE62 et le Transphor couvercle code couleur fils Inclus mais non affiché: TE42: Cassettes de gel (2) Éponges en mousse, 6 mm d’épaisseur (2) Éponges en mousse, 3 mm Niveaux de d’épaisseur (4) remplissage de Papier buvard, feuilles (25) réservoir...
  • Page 12 Mode d’emploi Effectuer le transfert dès que possible après l’électrophorèse pour minimiser la diffusion de bande. Chaque étape est décrite ci-dessous. Préparer le tampon Préparer un minimum de 5 litres de la mémoire Remarque: Reportez-vous à la section électrotransfert Notes pour tampon de transfert approprié.
  • Page 13 Remarque: La soupape de décharge rément, ou utiliser l’échangeur de chaleur fournie s’ouvre si la pression dans avec le Hoefer SE600 Unité électrophorèse en gel si l’échangeur de chaleur dépasse vous en avez un) dans la chambre inférieure, mise en 0,7 bar (10 psi) supérieure à...
  • Page 14 Monter la cassette de transfert Remarque: Toujours porter des Pré-humide nitrocellulose ou des membranes de nylon gants lorsque vous manipulez des avec de l’eau distillée. Pré-humide PVDF ou d’autres membranes pour éviter d’avoir des empreintes digitales sur eux. membranes hydrophobes dans le méthanol. Puis trem- per tous les types de membranes dans un tampon de transfert pendant 2-5 minutes.
  • Page 15 Fermez la cassette et appuyer légèrement pour verrouiller les onglets. La cassette assemblé devrait tenir le gel en contact ferme avec la membrane sans Fig 2. Transfert assemblage de la presser le gel. Si la pile semble lâche, ajouter des pile.
  • Page 16 (Echangeur de chaleur immergés, si elle est utilisée dans le TE42, remplit les fentes centrales deux, de sorte que deux cassettes peuvent être placés dans les fentes externes.) Les cassettes doit être orienté...
  • Page 17 est dans le tampon de transfert et la pile est assemblée de sorte que la membrane est plus proche du côté de gris de la cassette, puis ce côté fait face à l’anode (+). La plupart des protéines migrent vers l’anode dans le Towbin Tris/glycine système tampon/méthanol (indépendant de la présence de SDS), et dans la plupart des condi- tions acides nucléiques sont chargés négative-...
  • Page 18 (–), ou de plomb noir. Remarque: Les deux bonnets Utilisez uniquement une alimentation électrique rouges sur le couvercle accueillir approuvée comme le Hoefer PS2A200, PS200HC, ou les fiches bananes sur l’échangeur PS300B. Assurez-vous que l’alimentation est coupée de chaleur immergé SE600 et tous les contrôles sont mis à...
  • Page 19 Après le transfert est terminé Remarque: Il est une bonne idée Tournez les réglages de tension et de courant à zéro et de colorer le gel afin de déter- éteindre l’alimentation. Débranchez les fils des prises miner l’exhaustivité de la cession. d’alimentation électrique.
  • Page 20 Entretien et maintenance Nettoyage • Ne pas autoclaver ou chauffer une partie supé- rieure à 45 °C. • Ne pas exposer à des alcools ou des solvants * Utiliser du méthanol ≤ 20% (alcool méthylique) dans des organiques!* tampons de transfert est la seule exception.
  • Page 21 Module d’alimentation secteur Fig 3. Le module de puissance insérer un tournevis dans d’alimentation est situé sur le cette encoche panneau arrière. pour ouvrir le couvercle. Important! Fusibles de protéger l’équipement en débranchant les charges trop importantes insérer la lame du pour la conception de circuits de tournevis derrière interrupteur...
  • Page 22 Retirer le fusible de sa cassette et l’inspecter. Si l’élé- ment fusible est brûlé ou brisé, remplacez le fusible par un type identique. Si le fusible semble intacte, le vérifier avec un multimètre. (Une lecture de 1 Ω ou moins indique que le fusible est encore utilisable.) Après avoir placé...
  • Page 23 Dépannage problème solution Transfert incomplet Des zones blanches sur Retirez toutes les poches d’air emprisonnées dans l’assemblage pile la membrane transfert: assembler la pile alors qu’il est immergé dans un tampon de transfert, appuyez doucement sur chaque éponge car il est ajouté à...
  • Page 24 problème solution Les patrons de bandes diffuses Transfert immédiatement après la séparation électrophorétique. Si l’équilibrage avant le transfert, de raccourcir ou d’éliminer le temps d’équilibrage ou de déplacer le gel de la chambre froide pendant l’équilibrage. Si tampon de transfert contient du méthanol (≥ 10%), à équilibrer le gel dans un tampon de transfert pendant 30 minutes pour lui permettre de reculer devant l’assemblage de la pile.
  • Page 25 Notes électrotransfert Avantages transfert électrophorétique Transfert électrophorétique des protéines et des acides nucléiques est beaucoup plus rapide que les méthodes buvard d’abord décrit par Southern de l’ADN, Alwine et al. Pour l’ARN, ou Renart et al. pour des protéines. Procédé de transfert réservoir utilise courant à...
  • Page 26 Facteurs influant sur le transfert Des paramètres tels que caractéristiques de l’échantillon, le type de membrane, de la taille des pores du gel, et le tampon de transfert utilisé tous contribuer à la transférabilité des macro- molécules, et doit être gardé à l’esprit lors de l’élaboration d’un protocole.
  • Page 27 est sautée, la distorsion de bande ou de la perte de la résolution pourrait en résulter. Les lignes directrices d’instruments Refroidissement Considérable de chaleur par effet Joule est généré lors de tout transfert à cause du courant haute employés, de refroidissement de manière active est recommandée, surtout pour les trans- ferts nécessitant plus d’une heure, les transferts de protéines où...
  • Page 28 Transferts de protéines Des résumés d’études Gershoni et Palade (1982) ont analysé les facteurs qui affectent la récupération des protéines à partir des gels de SDS à la nitrocellulose ou de papier DBM. Selon leurs conclusions, le méthanol dans le système tampon Towbin est nécessaire pour atteindre une fixation efficace sur de la nitrocel- lulose.
  • Page 29 Tampons de transfert de protéines Utilisation d’un tampon de faible force ionique, tels que les deux ci-dessous, pour empêcher la surchauffe. Utilisez le tampon alternatif CAPS quand Tris ne peut pas être utilisé, comme dans le séquençage peptidique. CAPS peut améliorer le transfert en raison de son effet sur la charge de la protéine (voir Matsudaira, 1987).
  • Page 30 Transferts d’acides nucléiques Les acides nucléiques doit normalement être transféré sous forme dénaturée de la liaison la plus efficace. L’ARN est normalement dénaturé avec du glyoxal avant la séparation ou séparés dans des gels dénaturants contenant du formal- déhyde ou du mercure de méthyle. Toutefois, ADN double brin est généralement dénaturé...
  • Page 31 EDTA solutiona (0,5 M EDTA, pH 8,0, 100 ml) EDTA·2H O (FW 372,2) 0,5 M 18,6 g Dissoudre dans 70 ml d’eau distillée. Ajuster le pH à 8,0 avec NaOH 10 M (environ 5 ml), puis ajouter l’eau distillée à 100 ml. Tampon de transfert d’ADN, 10X (10X Tris-borate-EDTA (TBE) , pH ~8,2, 1 litre)
  • Page 32 Bibliographie Alwine, J.C., Kemp, D.J., and Stark G.R., Method for detection of specific RNAs in agarose gels by trans- fer to DBM paper and hybridization with DNA probes. Proc. Natl. Acad. Sci. USA. 74, 5350–5354 (1977). Bittner, M., Kupferer, P., and Morris, C.F., Electropho- retic transfer of proteins and nucleic acids from slab gels to diazobenzyloxymethyl cellulose or nitrocellulose sheets.
  • Page 33 Lin, W., and Kasamatsu, H., On the electrotrans- fer of polypeptides from gels to nitrocellulose membranes. Anal. Biochem. 128, 302–311 (1983). Matsudaira, P. Sequence from Picomole Quantities of Proteins Electroblotted onto Polyvinylidene Difluo- ride Membranes. J. Biol Chem. 262, 10035 (1987). Ohmsted, J.B., Affinity purification of antibodies from diazotized paper blots of heterogeneous protein samples.
  • Page 34 TE67 Eponges, Dacron, 6-mm d’épaisseur TE45 Éponges, mousse, 6-mm d’épaisseur TE45F Éponges, mousse, 3-mm d’épaisseur TE45F-1/8 Couvercle avec des câbles pour TE42 TE62 ou TE49 Haute tension conduit paire SE6056-HV Corps du coupleur Quick-Fit, femelle, QF3/8 pour s’adapter à 9.5 mm tube ID...
  • Page 35 Sans frais: 1-800-227-4750 Téléphone: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com Hoefer est une marque déposée de Hoefer, Inc. Contrad 70 et Decon 90 sont des marques de Decon Lab. © 2012 Hoefer, Inc. Tous droits réservés. Imprimé dans le USA.

Ce manuel est également adapté pour:

Te62