Télécharger Imprimer la page
Mitsubishi Electric MXZ-3F54VF Notice D'installation
Mitsubishi Electric MXZ-3F54VF Notice D'installation

Mitsubishi Electric MXZ-3F54VF Notice D'installation

Masquer les pouces Voir aussi pour MXZ-3F54VF:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Split-type Air-Conditioner
MXZ-3F54VF
MXZ-3F68VF
MXZ-4F72VF
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Оригиналът е текстът
на английски език.
Językiem oryginału
jest język angielski.
Originalspråket er
engelsk.
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de
cet appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze
installeert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha
unidad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di
installazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Ръководство за монтаж
• Това ръководство описва само монтажа на външното тяло.
При монтиране на вътрешното тяло вижте ръководството за монтаж на
вътрешното тяло.
Instrukcja montażu
• Niniejsza instrukcja zawiera tylko opis instalacji jednostki zewnętrznej.
W przypadku instalowania jednostki wewnętrznej należy odnieść się do instrukcji
montażu jednostki wewnętrznej.
Installasjonshåndbok
• Denne håndboken beskriver installasjonen av den utvendige enheten.
Når den innvendige enheten skal installeres, se installasjonshåndboken til den
innvendige enheten.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
За ИНСТАЛАТОРА
DLA INSTALATORA
For INSTALLATØR
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Български
Polski
Norsk

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mitsubishi Electric MXZ-3F54VF

  • Page 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-3F54VF MXZ-3F68VF MXZ-4F72VF Installation Manual For INSTALLER English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Übersetzung des Deutsch • Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
  • Page 2 Required Tools for Installation CONTENTS Phillips screwdriver Flare tool for R32, R410A Level Gauge manifold for R32, R410A 1. BEFORE INSTALLATION ............1 Scale Vacuum pump for R32, R410A 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION ..........7 Utility knife or scissors Charge hose for R32, R410A 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION ....... 8 Torque wrench Pipe cutter with reamer 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN ..9 Wrench (or spanner) 5. PUMPING DOWN ..............11 4 mm hexagonal wrench 1. BEFORE INSTALLATION MEANINGS OF SYMBOLS DISPLAYED ON INDOOR UNIT AND/OR OUTDOOR UNIT WARNING This unit uses a flammable refrigerant.
  • Page 3 Max. pipe length Max. no. of bends Rated Breaker Power Indoor/outdoor Max. height Frequency per indoor unit / for per indoor unit / for Cooling Heating Voltage capacity supply connecting wire difference *9 multi-system multi system MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3-core 4-core MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A 15 m 53 dB (A) 240 V 2.5 mm 1.0/1.5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 48 dB (A) MXZ-4F72VF 54 dB (A)
  • Page 4 FREE SPACE REQUIRED AROUND OUTDOOR UNIT Obstacles above Front (blowing) side open When there is no obstacle in front and As long as space indicated 100 or more on the sides of the unit, it is allowed in the figure is provided, it 200 or more to install the unit where an obstacle is is allowed to install the unit 500 or more above the unit only if the space shown where obstacles are behind...
  • Page 5 1-4-1. Minimum installation area for Outdoor units If you unavoidably install a unit in a space where all four sides are blocked or there are depressions, confirm that one of these situations (A, B or C) is satisfied. Note: These countermeasures are for keeping safety not for specification guarantee. A) Secure sufficient installation space (minimum installation area Amin). Install in a space with an installation area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). M [kg] Amin [m²] Amin B) Install in a space with a depression height of [ 0.125 [m]. Height from the bottom of Height from the bottom of 0.125 [m] or less 0.125 [m] or less C) Create an appropriate ventilation open area. Make sure that the width of the open area is 0.9 [m] or more and the height of the open area is 0.15 [m] or more. However, the height from the bottom of the installation space to the bottom edge of the open area should be 0.125 [m] or less. Open area should be 75% or more opening. 75% or more opening Height H 0.15 [m] or more Width W 0.9 [m] or more Height from the bottom 0.125 [m] or less En-4...
  • Page 6 1-4-2. Minimum installation area for Indoor units Install in a room with a floor area of Amin or more, corresponding to refrigerant quantity M (factory-charged refrigerant + locally added refrigerant). Install the indoor unit so that the height from the floor to the bottom of the indoor unit is h0; for wall mounted: 1.8 m or more; for ceiling suspended, cassette and ceiling concealed: 2.2 m or more. There are restrictions in installation height for each model, so read the installation manual for the particular unit. M [kg] Amin [m²] 15.5 h0 ] 1.8 [m] Wall mounted h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] h0 ] 2.2 [m] Ceiling suspended Cassette Ceiling concealed En-5...
  • Page 7 1-5. INSTALLATION DIAGRAM WARNING To avoid risk of fire, flare connection should be installed outdoors (Only wall-mounted indoor unit). Reusable mechanical connectors and flared joints are not allowed indoors. After the leak test, apply insulating material tightly so that there is no gap. Open as a rule More than 500 mm When the piping is to be attached to a wall containing metals (tin if the front and both plated) or metal netting, use a chemically treated wooden piece 20 sides are open mm or thicker between the wall and the piping or wrap 7 to 8 turns of insulation vinyl tape around the piping. To use existing piping, perform COOL operation for 30 minutes and pump down before removing the old air conditioner. Remake flare according to the dimension for new refrigerant.
  • Page 8 1-6. DRAIN PIPING FOR OUTDOOR UNIT Please perform the drain piping work only when draining from one place. 1) Choose one hole to discharge drain and install the drain socket (1) to the hole. 2) Close the rest of the holes with the drain caps (2). 3) Connect the soft PVC hose (L) of 15 mm in the inside diameter on the market with the drain socket (1) and lead drain. Note: Install the unit horizontally. Do not use the drain socket (1) and the drain caps (2) in the cold regions. Drain may freeze and it makes the fan stop. The outdoor unit produces condensate during the heating operation. Select the installation place to ensure to prevent the outdoor unit and/or the grounds from being wet by drain water or damaged by frozen drain water. 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT 1) Remove the service panel. 2) Loosen terminal screw, and connect indoor/outdoor unit connecting wire (B) from Terminal block for power supply the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block. 3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tighten- ing, pull the wires lightly to confirm that they do not move. 4) Perform 2) and 3) for each indoor unit. 5) Connect power supply cord (A). 6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps. 7) Close the service panel securely. Make sure that 3-3. PIPE CONNECTION is completed. • After making connections between both power supply cord (A) and indoor/ Service panel outdoor unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps.
  • Page 9 3. FLARING WORK AND PIPE CONNECTION 3-1. PRECAUTIONS FOR DEVICES THAT USE R32 REFRIGERANT • U se ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections. • U se C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust. Always apply no-oxidation brazing when brazing the pipes, otherwise, the compressor will be damaged. WARNING: When installing or relocating, or servicing the air conditioner, use only the specified refrigerant (R32) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines.
  • Page 10 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN 4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST Compound pressure 1) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit gauge (for R32, R410A) –0.101MPa Stop valve cap *4 to 5 turns gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in (–760 mmHg) (Torque 21.5 to Pressure gauge their initial state.) 27.5 N•m, 220 (for R32, R410A) *Close 2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of to 280 kgf•cm) Gauge manifold *Open stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. valve (for R32, 3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 15 minutes.) R410A) 4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge Handle Handle High manifold valve, and stop the vacuum pump. Hexagonal wrench Charge hose (for 5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge...
  • Page 11 4-4. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] 1) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting. 2) Set the “3” of SW1 on the outdoor controller board to ON to enable this function. SW871 3) To lock the operation mode in COOL/DRY mode, set the “4” of SW1 on the outdoor controller board to OFF. To lock the operation in HEAT mode, set the same switch to ON. 4) Turn on the main power for the air conditioner.
  • Page 12 4-7. TEST RUN • Test runs of the indoor units should be performed individually. See the installation manual coming with the indoor unit, and make sure all the units operate properly. • If the test run with all the units is performed at once, possible erroneous connections of the refrigerant pipes and the indoor/outdoor unit connecting wires cannot be detected. Thus, be sure to perform the test run one by one. About the restart protective mechanism Once the compressor stops, the restart preventive device operates so the compressor will not operate for 3 minutes to protect the air conditioner. Wiring/piping correction function This unit has a wiring/piping correction function which corrects wiring and piping combination. When there is possibility of incorrect wiring and piping combi- nation, and confirming the combination is difficult, use this function to detect and correct the combination by following the procedures below. Make sure that the following is done. • Power is supplied to the unit. • Stop valves are open. Note: During detection, the operation of the indoor unit is controlled by the outdoor unit. During detection, the indoor unit automatically stops operation. This is not a malfunction. Procedure Press the piping/wiring correction switch (SW871) 1 minute or more after turning on the power supply. • Correction completes in 10 to 15 minutes. When the correction is completed, its result LED indication during detection: is shown by LED indication. Details are described in the following table. LED1 LED2 LED3 • To cancel this function during its operation, press the piping/wiring correction switch (Red)
  • Page 13 Erforderliche Werkzeuge für die Installation INHALT Kreuzschlitzschraubenzieher 4 mm Sechskantschlüssel Stufe Kelchwerkzeug für R32, R410A 1. VOR DER INSTALLATION ................. 1 Maßstab Verteiler des Messgerätes 2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES ............7 Messer oder Schere für R32, R410A 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE ............8 Drehmomentschlüssel Vakuumpumpe für R32, R410A 4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF .
  • Page 14 Netzspan- Stärke des Stromversor- Max. Höhen- Frequenz gerät-Verbin- je Innengerät / für gungen je Innenge- Kühlen Heizen nung Trennschalters gung unterschied *9 dungskabel Multisystem rät / für Multisystem MXZ-3F54VF 46 dB (A) 50 dB (A) 25 m / 50 m 25 / 50 220-230- 3-adrig 4-adrig MXZ-3F68VF 53 dB (A) 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm 48 dB (A)
  • Page 15 FREIRAUM UM DAS AUSSENGERäT ERFORDERLICH Hindernisse oben Öffnung vorne (Ausblasseite) Wenn sich keine Hindernisse vor oder Solange die in der Abbildung 100 oder mehr auf beiden Seiten des Gerätes befin- dargestellten Abstände einge- den, darf für das Gerät ein Installati- halten werden, darf das Gerät 200 oder mehr onsort gewählt werden, an dem sich...
  • Page 16 1-4-1. Mindestinstallationsfläche für Außengeräte Wenn Sie das Gerät in einem Raum installieren müssen, an dem alle vier Seiten blockiert sind oder Senken vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass eine der folgenden Bedingungen (A, B oder C) erfüllt ist. Hinweis: Diese Maßnahmen dienen zur Gewährleistung der Sicherheit, die Leistung könnte jedoch beeinträchtigt werden. A) Ausreichend Installationsraum (Mindestinstallationsfläche Amin). I n einem Raum mit einer Installationsfläche von Amin oder mehr aufstellen, was einer Kältemittelmenge M entspricht (werkseitig eingefülltes Kältemittel + vor Ort hinzugefügte Kältemittel). M [kg] Amin [m²] Amin B) In einem Raum mit einer Absenkung von [ 0,125 [m] installieren. Abstand vom Boden von Abstand vom Boden von 0,125 [m] oder weniger 0,125 [m] oder weniger C) Für eine ausreichend große Belüftungsöffnung sorgen. Achten Sie darauf, dass die Öffnung mindestens 0,9 [m] breit und 0,15 [m] hoch ist. Der Abstand vom Boden des Installationsraums bis zur Unterkante der Öffnung darf jedoch höchstens 0,125 [m] betragen. Die Öffnung sollte zu mindestens 75% offen sein. Mindestens 75% offen Höhe H mindestens Breite W mindestens 0,15 [m] 0,9 [m] Abstand vom Boden 0,125 [m] oder weniger...
  • Page 17 1-4-2. Mindestinstallationsfläche für Innengeräte In einem Raum mit einer Bodenfläche von Amin oder mehr aufstellen, was einer Kältemittelmenge M entspricht (werkseitig eingefülltes Kältemittel + vor Ort hinzugefügte Kältemittel). Installieren Sie die Innenanlage so, dass der Abstand zwischen Boden und Unterseite der Innenanlage h0 beträgt; bei Wandmontage: 1,8 m oder mehr; bei Deckenaufhängung, Kassette oder eingelassen in die Decke: 2,2 m oder mehr. Für die Installationshöhe jedes Modells gelten Einschränkungen; lesen Sie daher die Installationsanleitung des jeweiligen Geräts. M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Wandmontage h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Deckenaufhängung Kassette In Decke eingelassen Ge-5...
  • Page 18 1-5. INSTALLATIONSZEICHNUNG WARNUNG Um Brandgefahr zu vermeiden, sollte der Kelchanschluss im Freien durchgeführt werden (nur an der Wand ange- brachtes Innengerät). Wiederverwendbare mechanische Steckverbinder und Kelchverbindungen sind in Gebäuden nicht zugelassen. Tragen Sie nach der Dichtigkeitsprüfung das Isolationsmaterial dicht auf, sodass kein Spalt übrig bleibt. Ordnungsgemäße Öffnung Mehr als 500 mm, Verwenden Sie ein chemisch behandeltes Holzstück mit einer Dicke wenn eine Öffnung von mindestens 20 mm zwischen der Wand und der Verrohrung, oder vorne und auf beiden...
  • Page 19 1-6. ABLAUFROHRE FÜR AUSSENGERäT Arbeiten an der Ablaufverrohrung nur vornehmen, wenn der Ablauf von einer Stelle aus erfolgt. 1) Ein Loch für den Ablauf wählen und den Ablaufstutzen (1) an diesem Loch anbringen. 2) Die anderen Löcher mit Ablaufkappen verschließen (2). 3) Den im Fachhandel erhältlichen Schlauch aus Weich-PVC (L) mit 15 mm Innendurchmesser an dem Ablaufstutzen (1) und der Ablaufleitung anschlie- ßen. Hinweis: Die Anlage waagerecht installieren. Verwenden Sie den Ablaufstutzen (1) und die Ablaufkappen (2) nicht in kalten Bereichen. Der Abfluss kann einfrieren und den Ventilator zum Abschalten bringen. Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Den Installationsort so wählen, dass das Außengerät und/oder der Boden nicht durch Ablaufwasser feucht werden oder durch gefrorenes Ablaufwasser beschädigt werden kann. 2. INSTALLATION DES AUSSENGERäTES 2-1. ANSCHLUSSKABEL FÜR AUSSENGERäT 1) Die Wartungsblende abnehmen. Klemmleiste für Stromversorgung 2) Schraube an der Klemmleiste lösen und das vom Innengerät kommende In- nen-/Außengerät-Verbindungskabel (B) richtig an die Klemmleiste anschließen. Dabei auf die richtige Verkabelung achten. Den Draht sicher in der Klemmleiste befestigen, so dass der Draht nirgendwo blank liegt und keine äußeren Kräfte auf den Verbindungsbereich der Klemmleiste wirken können.
  • Page 20 3. LÖTARBEITEN UND ROHRANSCHLÜSSE 3-1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GERäTEN, IN DENEN DAS KäLTEMITTEL R32 VERWENDET WIRD • Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Etheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf die Konusanschlüsse auf. • Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupfer-Phosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittelrohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre von innen sauber sind und keine schäd- lichen Verunreinigung wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten. Verwenden Sie zum Hartlöten der Rohrleitungen ausschließlich nichtoxidierendes Hartlot, anderenfalls wird der Kompressor beschädigt. WARNUNG: Beim Installieren oder Umsetzen oder Warten der Klimaanlage darf nur das angegebene Kältemittel (R32) zur Befüllung der Kältemittelleitungen verwendet werden.
  • Page 21 4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF 4-1. SPÜLPROZEDUREN UND LECKTEST Verbindungsmanometer 1) Nehmen Sie die Wartungsanschlusskappe des Absperrventils an der (für R32, R410A) –0,101 MPa *4 bis 5 Umdrehungen Seite des Gasrohres des Außengerätes ab. (Die Absperrventile sind Absperrventilkappe (–760 mmHg) Unterdruckmesser ab Werk vollständig geschlossen und ihre Kappen sind angebracht.) (Drehmoment 21,5 bis 27,5 (für R32, R410A) *Geschlossen N•m, 220 bis 280 kgf•cm) 2) Verbinden Sie das Unterdruckmesser-Rohrverzweigungsventil und Verteilerarmatur *Geöff- die Vakuumpumpe mit dem Wartungsanschluss des Absperrventils des Messgerätes an der Gasrohr-Seite des Außengerätes.
  • Page 22 4-4. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERäTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren. Bitte erklären Sie Ihrem Kunden diese Funktion und fragen Sie ihn, ob er sie nutzen möchte. [Einstellung zur Verriegelung der Betriebsart] 1) Achten Sie darauf, dass das Klimagerät ausgeschaltet ist, bevor Sie diese SW871 Einstellung vornehmen.
  • Page 23 4-7. TESTLAUF • Die Testläufe für die Innengeräte sollten einzeln durchgeführt werden. Siehe Installationsanleitung im Lieferumfang des Innengerätes, und achten Sie- darauf, dass alle Geräte ordnungsgemäß arbeiten. • Wenn der Testlauf für alle Innengeräte gleichzeitig erfolgt, lässt sich ein möglicherweise vorliegender fehlerhafter Anschluss der Kältemittelrohre und der Innen-/Außengerät-Verbindungskabel nicht feststellen. Führen Sie daher die Testläufe einzeln nacheinander durch. Über die Startwiederholungsschutzvorrichtung Sobald der Kompressor sich ausschaltet, arbeitet die Vorrichtung zur Verhinderung einer Startwiederholung. Daher arbeitet der Kompressor 3 Minuten lang nicht, um die Klimaanlage zu schützen. Verkabelung/Verrohrung-Korrekturfunktion Dieses Gerät verfügt über eine Verkabelung/Verrohrung-Korrekturfunktion zur Korrektur der Kombination von Verkabelung und Verrohrung. Wenn mögli- cherweise eine falsche Kombination von Verkabelung und Verrohrung besteht und die Bestätigung der Kombination schwierig ist, folgen Sie den nachste- henden Schritten, um die Kombination mit dieser Funktion zu erkennen und zu korrigieren. Stellen Sie sicher, dass folgendes erfüllt ist. • Das Gerät wird mit Strom versorgt. • Die Absperrventile sind geöffnet. Hinweis: Während der Erkennung wird der Betrieb des Innengerätes vom Außengerät gesteuert. Während der Erkennung stellt das Innengerät den Betrieb automatisch ein. Dies ist keine Fehlfunktion. Vorgehen Drücken Sie 1 Minute nach dem Einschalten der Stromversorgung oder noch später die Korrekturtaste für die Rohr- und Kabelführung (SW871).
  • Page 24 Outils nécessaires à l’installation TABLE DES MATIERES Tournevis Phillips Outil d’évasement pour le modèle Niveau R32, R410A 1. AVANT L’INSTALLATION ..................1 Règle graduée Tubulure de jauge pour le modèle 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR ...........7 Couteau tout usage ou paire de ciseaux R32, R410A 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX.....8 Clé dynamométrique Pompe à vide pour le modèle R32, R410A 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT ..9 Clé à ouverture fixe (ou clé simple) Tuyau de charge pour le modèle R32, R410A 5. PURGE ......................11 Clé hexagonale de 4 mm Coupe-tuyau avec alésoir 1. AVANT L’INSTALLATION SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS SUR L’UNITÉ INTERNE ET/OU SUR L’UNITÉ EXTERNE Cette unité utilise un réfrigérant inflammable.
  • Page 25 Alimenta- connexion de Refroidis- Fréquence intérieur / pour hauteur max. intérieur / pour Chauffage nominale du disjonc- tion l’unité interne/ sement système à plusieurs système à plusieurs teur externe appareils appareils MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3 noyaux 4 noyaux de MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A 15 m 53 dB (A) 240 V de 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 48 dB (A) MXZ-4F72VF 54 dB (A) *1 Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 mm minimum lorsqu’il est...
  • Page 26 ESPACE REQUIS AUTOUR DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Obstacles au-dessus de l’appareil Devant (soufflerie) ouvert 100 ou plus En l’absence d’obstacle sur le devant Tant que l’espace qui et d’un côté ou de l’autre de l’appareil, sépare l’appareil de 200 ou plus ce dernier peut être installé même l’obstacle est au moins 500 ou plus si un obstacle se trouve au-dessus équivalent à celui indiqué...
  • Page 27 1-4-1. Zone de montage minimum pour appareils extérieurs Si un appareil doit obligatoirement être installé dans un espace où les quatre côtés sont fermés ou qui présente des dépressions, il convient de vérifier que l’une des situations suivantes (A, B ou C) est réalisée. Remarque : Ces contre-mesures sont destinées à assurer la sécurité, non pas à garantir les spécifications. A) Espace d’installation suffisant et sûr (zone d’installation minimum Amin). I nstaller dans un espace dont la zone d’installation est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + réfrigérant ajouté sur site). M [kg] Amin [m²] Amin B) Installer dans un espace dont la hauteur de dépression est de [ 0,125 [m]. Hauteur depuis le sol inférieure Hauteur depuis le sol inférieure ou égale à 0,125 [m] ou égale à 0,125 [m] C) Créer une zone de ventilation ouverte adéquate. S’assurer que la largeur de la zone ouverte est égale ou supérieure à 0,9 [m] et sa hauteur égale ou supérieure à 0,15 [m]. Cependant, la hauteur entre le bas de l’espace d’installation et le bord inférieur de la zone ouverte doit être inférieure ou égale à 0,125 [m].
  • Page 28 1-4-2. Zone de montage minimum pour appareils intérieurs Installer dans un local dont la surface au sol est égale ou supérieure à Amin, en fonction de la quantité de réfrigérant M (réfrigérant chargé en usine + ré- frigérant ajouté sur site). Installer l’appareil intérieur de manière que la hauteur entre le sol et le bas de l’appareil intérieur soit de h0 ; pour les appareils muraux : 1,8 m ou plus ; pour les appareils suspendus au plafond, les cassettes et les appareils dans des faux-plafonds : 2,2 m ou plus. Il existe des restrictions concernant la hauteur d’installation de chaque modèle ; il est donc nécessaire de lire le manuel d’installation de chaque appareil. M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Montage mural h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Montage en suspension au plafond Cassette Montage dans faux-plafond Fr-5...
  • Page 29 1-5. SCHÉMA D’INSTALLATION AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie, des raccords à évasement doivent être installés à l’extérieur (Uniquement appareil intérieur mural). Les connecteurs mécaniques et les joints coniques réutilis- ables ne sont pas autorisés à l’intérieur. Après le test de contrôle des fuites, appliquer soigneusement du matériau isolant pour obstruer les trous. En règle générale, ouvrir d’au moins 500 mm si le devant et Si la tuyauterie doit être fixée sur un mur contenant des métaux (de les deux côtés sont ouverts...
  • Page 30 1-6. TUYAU DE VIDANGE DE L’APPAREIL EXTERIEUR Veillez procéder aux travaux d’écoulement à partir d’un seul endroit. 1) Choisir un seul orifice pour l’évacuation et installer la douille d’évacuation (1) sur cet orifice. 2) Fermer les autres orifices avec leur capuchon d’évacuation (2). 3) Raccorder un flexible en PVC souple (L) de 15 mm de diamètre intérieur, en vente dans le commerce, à la douille d’évacuation (1) et à l’évacuation prin- cipale. Remarque : Toujours installer l’appareil à l’horizontale. Ne pas utiliser la douille d’évacuation (1) ni les bouchons d’évacuation (2) dans les régions froides. Le liquide évacué pourrait geler et provoquer l’arrêt du ventilateur. L’unité extérieure produit de la condensation en mode de chauffage. Choisir l’endroit où le climatiseur sera monté de manière à éviter que l’unité extérieure et/ou les sols ne soient mouillés par l’eau d’évacuation ou endommagés en cas de gel de cette dernière. 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR 2-1. BRANCHEMENT DES CÂBLES DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Bloc de sortie 1) Retirer le panneau de service. pour l’alimentation électrique 2) Retirer la vis de fixation du bloc de sortie et connecter le câble de connexion in- térieur/extérieur (B) depuis l’appareil intérieur au bloc de sortie. Veiller à ne pas effectuer d’erreur de branchement. Fixer fermement le câble au bloc de sortie pour ne faire apparaître aucune partie de son noyau et n’appliquer aucune force extérieure à la section de raccordement du bloc de sortie.
  • Page 31 3. TRAVAUX D’EVASEMENT ET RACCORDEMENT DES TUYAUX 3-1. CONSIGNES POUR APPAREILS UTILISANT LE RÉFRIGÉRANT R32 • A ppliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile réfrigérante sur les sections évasées. • U tiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés. Lors du brasage des tuyaux, toujours effectuer un brasage sans oxydation, sinon, le compresseur risque d’être endommagé. AVERTISSEMENT : Lors de l’installation, du déplacement ou de l’entretien du climatiseur, n’utilisez que le réfrigérant spécifié (R32) pour remplir les tuyaux de réfrigé- rant.
  • Page 32 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT 4-1. PROCEDURES DE PURGE ET TEST DE CONTROLE DES FUITES Manomètre combiné (pour 1) Retirez le bouchon de l’ouverture de service du robinet d’arrêt du –0,101 MPa Bouchon du robinet d’arrêt le modèle R32, R410A) *4 à 5 tours côté du conduit de gaz de l’unité externe. (A l’origine, les robinets (–760 mmHg) (Couple de 21,5 à...
  • Page 33 4-4. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser. [Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement] 1) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
  • Page 34 4-7. ESSAI • Chaque appareil intérieur doit être soumis à un essai de fonctionnement. Veuillez consulter la notice d’installation des appareils intérieurs et vous assu- rer que les appareils fonctionnent correctement. • Si vous soumettez simultanément tous les appareils à un essai de fonctionnement, il ne vous sera pas possible de détecter les éventuelles erreurs de raccor- dement des tuyaux de réfrigérant et de câblage des appareils intérieurs/extérieurs. Vous devez donc lancer les essais de fonctionnement l’un après l’autre. Concernant le mécanisme de protection contre une remise en marche trop rapide Lorsque le compresseur s’arrête, le dispositif de protection contre la remise en marche à trop brève échéance s’enclenche. Le compresseur restera arrêté trois minutes avant de se remettre en marche, afin de protéger le climatiseur. Fonction de correction de câblage/tuyauterie L’appareil est équipé d’une fonction qui permet de corriger les branchements de câblage et de tuyauterie. En cas de branchement incorrect de câblage et de tuyauterie ou de problème de vérification, utiliser cette fonction pour détecter et corriger le branchement en respectant la procédure suivante. Vérifier que les étapes suivantes ont été effectuées. • L’appareil est alimenté. • Les vannes d’arrêt sont ouvertes. Remarque : Lors de la détection, le fonctionnement de l’appareil intérieur est contrôlé par l’appareil extérieur. Lors de la détection, l’appareil intérieur s’arrête automati- quement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Procédure Voyant DEL lors de la détection Appuyez sur le commutateur de correction de tuyauterie/câblage (SW871) pendant 1 minute minimum après la mise sous tension de l’appareil.
  • Page 35 Gereedschap nodig voor installatie INHOUDSOPGAVE Kruiskopschroevendraaier Flensgereedschap voor Waterpas R32, R410A 1. VOOR HET INSTALLEREN ................1 Rolmaat Meterverdeelstuk voor R32, R410A 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT ...............7 Universeel mes of schaar Vacuümpomp voor R32, R410A 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN ......8 Momentsleutel Vulslang voor R32, R410A 4.
  • Page 36 / voor Koelen Verwarmen spanning spanning binnen/buiten voor multi-systeem schil *9 multi-systeem MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3-aderig 4-aderig MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A 15 m...
  • Page 37 BENODIGDE VRIJE RUIMTE RONDOM BUITENUNIT Obstakels aan bovenzijde Voorzijde (met uitblazing) vrij Als er zich aan de voorzijde en beide Zolang er voldoende 100 of meer zijkanten van de unit geen obstakels ruimte is zoals aangege- 200 of meer bevinden, dan mag de unit ook wor- ven in de afbeelding, mag den geïnstalleerd met een obstakel de unit worden geïnstal-...
  • Page 38 1-4-1. Minimaal installatiegebied voor buitenunits Als de installatie van een apparaat in een ruimte met vier gesloten zijden of met verlagingen onontkoombaar is, zorg er dan voor dat er wordt voldaan aan een van de omstandigheden (A, B of C). Opmerking: Deze tegenmaatregelen zijn slechts ten behoeve van de veiligheid, maar ze garanderen geen optimale prestaties.
  • Page 39 1-4-2. Minimaal installatiegebied voor binnenunits Installeer in een ruimte met een vloeroppervlak van minimaal Amin, overeenkomend met koelmiddelhoeveelheid M (koelmiddel af fabriek + op locatie toe- gevoegd koelmiddel). Installeer het binnenapparaat dusdanig dat de hoogte van de vloer tot de onderkant van het binnenapparaat h0 is; voor wandmontage: minimaal 1,8 m voor ophanging aan het plafond, cassette en ophanging in het plafond: minimaal 2,2 m.
  • Page 40 1-5. INSTALLATIESCHEMA WAARSCHUWING De conische aansluiting moet buitenshuis worden geïn- stalleerd om brandgevaar te voorkomen (Alleen aan de wand gemonteerde binnenunit). Herbruikbare mechanische connectoren en conische verbindingen zijn binnenshuis niet toegestaan. Plaats na de lektest het isolatiemateriaal zodanig strak dat er geen opening meer is.
  • Page 41 1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd. 1) Kies een opening voor het afvoeren en monteer de afvoerbus (1) aan de opening. 2) Sluit de andere openingen af met de afvoerdoppen (2). 3) Sluit de zachte PVC-slang (L) met een binnendiameter van 15 mm aan op de afvoerbus (1).
  • Page 42 3. AFDICHTINGEN INSTALLEREN EN LEIDINGEN AANSLUITEN 3-1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR APPARATEN DIE GEBRUIKMAKEN VAN R32-KOELSTOF • Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. • Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de onderstaande tabel aangegeven dikte.
  • Page 43 4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN 4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST Compoundmanometer (voor R32, R410A) –0,101 MPa 1) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van *4 to 5 slagen (–760 mmHg) Dop voor afsluitkraan (Aan- de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste in- Manometer haalkoppel 21,5 tot 27,5 N•m, (voor R32, R410A)
  • Page 44 4-4. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
  • Page 45 4-7. PROEFDRAAIEN • U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren. • Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet worden opgespoord.
  • Page 46 Herramientas necesarias para la instalación ÍNDICE Destornillador Phillips Válvula colectora de Nivel manómetro para R32, R410A 1. ANTES DE LA INSTALACIÓN ................1 Báscula Bomba de vacío para R32, 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR ............7 Cuchilla o tijeras R410A 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS ......8 Llave dinamométrica Manguera de carga para Llave (o llave de tuercas)
  • Page 47 / para / para sistema ción ción disyuntor altura *9 exterior sistema múltiple múltiple MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3 almas 4 almas MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A...
  • Page 48 ESPACIO LIBRE NECESARIO EN TORNO A LA UNIDAD EXTERIOR Obstáculos sobre la unidad Parte frontal (ventilación) abierta Si no hay obstáculos por la parte Siempre que se man- 100 o más delantera ni en los lados, es posi- tenga libre un espacio 200 o más ble instalar la unidad si hay algún como el que se mues-...
  • Page 49 1-4-1. Área mínima de instalación para unidades exteriores Si debe instalarse forzosamente la unidad en un espacio con los cuatro lados cerrados o elevado, compruebe que se cumpla una de estas situaciones (A, B o C). Nota: Estas contramedidas son para mantener la seguridad y no pueden aplicarse como garantía de las especificaciones. A) Procure el espacio suficiente para la instalación (requisitos mínimos de la zona de instalación Amin).
  • Page 50 1-4-2. Área mínima de instalación para unidades interiores Instale en una sala cuya zona de suelo sea como mínimo la indicada en Amin, correspondiente a una cantidad de refrigerante M (refrigerante cargado de fábrica + refrigerante añadido por cada cliente). Instale la unidad interior de modo que la altura desde el suelo hasta la parte inferior de dicha unidad sea h0;...
  • Page 51 1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN ATENCIÓN Para evitar el riesgo de incendios, la conexión abocardada debe instalarse al aire libre (Solo para unidades interiores instaladas en la pared). Los conectores mecánicos reutilizables y las juntas abo- cardadas no pueden instalarse en el interior. Después de la prueba de fugas, aplique material aislante de modo que no queden huecos.
  • Page 52 1-6. TUBERÍA DE DRENAJE PARA LA UNIDAD EXTERIOR La tarea de las tuberías de drenaje sólo debe realizarse cuando se deba drenar desde un único sitio. 1) Elija uno de los orificios para drenaje e instale la boquilla de drenaje (1) en el mismo. 2) Cierre el resto de los orificios con los tapones (2).
  • Page 53 3. TRABAJOS DE ABOCARDADO Y CONEXIÓN DE TUBERÍAS 3-1. PRECAUCIONES A TOMAR EN EQUIPOS QUE UTILICEN EL REFRIGERANTE R32 • Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas. • Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente.
  • Page 54 4. PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA 4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS Indicador de presión com- Tapa de la válvu- 1) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención puesto (para R32, R410A) –0,101 MPa la de retención...
  • Page 55 4-4. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA- CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE- FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función.
  • Page 56 4-7. COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO • Deben realizarse pruebas de funcionamiento de las unidades interiores de forma individual. Consulte el manual de instalación que acompaña a la uni- dad interior y asegúrese de que todas las unidades funcionan correctamente. • Si se realiza la prueba de funcionamiento de todas las unidades al mismo tiempo, no podrán detectarse posibles conexiones erróneas de las tuberías de refrigeran- te ni de los cables que conectan las unidades interiores y la exterior.
  • Page 57 Strumenti necessari per l’installazione SOMMARIO Cacciavite a croce Attrezzo per svasatura per R32, R410A Livella Raccordo del manometro per 1. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ................1 Righello graduato R32, R410A 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA ..............7 Coltello multiuso o forbici Pompa a depressione per R32, R410A 3.
  • Page 58 / nominale dell’interruttore altezza massima *9 mento mento ed esterno terna / multi system multi system MXZ-3F54VF 46 dB (A) 50 dB (A) 25 m / 50 m 25 / 50 220-230- 3 nuclei 4 nuclei MXZ-3F68VF 53 dB (A)
  • Page 59 SPAZIO LIBERO NECESSARIO ATTORNO ALL’UNITÀ ESTERNA Ostacoli sulla parte superiore Parte anteriore (fuoriuscita aria) libera Minimo 100 Se non vi sono ostacoli davanti e sui A condizione che venga lati dell’unità, è ammessa l’installa- mantenuto libero lo spazio Minimo 200 zione anche in presenza di un osta- indicato in figura, è...
  • Page 60 1-4-1. Area di installazione minima per le unità esterne Se un’unità viene inevitabilmente installata in uno spazio in cui tutti e quattro i lati sono bloccati o in presenza di depressioni, verificare che venga soddisfatta una di queste situazioni (A, B o C). Nota: Queste contromisure sono mirate al mantenimento della sicurezza, ma non sono a garanzia delle specifiche.
  • Page 61 1-4-2. Area di installazione minima per le unità interne Effettuare l’installazione in un ambiente con una superficie Amin o superiore, corrispondente alla quantità di refrigerante M (refrigerante caricato in fabbrica + refrigerante aggiunto localmente). Installare l’unità interna in modo che l’altezza dal pavimento al fondo dell’unità interna sia pari a h0; per il montaggio a parete: 1,8 m o superiore;...
  • Page 62 1-5. SCHEMA DI INSTALLAZIONE AVVERTENZA Per evitare il rischio di incendio, è necessario installare all’esterno un raccordo svasato (Solo unità interna mon- tata a parete). I connettori meccanici riutilizzabili e i giunti svasati non sono consentiti all’interno. Dopo aver verificato la tenuta, applicare il materiale isolante facen- dolo aderire bene, in modo da non lasciare aperture.
  • Page 63 1-6. TUBAZIONE DI SCARICO PER L’UNITÀ ESTERNA Installare il tubo di scarico soltanto quando si deve eseguire lo scarico da un punto. 1) Scegliere un foro per lo scarico di drenaggio e collegare il manicotto di drenaggio (1) al foro. 2) Applicare le calotte di drenaggio (2) su tutti gli altri fori.
  • Page 64 3. SVASATURA E COLLEGAMENTO DEI TUBI 3-1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrigerante tipo R32 • Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate). • Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spessore specificato nella tabella in basso.
  • Page 65 4. PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA 4-1. PROCEDURE DI SPURGO E VERIFICA DI PERDITE 1) Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio della valvola di arresto Manometro della miscela (per R32, R410A) –0,101 MPa sul lato della tubazione del gas dell’unità esterna. (Le valvole di arresto Coperchio della valvola di *4 o 5 giri (–760 mmHg)
  • Page 66 4-4. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA- MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con- dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è...
  • Page 67 4-7. PROVA DI FUNZIONAMENTO • Le prove di funzionamento delle unità interne devono essere eseguite individualmente. Fare riferimento al manuale di installazione fornito in dotazione con l’unità interna e verificare il corretto funzionamento di tutte le unità. • Se la prova di funzionamento viene eseguita contemporaneamente per tutte le unità, non sarà possibile rilevare eventuali collegamenti errati delle tuba- zioni del refrigerante e dei cavi di collegamento tra unità...
  • Page 68 Απαιτούμενα εργαλεία για εγκατάσταση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κατσαβίδι Phillips (σταυροκατσάβιδο) Εργαλείο εκχείλωσης για R32, R410A Αλφάδι με φυσαλίδα νερού Πολλαπλός μετρητής για R32, R410A 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................1 Βαθμονομημένη κλίμακα Αντλία κενού για R32, R410A 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ..........7 Μαχαίρι ή ψαλίδι γενικής χρήσης Ελαστικός σωλήνας πλήρωσης για R32, R410A 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ ...........8 Κλειδί ροπής στρέψης Κόφτης σωλήνα με διάταξη διαμόρ- 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ..9 Κλειδί σύσφιξης (ή αγγλικό κλειδί) φωσης στομίου 5. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ...................... 11 Εξαγωνικό κλειδί 4 mm 1. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΡΜΗΝΕΊΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΠΟΥ ΕΜΦΑΝΊΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ Ή/ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό υγρό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν το ψυκτικό υγρό διαρρεύσει και έρθει σε επαφή με φωτιά ή πηγή θερμότητας, θα δημιουργηθεί επικίνδυνο (Κίνδυνος πυρκαγιάς) αέριο και υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς. Διαβάστε προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ πριν τη χρήση. Το προσωπικό συντήρησης θα πρέπει να διαβάσει προσεκτικά τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ πριν τη χρήση. Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ και στα υπόλοιπα σχετικά έγγραφα. 1-1. ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Page 69 MSZ-LN18/25/35VG MLZ-KP25/35/50VF SEZ-M50DA(L) PCA-M50/60KA PEAD-M50JA(L) *3 Αν η συνολική ποσότητα του ψυκτικού υπερβαίνει τα 2,4 kg, περιορίστε τη μέγιστη ποσότητα ψυκτικού στα 2,4 kg. 1-3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΝΩΣΕΩΝ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΜΕΤΡΩΝ Εάν η διάμετρος του σωλήνα σύνδεσης δεν αντιστοιχεί στο μέγεθος θύρας της εξωτερικής μονάδας, χρησιμοποιήστε ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. (Μονάδα: mm (ίντσες)) Προαιρετικές ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων Μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας (μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας → διάμετρος σωλήνα σύνδεσης) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3F54VF MXZ-3F68VF MXZ-4F72VF Υγρό / Αέριο 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP-E 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ-E — ΜΟΝΑΔΑ A 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP-E 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP-E Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας για τη διάμετρο του ΜΟΝΑΔΑ A - C ΜΟΝΑΔΑ B - D 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) σωλήνα σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας.
  • Page 70 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΧΩΡΟΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 1. Εμπόδια στο άνω μέρος Μπροστινή πλευρά (εξόδου αέρα) ανοιχτή 100 ή Όταν δεν υπάρχει εμπόδιο στην Α π ό τ η σ τ ι γ μ ή π ο υ 200 ή μεγαλύτερο μπροστινή πλευρά και τα πλάγια υπάρχει το κενό που μεγαλύτερο της μονάδας, επιτρέπεται η εγκατά- υποδεικνύεται στο σχή- στασή της σε περίπτωση ύπαρξης...
  • Page 71 1-4-1. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εξωτερικές μονάδες Αν πρέπει οπωσδήποτε να εγκαταστήσετε μια μονάδα σε χώρο όπου και οι τέσσερις πλευρές αποκλείονται ή ασκούνται συμπιέσεις, επιβεβαιώστε ότι ικανο- ποιείται μία από τις παρακάτω καταστάσεις (Α, Β ή C). Σημείωση: Αυτά τα αντίμετρα προορίζονται για τη διατήρηση της ασφάλειας, όχι για την εγγύηση των προδιαγραφών. Α) Εξασφαλίστε επαρκή χώρο εγκατάστασης (ελάχιστο εμβαδόν εγκατάστασης Amin). Ε γκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με εμβαδόν εγκατάστασης Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρωθεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Μ [kg] Amin [m²] Amin Β) Εγκαταστήστε τη μονάδα σε χώρο με ύψος συμπίεσης της τάξης των [ 0,125 [m]. Ύψος από το κάτω μέρος της Ύψος από το κάτω μέρος της τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο τάξης των 0,125 [m] ή μικρότερο C) Δημιουργήστε κατάλληλη ανοικτή περιοχή εξαερισμού. Βεβαιωθείτε ότι το πλάτος της ανοικτής περιοχής είναι 0,9 [m] ή μεγαλύτερο και το ύψος της ανοικτής περιοχής είναι 0,15 [m] ή μεγαλύτερο. Ωστόσο, το ύψος από το κάτω μέρος του χώρου εγκατάστασης έως το κάτω άκρο της ανοικτής περιοχής θα πρέπει να είναι 0,125 [m] ή μικρότερο. Η ανοικτή περιοχή θα πρέπει να έχει άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο. Άνοιγμα κατά 75% ή περισσότερο Ύψος Υ 0,15 [m] ή Πλάτος Π 0,9 [m] ή μεγαλύτερο μεγαλύτερο Ύψος από το κάτω μέρος 0,125 [m] ή μικρότερο Gr-4...
  • Page 72 1-4-2. Ελάχιστη περιοχή εγκατάστασης για εσωτερικές μονάδες Πραγματοποιείτε την εγκατάσταση σε δωμάτιο με εμβαδόν δαπέδου Amin ή μεγαλύτερο, που αντιστοιχεί σε ποσότητα ψυκτικού Μ (ψυκτικό που έχει πληρω- θεί από το εργοστάσιο + ψυκτικό που προστίθεται τοπικά). Εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα έτσι ώστε το ύψος από το δάπεδο έως το κάτω μέρος της εσωτερικής μονάδας να είναι υ0, για μονάδα τοίχου: 1,8 m ή μεγαλύτερο, για μονάδα οροφής, κασέτα και κρυφή μονάδα οροφής: 2,2 m ή μεγαλύτερο. Ανάλογα με το μοντέλο ισχύουν περιορισμοί στο ύψος εγκατάστασης, επομένως διαβάστε το εγχειρίδιο εγκατάστασης για τη συγκεκριμένη μονάδα. Μ [kg] Amin [m²] 15,5 υ0 ] 1,8 [m] Μονάδα τοίχου υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] υ0 ] 2,2 [m] Μονάδα οροφής Κασέτα Κρυφή μονάδα οροφής Gr-5...
  • Page 73 1-5. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή του κινδύνου πρόκλησης πυρκαγιάς, η σύνδεση εκχείλωσης πρέπει να εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο (Μόνο επιτοίχια εσωτερική μονάδα). Οι επαναχρησιμοποιήσιμες μηχανικές ενώσεις και οι συνδέσεις εκχείλωσης δεν επιτρέπονται σε εσωτερικούς χώρους. Αφού διενεργήσετε δοκιμή διαρροής, εφαρμόστε μονωτικό υλικό με τρόπο ώστε η περιοχή να καλυφθεί καλά και να μην μείνει κανένα κενό. Ανοίξτε κατά κανόνα Περισσότερο από 500 mm αν η πάνω και οι δύο πλαϊνές πλευρές Όταν οι σωλήνες πρόκειται να προσαρτηθούν σε τοίχο που περιέχει είναι ανοιχτές μέταλλα (φύλλα κασσίτερου) ή μεταλλικά πλέγματα, χρησιμοποιήστε ένα χημικά κατεργασμένο κομμάτι ξύλο πάχους 20 mm ή περισσό- τερο, μεταξύ του τοίχου και των σωληνώσεων ή τυλίξτε 7-8 φορές μονωτική ταινία βινυλίου γύρω από το σωλήνα. Για να χρησιμοποιήσετε την υπάρχουσα σωλήνωση, εκτελέστε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ (COOL) για 30 λεπτά και πραγματοποιήστε εκ- κένωση, πριν να αφαιρέσετε το παλιό κλιματιστικό. Προσαρμόστε το πλάτος ανάλογα με τις διαστάσεις της νέας ψυκτικής σωλήνωσης. Μεγαλύτερο από 100 mm Μεγαλύτερο από 200 mm αν υπάρχουν εμπόδια και στις δύο πλευρές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μεγαλύτερο από 100 mm Για την αποφυγή του κινδύνου πρόκλησης φωτιάς, ενσωμα- τώστε ή εφαρμόστε προστασία στη σωλήνωση του ψυκτικού υγρού. Η εξωτερική πρόκληση ζημιάς στη σωλήνωση του ψυκτικού υγρού μπορεί να αποτελέσει αιτία πυρκαγιάς.
  • Page 74 1-6. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης των σωληνώσεων αποστράγγισης μόνο στην περίπτωση που η αποστράγγιση γίνεται από ένα σημείο. 1) Επιλέξτε μια τρύπα για να διοχετεύσετε τα υγρά αποχέτευσης και εγκαταστήστε σε αυτήν το στόμιο αποστράγγισης (1). 2) Κλείστε τις υπόλοιπες τρύπες με τάπες αποστράγγισης (2). 3) Συνδέστε το σωλήνα από μαλακό PVC (L), εσωτερικής διαμέτρου 15 χιλιοστών, με το στόμιο αποστράγγισης (1) και το κύριο σημείο αποστράγγισης. Σημείωση: Εγκαταστήστε τη μονάδα σε οριζόντια θέση. Μην χρησιμοποιείτε το στόμιο αποστράγγισης (1) και τα παξιμάδια αποστράγγισης (2) σε ψυχρές περιοχές. Τα υγρά αποστράγγισης ενδέχεται να παγώ- σουν και να διακοπεί η λειτουργία του ανεμιστήρα. Η εσωτερική μονάδα παράγει συμπύκνωμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης. Επιλέξτε το χώρο εγκατάστασης προκειμένου να διασφαλίσετε την προστασία της εξωτερικής μονάδας ή/και το πάτωμα από το νερό αποστράγγισης ή να εμποδίσετε την πρόκληση ζημιών από το παγωμένο νερό απο- στράγγισης. 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας 2) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύνδεσης εσωτερι- κής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λάθος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην είναι εμφανές κανένα μέρος από το κυρίως τμήμα...
  • Page 75 3. ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΚΧΕΙΛΩΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΩΛΗΝΑ 3-1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΨΥΚΤΙΚΟ R32 • Χρησιμοποιήστε λάδι εστέρα, λάδι αιθέρα ή αλκυλιοβενζόλη (μικρή ποσότητα) σαν ψυκτικό λάδι για την εφαρμογή στα διαπλατυσμένα τμήματα. • Χρησιμοποιήστε φωσφορούχο κρατέρωμα C1220 για τη σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού, όταν έχετε χαλκοσωλήνες και σωλήνες κράματος χαλκού χωρίς ενώσεις. Χρησιμοποιείτε σωλήνες ψυκτικού με πάχος σύμφωνα με τις προδιαγραφές στον παρακάτω πίνακα. Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές επι- φάνειες των σωλήνων είναι καθαρές και δεν περιέχουν επικίνδυνες προσμίξεις όπως θειικές ενώσεις, οξειδωτικά, ρινίσματα ή σκόνη. Να εφαρμόζεται πάντα μη οξειδωτική χαλκοκόλληση κατά τη χαλκοκόλληση των σωλήνων, διαφορετικά θα καταστραφεί ο συμπιεστής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κατά την εγκατάσταση ή τη μετακίνηση του κλιματιστικού, χρησιμοποιείτε μονό το συνιστώμενο ψυκτικό (R32) για την πλήρωση των γραμμών ψυκτικού. Μην το αναμιγνύετε με άλλο ψυκτικό μέσο και μην αφήνετε τον αέρα να παραμένει μέσα στις γραμμές. Εάν αναμιχθεί αέρας με το ψυκτικό, ενδέχεται να προκαλέσει ασυνήθιστα υψηλή πίεση στη γραμμή ψυκτικού, με ενδεχόμενο έκρηξης και άλλους κινδύνους. Η χρήση ψυκτικού διαφορετικού από αυτό που καθορίζεται για το σύστημα θα προκαλέσει μηχανική βλάβη ή δυσλειτουργία του συστήματος ή ζημιά στο σύστημα. Στη χειρότερη περίπτωση, μια τέτοια ενέργεια ενδέχεται να υπονομεύσει την ασφάλεια του προϊόντος. Μέγεθος σωλήνα (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Πάχος (mm) • Μ ην χρησιμοποιείτε σωλήνες με πάχος μικρότερο από τις προδιαγραφές του παραπάνω πίνακα. • Χρησιμοποιήστε σωλήνες 1/2 H ή H εάν η διάμετρος είναι 19,05 mm ή μεγαλύτερη. • Φροντίζετε να υπάρχει κατάλληλος εξαερισμός, προκειμένου να αποτρέπεται τυχόν ανάφλεξη. Επιπλέον, φροντίζετε να εφαρμόζετε μέτρα πυροπρόληψης ώστε να μην υπάρχουν επικίνδυνα ή εύφλεκτα αντικείμενα στη γύρω περιοχή. 3-2. ΕΚΧΕΙΛΩΣH 1) Κόψτε σωστά το σωλήνα με ένα κόφτη σωλήνα. (Fig. 1, 2) Λάθος 2) Καθαρίστε εντελώς όλα τα γρέζια από την κομμένη διατομή του σωλήνα. (Fig. 3) Σωστό • Ενώ καθαρίζετε τα γρέζια, τοποθετήστε τον χάλκινο σωλήνα με φορά προς τα κάτω, για να αποφύγετε να πέσουν γρέζια μέσα στο σωλήνα.
  • Page 76 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4-1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ Σύνθετος μετρητής πίεσης 1) Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης της ανασταλτικής βαλ- Κάλυμμα ανασταλτι- –0,101 MPa (για R32, R410A) *4 έως 5 στροφές κής βαλβίδας (Ροπή βίδας από την πλευρά των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. (Στην (–760 mmHg) στρέψης 21,5 έως Μετρητής πίεσης αρχική τους κατάσταση, οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι πλήρως κλει- 27,5 N•m, 220 έως (για R32, R410A) *Κλειστή στές και καλυμμένες με καπάκι.) 280 kgf•cm) *Ανοιχτή Βαλβίδα πολλα- 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή και την αντλία κενού πλού μετρητή στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του (για R32, R410A) σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
  • Page 77 4-4. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “3” του SW871 SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ- ΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “4” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερι- κή πλακέτα ελέγχου στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσετε 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο...
  • Page 78 4-7. ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Οι δοκιμές λειτουργίας των εσωτερικών μονάδων θα πρέπει να εκτελούνται μεμονωμένα. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που συνόδευε την εσω- τερική μονάδα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι μονάδες λειτουργούν σωστά. • Στην περίπτωση που οι δοκιμές λειτουργίας εκτελεστούν ταυτόχρονα σε όλες τις μονάδες, δεν θα είναι δυνατός ο εντοπισμός τυχόν λανθασμένων συνδέ- σεων στους ψυκτικούς σωλήνες και στα καλώδια σύνδεσης της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας. Για αυτόν τον λόγο, θα πρέπει να εκτελέσετε τις δοκιμές λειτουργίας ξεχωριστά. Σχετικά με το μηχανισμό επανεκκίνησης ασφαλείας Αφού σταματήσει ο συμπιεστής, ο μηχανισμός ασφαλείας επανεκκίνησης συνεχίζει να λειτουργεί έτσι ώστε ο συμπιεστής να μη λειτουργήσει για 3 λεπτά προστατεύοντας το κλιματιστικό. Λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων Η μονάδα αυτή διαθέτει λειτουργία διόρθωσης καλωδιώσεων/σωληνώσεων, η οποία διορθώνει το συνδυασμό σωλήνων και καλωδίων. Όταν υπάρχει πι- θανότητα λανθασμένου συνδυασμού καλωδίων και σωλήνων και η επαλήθευση του συνδυασμού είναι δύσκολη, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να εντοπίσετε και να διορθώσετε το συνδυασμό σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής. • Υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα. • Οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι ανοιχτές. Σημείωση: Κατά τον εντοπισμό, η λειτουργία της εσωτερικής μονάδας ελέγχεται από την εξωτερική μονάδα. Κατά τον εντοπισμό, η εσωτερική μονάδα διακόπτει αυτό- ματα τη λειτουργία της. Αυτό δεν αποτελεί βλάβη. Διαδικασία Πιέστε το διακόπτη διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων (SW871) 1 ή περισ-σότερα Ενδείξεις LED κατά τον εντοπισμό λεπτά μετά από τη ενεργοποίηση της τροφοδοσίας. Λυχνία LED1 Λυχνία LED2 Λυχνία LED3 (Κόκκινη) (Κίτρινη) (Πράσινη) • Η διόρθωση ολοκληρώνεται σε 10 με 15 λεπτά. Όταν η διόρθωση ολοκληρω- θεί, το αποτέλεσμά της εμφανίζεται με τις ενδεικτικές λυχνίες LED. Λεπτομέ-ρειες περιγράφο- Αναμμένη Αναμμένη Μία φορά νται στον παρακάτω πίνακα. Αποτέλεσμα λειτουργίας διόρθωσης σωληνώσεων/καλωδιώσεων...
  • Page 79 ferramentas Necessárias para a Instalação íNDIcE Chave de parafusos Phillips Abocardador para tubos R32, R410A Nível Tubo de manómetro para 1. ANTES DA INSTALAÇÃO ..................1 Escala R32, R410A 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR ............. 7 Faca ou tesoura Bomba de vácuo para R32, R410A 3.
  • Page 80 Tamanho da porta da unidade exterior (tamanho da porta da unidade exterior → diâmetro do tubo de ligação) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-3F54VF MXZ-3F68VF MXZ-4F72VF Líquido/Gás 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP-E 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ-E 6,35 (1/4) / —...
  • Page 81 ESpAÇO LIVrE NEcESSÁrIO À VOLTA DA uNIDADE ExTErIOr Obstáculos na parte superior parte frontal (ventilação) aberta Quando não existem obstáculos à 100 ou mais Desde que seja assegurado frente da unidade e dos lados, a uni- o espaço ilustrado na figura, 200 ou mais dade pode ser instalada onde exista a unidade pode ser instala-...
  • Page 82 1-4-1. Área mínima de instalação para unidades exteriores Se tiver de instalar uma unidade num espaço onde todas as quatro laterais ficam bloqueadas ou no qual existem depressões, confirme que se verifica uma das situações (A, B ou C) seguintes. Nota: Estas contramedidas destinam-se a manter a segurança e não constituem nenhuma garantia de desempenho.
  • Page 83 1-4-2. Área mínima de instalação para unidades interiores Instale numa divisão com uma área de piso de Amín ou mais, equivalente à quantidade de refrigerante M (refrigerante abastecido de fábrica + refrigerante adicionado localmente). Instale a unidade interior para que a altura entre o piso e a parte inferior da unidade interior seja h0; se montada na parede: 1,8 m ou mais;...
  • Page 84 1-5. DIAgrAmA DE INSTALAÇÃO AVISO para evitar o risco de incêndio, a ligação do abocardamen- to deve ser efectuada no exterior (Apenas unidade interior montada na parede). No interior, não são permitidos conectores mecânicos reutilizáveis nem uniões abocardadas. Após efectuar o teste de fugas, aplique bem o material de isolamen- to para eliminar quaisquer folgas.
  • Page 85 1-6. TubAgEm DE DrENAgEm pArA A uNIDADE ExTErIOr Efectue o trabalho de drenagem da tubagem apenas quando drenar a partir de um local. 1) Escolha um orifício para a drenagem de descarga e instale a cavidade de drenagem (1) no orifício. 2) Feche o resto dos orifícios com as tampas de drenagem (2).
  • Page 86 3. TRABALHOS DE ALARGAMENTO E LIGAÇÃO DOS TUBOS 3.1. PRECAUÇÕES PARA DISPOSITIVOS QUE UTILIZAM O REFRIGERANTE R32 • Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. • Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela.
  • Page 87 4. prOcEDImENTOS DE purgA, TESTE DE fugAS E TESTE DE fuNcIONAmENTO 4-1. prOcEDImENTOS DE purgA E TESTE DE fugAS Manómetro do composto 1) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do –0,101 MPa (para R32, R410A) lado do tubo de gás da unidade exterior.
  • Page 88 4-4. bLOQuEAr O mODO DE OpErAÇÃO DO ApAprELHO DE Ar cONDIcIONADO (frIO, DESumI- DIfIcAÇÃO, QuENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É...
  • Page 89 4-7. TESTE DE fuNcIONAmENTO • Devem ser efectuados testes de funcionamento das unidades interiores individualmente. Consulte o manual de instalação fornecido com a unidade inte- rior e certifique-se de que todas as unidades funcionam correctamente. • Se o teste de funcionamento de todas as unidades for efectuado em conjunto, não será possível detectar eventuais ligações incorrectas dos tubos de refrigerante e dos fios de ligação da unidade interior/exterior.
  • Page 90 Nødvendigt værktøj til installation INDHOLDSFORTEGNELSE Stjerneskruetrækker Opkravningsværktøj til R32, Vaterpas R410A 1. FØR INSTALLATION...................1 Målestok Målemanifold til R32, R410A 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED............7 Kniv eller saks Vakuumpumpe til R32, R410A 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR ........8 Momentnøgle Påfyldningsslange til R32, 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL ....9 Nøgle (eller skruenøgle) R410A 5. TØMNING ......................
  • Page 91 Afkøling Opvarmning spænding kvens indendørs-/ hed / til multisy- højdeforskel *9 pacitet til multisystem udendørsenhed stem MXZ-3F54VF 46 dB (A) 50 dB (A) 25 m / 50 m 25 / 50 220-230- 4-trådet 3-trådet MXZ-3F68VF 53 dB (A) 50 Hz...
  • Page 92 PÅKRÆVET FRI PLADS OMKRING UDENDØRSENHEDEN Forhindringer over Forside (blæserside) fri 100 eller mere 200 eller Hvis der ikke er nogen forhindring foran Hvis der minimum er den mere og på siderne af enheden, er det kun plads, som er angivet på tilladt at installere enheden, hvor der er illustrationen, er det tilladt 500 eller...
  • Page 93 1-4-1. Minimum installationsområde for udendørsenheder Hvis det ikke kan undgås, at enheden installeres på et sted, hvor alle fire sider er blokeret, eller hvor der er fordybninger, skal det bekræftes, at en af disse situationer (A. B eller C) er gældende. Bemærk: Overholdelse af disse forholdsregler garanterer sikker brug af enheden, men ikke optimal ydelse. A) Sørg for, at installationsområdet er tilstrækkeligt stort (minimumsområde for installation, Amin). Installer enheden på et sted, hvor installationsområdet er mindst Amin svarende til kølemiddelmængde M (kølemiddel påfyldt af producenten + kølemiddel tilføjet lokalt).
  • Page 94 1-4-2. Minimum installationsområde for indendørsenheder Installer enheden i et rum, hvor gulvområdet er mindst Amin svarende til kølemiddelmængde M (kølemiddel påfyldt af producenten + kølemiddel tilføjet lokalt). Installer indendørsenheden, så højden fra gulvet til den nederste kant af indendørsenheden er h0; ved væginstallation: mindst 1,8 m;...
  • Page 95 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM ADVARSEL For at undgå risiko for brand skal opkravningtilslutninger installeres udendørs. (Kun vægmonteret indendørsenhed) Genanvendelige mekaniske forbindelser og opkravning- sled er ikke tilladt inden døre. Efter lækagetesten påføres isolationsmaterialet tætsiddende, så der ikke er noget mellemrum. Som regel fri Mere end 500 mm, Hvis rørene skal installeres på...
  • Page 96 1-6. AFLØBSSLANGER TIL UDENDØRSENHED Udfør kun afløbsslangearbejdet ved dræning fra ét sted. 1) Vælg et hul til udløb, og installer drænmuffen (1) i hullet. 2) Luk resten af hullerne med drændæksler (2). 3) Slut den bløde PVC-slange (L) med en indvendig diameter på 15 mm (fås i handlen) til drænmuffen (1) og drænrøret. Bemærk: Installer enheden i vandret stilling. Brug ikke afløbsmuffen (1) og drændækslerne (2) i kolde områder. Afløbet kan fryse til og få ventilatoren til at stoppe. Udendørsenheden producerer kondensat under opvarmningsfunktionen. Vælg et installationssted, hvor det sikres, at udendørsenheden og/eller jorden un- der den ikke bliver våd af drænvand eller beskadiget af frosset drænvand.
  • Page 97 3. OPKRAVNINGSARBEJDE OG TILSLUTNING AF RØR 3-1. FORHOLDSREGLER FOR APPARATER DER ANVENDER R32 KØLEMIDDEL • B rug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. • B rug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse, der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv.
  • Page 98 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL 4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST Trykmåler for blandingen 1) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret (til R32, R410A) –0,101 MPa på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket *4-5 omgange Stopventilhætte Trykmåler (–760 mmHg) med hætter fra starten.) (Moment 21,5 til 27,5 *Lukket (til R32, R410A)
  • Page 99 4-4. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima- anlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den. [Sådan låses driftsmodus] 1) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages.
  • Page 100 4-7. PRØVEDRIFT • Testkørsler af indendørsenheden skal udføres individuelt. Se installationshåndbogen, der leveres med indendørsenheden, for at kontrollere at enheden fungerer korrekt. • Hvis testkørslen bliver udført med alle enheder samtidig, kan mulige fejlagtige forbindelser i kølerørene og indendørs-/udendørsenhedens forbindelses- kabler ikke registreres. Udfør derfor altid testkørslerne en for en. Om genstartsbeskyttelsen Beskyttelsesenheden aktiveres, når kompressoren stopper - kompressoren kører ikke i tre minutter, og dette beskytter airconditionenheden. Funktion til korrektion af ledningsrøring/rørføring Denne enhed har en funktion til korrektion af ledningsføring/rørføring, som korrigerer ledningsførings- og rørføringskombinationen.
  • Page 101 Verktyg som krävs för installation INNEHÅLL Phillips skruvmejsel Flänsverktyg för R32, R410A Vattenpass Manometer med förgrenings- 1. FÖRE INSTALLATION ..................1 Mätsticka rör för R32, R410A 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET...............7 Kniv eller sax Vakuumpump för R32, R410A 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING ..............8 Momentnyckel Påfyllningsslang för R32, R410A 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING .......9 Skiftnyckel (eller blocknyckel) Rörledningskapare med 5. URPUMPNING ....................11 4 mm sexkantnyckel brotsch 1. FÖRE INSTALLATION FÖRKLARING TILL DE SYMBOLER SOM VISAS PÅ INOMHUS- OCH/ELLER UTOMHUSENHETEN Den här enheten använder ett brandfarligt köldmedium.
  • Page 102 Max. antal knärör Anslutningskabel Modell Märk- Brytarka- Strömtill- Frekvens för inomhus-/ inomhusenhet / höjdskillnad per inomhusenhet / Kyla Värme spänning pacitet försel för multisystem för multisystem utomhusenhet MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3-ledare 4-ledare MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A 15 m 53 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 48 dB (A) MXZ-4F72VF 54 dB (A) *1 Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öppen för att bryta käl-...
  • Page 103 FRITT UTRYMME SOM KRÄVS RUNT UTOMHUSENHETEN Hinder ovanför Framsidan (blåsaren) öppen Om det inte finns några hinder fram- 100 eller mer Så länge utrymmet på bilden för och på sidorna om enheten kan finns kan enheten installeras 200 eller mer den installeras om utrymmet som om det finns hinder bakom anges på bilden finns ovanför enhe- 500 eller mer och på sidorna om den. (Inga ten.
  • Page 104 1-4-1. Minsta installationsutrymme för utomhusenheter Om du måste installera en enhet på en plats där alla fyra sidor är blockerade eller där det finns nedsänkningar bekräftar du att en av följande situationer (A, B eller C) gäller. Obs: De här motåtgärderna är till för att upprätthålla säkerheten, men garanterar inte enhetens prestanda enligtinte för att garantera specifikatio- nerna. A) Se till att du har ett tillräckligt stort installationsutrymme (minsta installationsområde, Omin). Installera enheten på ett utrymme där installationsområdet är Omin eller större. Omin motsvarar kvantitet M av köldmedlet (köldmedel som fyllts på i fabri- ken + lokalt tillfört köldmedel). M [kg] Omin [m²] Omin B) Installera på en plats som inte är djupare nedsänkt än [ 0,125 [m]. Höjd från botten på högst Höjd från botten på högst 0,125 [m] 0,125 [m] C) Skapa ett öppet område som ger lämplig ventilation. Kontrollera att det öppna området är minst 0,9 [m] brett och minst 0,15 [m] högt. Höjden från botten av installationsområdet till nederkanten på det öppna området ska emellertid vara högst 0,125 [m]. Det öppna området ska vara minst 75% öppet. Minst 75% öppet Höjd H minst 0,15 [m] Bredd B minst 0,9 [m] Höjd från botten på högst 0,125 [m] Sw-4...
  • Page 105 1-4-2. Minsta installationsutrymme för inomhusenheter Installera enheten i ett rum med ett golvutrymme som är Omin eller större. Omin motsvarar kvantitet M av köldmedlet (köldmedel som fyllts på i fabriken + lokalt tillfört köldmedel). Installera inomhusenheten så att höjden från golvet till nederkanten av inomhusenheten är h0; för väggmonterad: minst 1,8 m; för takupphängd, kassett och dold i taket: minst 2,2 m. Varje modell har begränsningar vad gäller installationshöjden, så läs installationsanvisningen för den aktuella enheten. M [kg] Omin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Väggmonterad h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Takupphängd Kassett Dold i taket Sw-5...
  • Page 106 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM VARNING På grund av brandrisken bör öppna ringkopplingar monteras utomhus (Endast väggmonterade inomhusenheter). Återanvändningsbara mekaniska kopplingar och öppna ringfogar är inte tillåtna inomhus. Efter läckprovet, applicera isolerande material tätt så att det inte finns något mellanrum. Öppen som regel Mer än 500 mm om När rörledningen ska fästas på en vägg som innehåller metall (metal- framsidan och båda löverdragen) eller metallnät, använd en impregnerad träbit som är sidorna är öppna 20 mm eller tjockare mellan väggen och rörledningen eller tejpa 7 till 8 varv vinyltejp runt rörledningen. När befintliga rör används ska enheten drivas i läget KYLA i 30 minu- ter, pumpa sedan ur enheten innan den gamla luftkonditioneringen tas bort. Gör om flänsen i enlighet med måtten för det nya köldmedlet. Mer än 100 mm Mer än 200 mm om det finns hinder på båda sidorna VARNING Mer än...
  • Page 107 1-6. DRÄNERINGSRÖR FÖR UTOMHUSENHET Dra enbart dräneringsrör när dräneringen sker från en plats. 1) Välj ett hål som dräneringsutlopp och montera dräneringsanslutningen (1) i hålet. 2) Täpp till de övriga hålen med dräneringspluggarna (2). 3) Anslut en mjuk PVC-slang (L) med 15 mm innerdiameter som finns i handeln till dräneringsanslutningen (1) och huvuddräneringen. Obs: Installera enheten horisontellt. Använd inte dräneringsanslutningen (1) och dräneringskåporna (2) i kalla områden. Dräneringsrören kan frysa och göra så att fläkten stannar. Utomhusenheten producerar kondensat under uppvärmningen. Välj en installationsplats där utomhusenheten och/eller marken inte kan blötas ned av drä- neringsvattnet eller skadas av fruset dräneringsvatten. 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET 2-1. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR 1) Ta bort servicepanelen. Kopplingsplint för strömförsörjning 2) Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen på kopplingsplinten. 3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åt- dragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig.
  • Page 108 3. FLÄNSNING OCH RÖRANSLUTNING 3-1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ENHETER SOM ANVÄNDER KÖLDMEDLET R32 • A nvänd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja som används på flänsarna. • A nvänd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp el- ler damm. Använd alltid icke-oxiderande hårdlödning när rören hårdlöds, annars kan kompressorn skadas. VARNING: När du installerar, flyttar eller utför service på luftkonditioneringen får endast det angivna kylmedlet (R32) användas för att ladda kylmedelsrören. Blanda inte med andra kylmedel och låt inte luft vara kvar i rören. Om luft blandas med kylmedel kan det orsaka onormalt högt tryck i kylmedelsrören, vilket kan leda till explosion och andra faror. Användning av annat kylmedel än det som specificeras för systemet orsakar mekaniska fel, systemfel eller haveri. I värsta fall kan det leda till en allvarlig brist som hotar produktens säkerhet.
  • Page 109 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING 4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV Kompoundtryckmätare 1) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe- (för R32, R410A) –0,101 MPa Spärrventillock tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i *4 till 5 varv (–760 mmHg) (Åtdragningsmoment Tryckmätare ursprungligt skick.) 21,5 till 27,5 N•m, (för R32, R410A) 2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventi- *Stäng 220 till 280 kgf•cm) Manometerventil lens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida. *Öppna med förgreningsrör 3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 15 minuter.) (för R32, R410A) 4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ing- Handtag Handtag Hög asmanometerventilen och stoppa vakuumpumpen.
  • Page 110 4-4. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funk- tion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Hur låsning av driftläge ska utföras] 1) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning- en görs.
  • Page 111 4-7. TESTKÖRNING • Testkör inomhusenheterna individuellt. Se installationsanvisningen som medföljer inomhusenheten och kontrollera att alla enheter fungerar som de ska. • Om alla enheter testkörs samtidigt går det inte att upptäcka eventuella felaktiga anslutningar i köldmedelsrör och anslutningskablarna för inom- och ut- omhusenheterna. Därför är det bäst att testköra en enhet i taget. Om omstartskyddet Skyddsenheten aktiveras när kompressorn stannar - kompressorn körs inte under tre minuter, och detta skyddar luftkonditioneringsenheten. Funktion för lednings-/rörkorrigering Enheten har en funktion som korrigerar enheten för den kombination av ledningar och rör som används. Detektera och korrigera lednings- och rörkombina- tionen genom att följa procedurerna nedan om fel kombination av ledningar och rör eventuellt har använts och det är svårt att kontrollera kombinationen. Kontrollera följande. • Ström matas till enheten. • Spärrventilerna är öppna. Obs: Under detekteringen, styrs inomhusenhetens drift av utomhusenheten. Under detekteringen stoppas inomhusenhetens drift automatiskt. Det är inte ett fel. Procedur Tryck på brytaren för rör-/ledningskorrigering (SW871) under 1 minut eller mer innan strömmen slås på. LED-indikatorer vid detektering • Korrigeringen tar ca. 10 till 15 minuter. När korrigeringen är klar visas resultatet med LED-indikatorerna. Detaljer finns i tabellen som följer.
  • Page 112 Tesis Etme İşlemi İçin Gerekli Aletler İÇİNDEKİLER Yıldız tornavida 4 mm altı köşeli anahtar Seviye R32, R410A için geçmeli alet 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE ..............1 Ölçek R32, R410A için manometre 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI..................7 Bıçak ya da makas manifoldu 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA ..............8 Tork anahtarı R32, R410A için vakum pompası 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI ..9 Anahtar (ya da somun anah- R32, R410A için doldurma hortumu 5. DIŞARI POMPALAMA ..................11 tarı) Raybalı boru kesici 1. TESİS ETME İŞLEMİNDEN ÖNCE İÇ VE DIŞ ÜNİTE ÜZERİNDE KULLANILAN SEMBOLLERİN ANLAMLARI Bu ünitenin kullandığı soğutucu madde yanıcıdır. UYARI Soğutucu madde sızarak ateş veya sıcak parçalarla temas ederse zararlı gazlar ortaya çıkar ve yangın tehlikesi (Yangın tehlikesi) oluşur.
  • Page 113 İç ünite/dış İç ünite başına maksi- Maks. İç ünite başına maksi- Tahmini Kesici Frekans Güç kaynağı ünite bağlantı mum boru uzunluğu / yükseklik mum dirsek sayısı / Soğutma Isıtma Voltaj kapasitesi kablosu çoklu sistem için farkı *9 çoklu sistem için MXZ-3F54VF 46 dB (A) 50 dB (A) 25 m / 50 m 25 / 50 220-230- 3-merkezli 4-merkezli MXZ-3F68VF 53 dB (A) 50 Hz 25 A 15 m 240 V 2,5 mm 1,0/1,5 mm 48 dB (A) 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4F72VF 54 dB (A) *1 Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir elektrik şalterine...
  • Page 114 DIŞ ÜNİTENİN ÇEVRESİ İÇİN GEREKLİ BOŞ ALAN Engeller yukarıda Ön (fan) tarafındaki açıklık Ünitenin önünde ve yanında çalış- 100 veya Şekilde gösterilen boşluğun daha fazla masını engelleyecek hiçbir engel sağlanması koşuluyla, ünite yoksa, yalnızca şekilde gösterilen a r k a s ı n d a v e y a n l a r ı n d a 200 veya daha fazla ölçüde boşluğun mevcut olması...
  • Page 115 1-4-1. Dış üniteler için minimum montaj alanı Bir üniteyi dört tarafı kapalı olan veya çukurların bulunduğu bir alana monte etmek zaruriyse, şu koşullardan (A, B veya C) birinin karşılandığından emin olun. Not: Bu önlemler güvenliğin sağlanması içindir, spesifikasyonunun garanti edilmesi için değildir. A) Montaj alanının yeterli olmasını sağlayın (minimum montaj alanı Amin). E kipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değerine eşit veya daha geniş bir alana yapın. M [kg] Amin [m²] Amin B) Çukur yüksekliğinin [ 0,125 [m] olduğu bir alana montaj yapın. Tabandan yükseklik Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az 0,125 [m] veya daha az C) Havalandırma yapmak için uygun bir açık alan oluşturun. Açık alanın genişliği 0,9 [m] veya daha fazla ve yüksekliği 0,15 [m] veya daha fazla olmalıdır. Ancak, montaj alanının tabanından, açık alanın alt kenarına kadar olan yükseklik 0,125 [m] veya daha az olmalıdır. Açık alanın %75’i veya daha fazlası açık olmalıdır. %75 veya daha fazla açık Yükseklik H 0,15 [m] veya Genişlik W 0,9 [m] veya daha fazla daha fazla Tabandan yükseklik 0,125 [m] veya daha az Tu-4...
  • Page 116 1-4-2. İç üniteler için minimum montaj alanı Ekipmanın montajını, soğutucu madde miktarı M’ye (fabrika dolumu soğutucu madde + yerel olarak eklenen soğutucu madde) karşılık gelecek şekilde Amin değerine eşit veya daha geniş bir zemin alanına sahip bir odaya yapın. İç ünite montajı yapılırken tabandan iç ünitenin altına kadar olan yükseklik h0; duvara montaj için: 1,8 m veya daha fazla; tavandan asma, tavana gömme ve tavanda gizli için: 2,2 m veya daha fazla. Her modelin kendine ait montaj yüksekliği kısıtlamaları vardır, bu nedenle her ünitenin montaj kılavuzunu okuyun. M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Duvara monte h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Tavandan asma Tavana gömme Tavanda gizli Tu-5...
  • Page 117 1-5. MONTAJ ŞEMASI UYARI Yangın tehlikesinden sakınmak için, dişli bağlantı dışarıya mon- te edilmelidir (Sadece duvara monte iç ünite). İç mekanda tekrar kullanılan mekanik konektörler ve konik bağlantılara izin verilmez. S ızıntı testinden sonra, yalıtım malzemesini hiç boşluk olmayacak şekilde sıkıca uygulayın. Aynı şekilde açın Ön ve yan kısımlar Boru tesisatı, metal (sac levhalar) metal ağlar içeren duvarlara yapı- açıksa 500 mm’den lırken boru ile duvar arasına 20 mm ya da daha kalın kimyasal olarak fazla arınmış ağır parçalardan bir hat yapılmalı veya boru vinil yalıtım ban- dı ile 7 ila 8 kez sarılmalıdır. Mevcut boruyu kullanmak için, 30 dakika süreyle SOĞUTMA fonksi- yonunu çalıştırın ve eski klimayı çıkarmadan önce havasını boşaltın. Yeni soğutucunun boyutuna göre işlemi yeniden yapın. 100 mm’den fazla Her iki tarafta da engel yoksa 200 mm’den fazla UYARI 100 mm’den fazla Yangın tehlikesinden sakınmak için soğutucu madde boru- larını korumalı veya gömülü hale getirin. Soğutucu madde borularında harici hasar meydana gelme- si yangına neden olabilir. Aynı şekilde açın Yan kısımlar ve üst kısım açıksa 350 mm’den fazla 500 mm’den fazla *2 Üretim yılı ve ayı Spesifikasyon ad plakasında belirtilir.
  • Page 118 1-6. DIŞ ÜNİTE İÇİN DRENAJ BORUSU Lütfen drenaj borusu montajını ancak tek yerden drenaj yapılacağı zaman yapın. 1) Pis suyu boşaltmak için bir delik seçin ve pis su manşonunu (1) o deliğe monte edin. 2) Diğer delikleri pis su tapalarıyla (2) kapatın. 3) Piyasada bulunabilecek iç çapı 15 mm’lik yumuşak PVC hortumu (L) pis su manşonuna (1) bağlayın ve gidere yönlendirin. Not: Üniteyi yatay olarak monte edin. Soğuk bölgelerde pis su yuvası (1) ve pis su kapaklarını (2) kullanmayın. Pis su donabilir ve fanın durmasına neden olur. Dış mekan ünitesi ısıtma işlemi sırasında kondansat üretir. Kurulum yerini seçerken, dış mekan ünitesinin ve yerlerin pis suyla ıslanmasını veya donmuş pis suyla hasar görmesini önlediğinizden emin olun. 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI 2-1. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA Güç kaynağı için terminal bloğu 1) Servis panelini çıkarın. 2) Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış kuvvet aktarılmayacak şekilde terminal bloğuna sabitleyin. 3) Terminal vidalarını gevşemeyecek şekilde iyice sıkıştırın. Sıkıştırdıktan sonra son bir kez kabloları hafifçe çekip hareket etmediklerinden emin olun. 4) 2) ve 3) no’lu adımları her iç ünite için uygulayın. 5) Güç kaynağı kablosunu (A) bağlayın. 6) İç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) ve güç kaynağı kablosunu (A) kablo kelepçe- leriyle sabitleyin. 7) Servis panelini sıkıca kapatın. 3-3.’te belirtilen işlemleri yapın. BORU BAĞLAMA tamamlanmıştır. Servis paneli • Güç kaynağı kablosu (A) ve iç/dış ünite bağlantı kablosu (B) arasındaki bağlan- tıları yaptıktan sonra, her iki kabloyu ve ünite bağlantı kablosunu kablo kelepçe- leriyle sabitlediğinizden emin olun.
  • Page 119 3. DİŞ AÇMA İŞİ VE BORU BAĞLAMA 3-1. R32 SOĞUTUCU MADDE KULLANAN CİHAZLAR İÇİN ÖNLEMLER • G eçmeli bölümlere uygulanacak soğutma yağı olarak ester yağı, eter yağı veya alkil benzen yağı (az miktarda) kullanın. • S oğutucu madde borularını birleştirirken bakır ve bakır alaşım dikişsiz borular için C1220 bakır fosfor kullanın. Aşağıdaki tabloda belirtilen kalınlıklardaki soğutucu madde borularını kullanın. Boruların içinin temiz olduğundan ve sülfürik bileşikler, oksidanlar, kalıntılar veya toz benzeri kirletici maddeler içer- mediğinden emin olun. Boruları lehimlerken her zaman oksitlenmeyen lehim uygulayın, aksi takdirde kompresör hasar görür. UYARI: Klimanın montajını yaparken, yerini değiştirirken veya bakımını yaparken soğutucu hatlarını doldurmak için yalnızca belirtilen soğutucu maddeyi (R32) kullanın. Bu soğutucuyu diğer soğutucularla karıştırmayın ve hatlarda hava kalmamasını sağlayın. H avanın soğutucuyla karışması, soğutucu hattında anormal yüksek basıncın oluşmasına neden olabilir ve bu da patlamaya veya diğer tehlikelerin ortaya çıkmasına neden olabilir. Sistem için belirtilenden farklı bir soğutucunun kullanılması mekanik arızaya, sistemin bozulmasına veya ünitenin arızalanmasına neden olabilir. Bu durum, en kötü ihtimalde ürün güvenliğinin sağlanması açısından bir engel ortaya çıkarabilir. Boru boyutu (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58 Kalınlık (mm) • Y ukarıda belirtilenden daha ince borular kullanmayın. • Ç ap 19,05 mm ya da daha büyükse 1/2 H ya da H borular kullanın. • A lev alma olasılığını önlemek için uygun havalandırmanın sağlandığından emin olun. Ayrıca, civarda tehlikeli veya alevlenebilir nesnelerin bulunmadığın- dan emin olarak yangına karşı önlem alın.
  • Page 120 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI 4-1. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ VE SIZINTI TESTİ Bileşik basınç göstergesi 1) Dış ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanasının kapağını (R32, R410A için) –0,101 MPa *4 ila 5 tur çıkartın. (Kesme vanaları ilk konumlarında tamamen kapalı ve şap- (–760 mmHg) Kesme vanası başlığı Basınç ölçer kacıkla örtülüdürler.) (Tork 21,5 ila 27,5 N•m, (R32, R410A için) *Kapama 220 ila 280 kgf•cm) 2) Manifold vanasını ve vakum pompasını dış ünite gaz borusu kısmının Manometre *Açma bağlı olduğu servis deliğine bağlayın. manifold vanası (R32, R410A için) 3) Vakum pompasını çalıştırın. (15 dakika boyunca vakumize edin.) 4) Manifold vanası ile vakumu kontrol edip manifold vanasını kapatın Lo kolu Hi kolu ve vakum pompasını durdurun. Altıgen anahtar Doldurma hortumu 5) Bir veya iki dakika bu durumda bırakın. Manifold vana göstergesinin (R32, R410A için) aynı yerde olduğundan emin olun. Basınç değeri –0,101 MPa [Ma- Servis portu başlığı nometre] (–760 mmHg) olmalıdır. (Tork 13,7 ila 17,7 N•m, 6) Kesme vanası bakım yerinden manometre manifold vanasını hızla 140 ila 180 kgf•cm) çıkartın. SIVI için Vakum pompası...
  • Page 121 4-4. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış kumanda paneli üzerindeki SW1’in “3” Anahtarını ON (Açık) konuma getirin. SW871 3) Çalışma modunu COOL/DRY moduna getirmek için dış kumanda paneli üze- rindeki SW1’in “4” anahtarını OFF (Kapalı) konumuna getirin. Çalışma modu- nu ISITMA modu olarak ayarlamak için aynı anahtarı ON (Açık) konumuna getirin. 4) Klimanın ana gücünü açın. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 COOL (SOĞUTMA)/ HEAT (ISITMA) DRY (KURUTMA)
  • Page 122 4-7. İŞLETME TESTİ • İç ünite test çalıştırma işlemi bağımsız olarak gerçekleştirilmelidir. İç ünite ile birlikte gelen kurulum kılavuzuna bakın ve tüm ünitelerin uygun şekilde ça- lıştığından emin olun. • Test çalıştırma işlemi tüm ünitelerde aynı anda gerçekleştirilirse, soğutucu borularında ve/veya iç/dış ünite bağlantı kablolarında yapılmış olabilecek muh- temel hatalı bağlantılar tespit edilemez. Bu yüzden test işlemini teker teker gerçekleştirdiğinizden emin olun. Yeniden çalışmayı önleyici mekanizma üzerine: Kompresör bir kez durduğu zaman yeniden çalışmayı önleyici araç, klimayı korumak üzere kompresörün 3 dakika içinde çalışmasını engeller. Kablo/boru düzeltme fonksiyonu Bu ünitede kablo ve boru kombinasyonunu düzelten bir kablo/boru düzeltme fonksiyonu bulunmaktadır. Kablo ve boru kombinasyonun doğru yapılmamış olma- sı olasılığı varsa ve kombinasyonun kontrolü zorsa, kombinasyonu tespit etmek ve düzeltmek için bu fonksiyonu kullanın ve aşağıdaki prosedürleri uygulayın. Aşağıdaki işlemleri yaptığınızdan emin olun. • Üniteye elektrik geliyor. • Kesme vanaları açık. Not: Tespit sırasında iç ünitenin çalışması dış ünite tarafından kontrol edilir. Tespit sırasında iç ünite otomatik olarak çalışmayı durdurur. Bu bir arıza değildir. Prosedür Güç kaynağını açtıktan sonra boru/kablo düzeltme düğmesine (SW871) 1 dakika ya da Tespit sırasında LED göstergesi daha uzun süre basın. • Düzeltme işlemi 10 ila 15 dakika sürer. Düzeltme işlemi sona erdiğinde sonuç LED LED1 LED2 LED3 göstergesinde gösterilir. Ayrıntılar aşağıdaki tabloda belirtilmiştir.
  • Page 123 • Satın almış olduğunuz ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. Bu, ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresidir. Ürünün montajı için Mitsubishi Electric Turkey Elektrik Ürünleri A.Ş. yetkili servisine / bayisine başvurunuz. Servis İstasyonları ve Yedek Parça Temini : Cihazınızın bakım, onarım ve yedek parça ihtiyaçları...
  • Page 124 Необходими инструменти за монтаж СЪДЪРЖАНИЕ Отвертка Phillips Конусна дъска за R32, R410A Нивелир Манометрична станция за 1. ПРЕДИ МОНТАЖ ....................1 Рулетка R32, R410A 2. МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО .................7 Макетен нож или ножици Вакуум помпа за R32, R410A 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА ............8 Динамометричен...
  • Page 125 разлика във висо- огъвания за вътрешно Отопление напрежение не вача тяло тяло/за мултисистема чината *9 тяло/за мултисистема MXZ-3F54VF 46 dB (A) 50 dB (A) 25 m / 50 m 25 / 50 220-230- 3-жилен 2,5 4-жилен MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A...
  • Page 126 СВОБОДНО ПРОСТРАНСТВО, НЕОБХОДИМО ОКОЛО ВЪНШНОТО ТЯЛО Препятствия отгоре Отворена предна (духаща) страна Когато няма препятствие пред и 100 или повече Ако показаното на фигура- от двете страни на тялото, позво- та пространство е осигуре- 200 или лено е да го монтирате на места но, можете да монтирате повече 500 или с...
  • Page 127 1-4-1. Минимална монтажна площ за външни тела Ако неизбежно сте монтирали тяло на място, където и четирите страни са блокирани или има понижено атмосферно налягане, потвърдете, че е налице една от следните ситуации (A, B или C). Забележка: Тези контрамерки са за поддържане на безопасността, а не за гарантиране на спецификациите. A) Осигурете достатъчна площ за монтаж (минимална монтажна площ Amin). Монтирайте...
  • Page 128 1-4-2. Минимална монтажна площ за вътрешни тела Монтирайте в помещение с подова площ Amin или повече, съответстваща на количеството хладилен агент M (фабрично зареден хладилен агент + локално добавен хладилен агент). Монтирайте вътрешното тяло така, че височината от пода до долната част на вътрешното тяло да е h0; за...
  • Page 129 1-5. ДИАГРАМА ЗА МОНТАЖ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да избегнете риска от пожар, развалцованите връз- ки трябва да се монтират на открито (Само за монтира- но на стена вътрешно тяло). Механични конектори за многократна употреба и раз- валцованите съединения, не са разрешени на закрито. След теста за херметичност поставете изолиращия материал, така че да не остава разстояние. Отворено като правило Повече от 500 mm, ако В случай че тръбната обвръзка се закрепва към стена, съдържа- отпред и двете страни са ща...
  • Page 130 1-6. ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ ЗА ВЪНШНОТО ТЯЛО Моля, извършвайте работата по дренажните тръби само когато източването е от едно място. 1) Изберете един отвор за освобождаване на дренажа и монтирайте дренажното гнездо (1) към него. 2) Затворете останалите отвори с дренажни тапи (2). 3) Свържете меката PVC тръба (L) с 15 mm вътрешен диаметър от търговската мрежа към дренажното гнездо (1) и отведете дренажа. Забележка: Монтирайте...
  • Page 131 3. РАЗВАЛЦОВАНЕ И СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБА 3-1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА УСТРОЙСТВА, ИЗПОЛЗВАЩИ ХЛАДИЛЕН АГЕНТ R32 • Използвайте естерно масло, етерно масло, алкилбензеново масло (малко количество) като хладилно масло, приложено към скосените участъ- ци. • Използвайте неокислена фосфорна мед C1220 за произведени от мед или медни сплави безшевни тръби, за да свържете тръбите за хладилен агент.
  • Page 132 4. ВАКУУМИРАНЕ, ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ И ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ 4-1. ВАКУУМИРАНЕ И ТЕСТ ЗА ХЕРМЕТИЧНОСТ Манометър 1) Премахнете капачката на спирателния кран откъм газовата Капачка на спи- –0,101MPa (за R32, R410A) *4 до 5 завъртания рателния клапан тръба на външното тяло. (Първоначално спирателните кранове (–760 mmHg) (Сила 21,5 до са напълно затворени и покрити с капачки.) Манометър...
  • Page 133 4-4. ЗАКЛЮЧВАНЕ НА РЕЖИМА НА РАБОТА НА КЛИМАТИКА (ОХЛАЖДАНЕ, ИЗСУШАВАНЕ, ОТОПЛЕНИЕ) • Описание на функцията: С тази функция, след като режимът на работа е заключен или в режим на охлаждане/изсушаване (COOL/DRY), или в режим на отопление (HEAT), климатикът работи само в този режим. * За активиране на тази функция е необходима промяна на настройката. Моля, обяснете...
  • Page 134 4-7. ПРОБНО ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ • Пробното пускане на вътрешните тела трябва да се извършва поотделно. Вижте ръководството за монтаж, доставено с вътрешното тяло, и се уверете, че всички тела работят правилно. • Ако тестовото пускане на всички тела се извърши едновременно, неправилните връзки на тръбите за хладилен агент и кабелите между вътреш- ното/външното...
  • Page 135 Narzędzia potrzebne do instalacji SPIS TREŚCI Śrubokręt krzyżakowy Kielichownica do R32, R410A Poziomnica Przyłącze manometru do 1. PRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI ...............1 Miara R32, R410A 2. INSTALACJA JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ ............7 Nóż lub nożyczki Pompa próżniowa do R32, R410A 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR ..............8 Klucz dynamometryczny Wąż...
  • Page 136 Chłodzenie Ogrzewanie wość piecznika wewnętrzną/ze- wewnętrznej / wysokości *9 wnętrznej / systemu nowe wnętrzną systemu Multi Multi MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3-żyłowy 4-żyłowy 50 Hz 25 A 15 m...
  • Page 137 WYMAGANA PRZESTRZEŃ WOKÓŁ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ Przeszkody powyżej Swobodny dostęp z przodu (nadmuch) 100 lub Przy zapewnieniu przestrzeni podanej Przy zapewnieniu przestrzeni więcej na rysunku, nad urządzeniem może podanej na rysunku, za i po 200 lub więcej występować przeszkoda, o ile przed bokach urządzenia mogą...
  • Page 138 1-4-1. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek zewnętrznych Jeśli nie można uniknąć montażu urządzenia w miejscu, którego wszystkie cztery strony są zablokowane lub w którym występują zagłębienia, należy spełnić jeden z następujących warunków (A, B lub C). Uwaga: Zastosowanie tych rozwiązań zapewni bezpieczną pracę, lecz może obniżyć wydajność urządzenia. A) Zapewnić...
  • Page 139 1-4-2. Minimalna powierzchnia montażowa dla jednostek wewnętrznych Urządzenie należy zainstalować w pomieszczeniu o minimalnej powierzchni podłogi Amin, odpowiadającej ilości M czynnika chłodniczego (czynnik chłodni- czy napełniony fabrycznie + czynnik chłodniczy dodany na miejscu). Jednostkę wewnętrzną należy zamontować w taki sposób, aby wysokość od podłogi do spodu urządzenia wynosiła h0; dla jednostek montowanych na ścianie: 1,8 m lub więcej;...
  • Page 140 1-5. SCHEMAT INSTALACJI OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka pożaru, połączenie kielichowe należy instalować na zewnątrz. (Tylko w przypadku jednostki wewnętrznej montowanej na ścianie) W pomieszczeniach nie wolno stosować używanych połą- czeń mechanicznych i kielichowych. Po próbie szczelności należy ciasno założyć izolację, aby nie było żadnych szczelin.
  • Page 141 1-6. PRZEWODY SPUSTOWE JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ Przewody spustowe należy podłączyć tylko w przypadku odprowadzania skroplin z jednego miejsca. 1) Wybrać jeden otwór na spust skroplin i zainstalować gniazdo spustowe (1) w otworze. 2) Zamknąć pozostałe otwory korkami spustowymi (2). 3) Podłączyć dostępny w sprzedaży przewód z miękkiego PVC (L) o średnicy wewnętrznej 15 mm do gniazda spustowego (1) i głównego spustu. Uwaga: Urządzenie należy zainstalować...
  • Page 142 3. KIELICHOWANIE I ŁĄCZENIE RUR 3-1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W PRZYPADKU URZĄDZEŃ, KTÓRE WYKORZYSTUJĄ CZYNNIK CHŁODNICZY R32 • Jako olej chłodniczy do smarowania rur kielichowanych powinien być używany olej estrowy, olej eterowy lub olej alkilobenzenowy (niewielka ilość). • W przypadku bezszwowych rur miedzianych lub ze stopów miedzi do łączenia rur czynnika chłodniczego należy używać stopu miedzi z fosforem C1220. Należy użyć...
  • Page 143 4. PROCEDURY ODPOWIETRZANIA, PRÓBA SZCZELNOŚCI I PRACA PRÓBNA 4-1. PROCEDURY ODPOWIETRZANIA I PRÓBA SZCZELNOŚCI Manometr sprzężony (dla –0,101 MPa czynnika R32, R410A) 1) Usunąć korek otworu serwisowego zaworu odcinającego po stronie *4 do 5 obrotów Korek zaworu odcinającego (–760 mmHg) Manometr (dla czyn- (Moment dokręcania 21,5 do rury gazowej jednostki zewnętrznej.
  • Page 144 4-4. BLOKOWANIE TRYBU PRACY KLIMATYZATORA (CHŁODZENIE, OSUSZANIE, OGRZEWANIE) • Opis funkcji: Funkcja ta sprawia, że po zablokowaniu pracy w trybie CHŁODZENIE/OSU- SZANIE lub OGRZEWANIE, klimatyzator działa tylko w tym trybie. * Włączenie tej funkcji wymaga zmiany ustawienia. Należy wyjaśnić działanie tej funkcji klientom i zapytać, czy chcą...
  • Page 145 4-7. PRACA PRÓBNA • Należy indywidualnie uruchomić pracę próbną każdej jednostki wewnętrznej. Upewnić się, że wszystkie jednostki działają prawidłowo, odnosząc się do instrukcji montażu dostarczonej z jednostką wewnętrzną. • Uruchomienie pracy próbnej wszystkich jednostek jednocześnie nie pozwoli wykryć ewentualnych błędnych połączeń rur czynnika chłodniczego i przewodów łączących jednostkę...
  • Page 146 Nødvendig verktøy for installering INNHOLD Phillips skrutrekker Flareverktøy for R32, R410A Vater Målemanifold for R32, R410A 1. FØR INSTALLERING ..............1 Målebånd Vakuumpumpe for R32, R410A 2. INSTALLERING AV UTVENDIG ENHET ........7 Kniv eller saks Ladeslange for R32, R410A 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING ........8 Momentnøkkel Rørkutter med brotsj 4. SPYLEPROSEDYRER, LEKKASJETEST OG TESTKJØR ..9 Skrunøkkel (eller skiftenøkkel) 5. PUMPE NED ................11 4 mm sekskantskrunøkkel 1.
  • Page 147 Maks antall bøyer Nominell Sikringska- Strømfor- Maks. høyde- Oppvar- Frekvens mellom innendørsenhet / for per innendørsenhet / Avkjøling spenning pasitet syning forskjell *9 ming innvendig/utvendig multisystem for multisystemer MXZ-3F54VF 25 m / 50 m 25 / 50 46 dB (A) 50 dB (A) 220-230- 3-kjerne 4-kjerne MXZ-3F68VF 50 Hz 25 A 15 m 53 dB (A) 240 V 2,5 mm 1,0 / 1,5 mm 25 m / 60 m 25 / 60 48 dB (A) MXZ-4F72VF 54 dB (A) *1 Koble til strømbryteren som har en åpning på 3 mm eller mer når den er åpen, for å...
  • Page 148 DET MÅ VÆRE ROM RUNDT UTENDØRSENHETEN Hindringer ovenfor Forsiden (blåsing) er åpen Når det ikke er noen hindringer foran 100 eller mer Så lenge det er like mye eller på siden av enheten, kan du rom som i tegningen, kan du 200 eller mer montere den med en hindring oven- montere enheten på steder for, men bare hvis det er like mye 500 eller mer med hindringer bak og på...
  • Page 149 1-4-1. Minimumsområde for installering av utendørsenheter Hvis det ikke er mulig å unngå montering av en enhet i et område der alle fire sider er blokkerte eller det finnes fordypninger, må du bekrefte at minst ett av disse forholdene (A, B eller C) foreligger. Merk: Disse mottiltakene er kun for sikkerhet, ikke for ytelsesgaranti. A) Sørg for at monteringsområdet er tilstrekkelig stort (minimum monteringsområde Amin). Monter på et sted med monteringsområde med Amin eller mer, i forhold til kjølemiddelmengden M (kjølemiddel fylt på fabrikk + kjølemiddel fylt på lokalt). M [kg] Amin [m²] Amin B) Monter på et sted med fordypningshøyde på [ 0,125 [m]. Høyde fra bunnen på Høyde fra bunnen på 0,125 [m] eller mindre 0,125 [m] eller mindre C) Skap et åpent område med tilstrekkelig ventilasjon. Sørg for at det åpne området har en bredde på 0,9 [m] eller mer, og at høyden på det åpne området er 0,15 [m] eller mer. Høyde fra bunnen av monteringsområdet til den nedre kanten av det åpne området skal imidlertid være 0,125 [m] eller mindre. Det åpne området skal ha 75 % åpning eller mer. 75 % åpning eller mer Høyde H 0,15 [m] eller mer Bredde B 0,9 [m] eller mer Høyde fra bunnen 0,125 [m] eller mindre No-4...
  • Page 150 1-4-2. Minimumsområde for installering av innendørsenheter Monter i et rom med gulvområde på Amin eller mer, i forhold til kjølemiddelmengden M (kjølemiddel fylt på fabrikk + kjølemiddel fylt på lokalt). Monter innendørsenheten slik at høyde fra gulvet til bunnen av innendørsenheten er h0; for veggmontert: 1,8 m eller mer; for hengende fra tak, montert i kassett eller skjult i tak: 2,2 m eller mer. Det finnes begrensninger for monteringshøyde for hver modell, så les installasjonshåndboken for den angjeldende enheten. M [kg] Amin [m²] 15,5 h0 ] 1,8 [m] Veggmontert h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] h0 ] 2,2 [m] Hengende fra tak Kassett Skjult i taket No-5...
  • Page 151 1-5. INSTALLASJONSDIAGRAM ADVARSEL For å hindre brannfare må det monteres en krageforbindelse utendørs (Kun veggmontert innendørsenhet). Gjenbrukbare mekaniske koblinger og kragede ledd er ikke tillatt innendørs. Etter lekkasjetesten, ha på isolasjonsmateriale slik at det ikke er noen åpninger. Åpen som regel Mer enn 500 mm hvis Når rørene skal festes til en vegg som inneholder metaller (kledd fronten og begge med blikk) eller metallnett, bruk et kjemisk behandlet trestykke 20 mm sidene er åpne eller tykkere mellom veggen og rørene, eller tvinn 7 til 8 omdreininger med isolerende vinyltape rundt rørene. For å bruke eksisterende røropplegg, kjør KJØLEdrift i 30 minutter og pump ned før den gamle luftkondisjonereren fjernes. Gjør om flamme i henhold til dimensjonen for nytt kjølemedium. Mer enn 100 mm Mer enn 200 mm hvis det er hindringer på begge sidene ADVARSEL...
  • Page 152 1-6. AVTAPPINGSRØR FOR UTVENDIG ENHET Utfør avtappingsarbeidet bare når det tappes av fra ett sted. 1) Velg et hull til avløpstapping, og monter avtappingsmuffen (1) på hullet. 2) Lukk de andre hullene med avtappingshettene (2). 3) Koble den myke PVC-slangen (L) på 15 mm i den indre diameteren på merket med avtappingsmuffen (1) og hovedavtappingen. Merk: Installer enheten horisontalt. Ikke bruk avtappingsmuffen (1) eller avtappingshettene (2) i kalde regioner. Avtappingen kan fryse og viften stopper. Utendørsenheten produserer kondens under oppvarming. Velg monteringssted der utendørsenheten og/eller bakken er beskyttet mot fuktighet i form av regnvann eller mot frossent avløpsvann. 2. INSTALLERING AV UTVENDIG ENHET 2-1. TILKOBLINGSLEDNINGER FOR DEN UTVENDIGE ENHETEN 1) Åpne servicepanelet.
  • Page 153 3. FLAMMEARBEID OG RØRTILKOBLING 3-1. FORHOLDSREGLER FOR INNRETNINGER SOM BRUKER KJØLEMIDDELET R32 • B ruk esterolje, eterolje, alkylbenzenolje (liten mengde) som kjøleoljen som påføres de konisk utvidede delene. • B ruk C1220 kopperfosfor, for sømløse rør laget av kopper eller kopperlegeringer, til å kople sammen kjølemiddelrør. Bruk kjølemiddelrør som har den tykkelsen som er spesifisert i tabellen nedenfor. Sørg for at rørene er rene innvendig og ikke inneholder noen skadelige kontaminanter, som for eksem- pel svovelforbindelser, oksidanter, rusk eller støv. Bruk alltid hardlodding uten oksidering ved hardlodding av rørene, ellers kan kompressoren bli skadet. ADVARSEL: Ved montering eller flytting, eller service på klimaanlegget, må det bare brukes spesifisert kjølemedium (R32) i kjølemediumrørene. Ikke bland den med andre kjølemidler og ikke la det være igjen luft i rørene.
  • Page 154 4. SPYLEPROSEDYRER, LEKKASJETEST OG TESTKJØR 4-1. SPYLEPROSEDYRER OG LEKKASJETEST 1) Ta av serviceporthetten til stoppventilen på siden av gassrøret til Blandingstrykkmåler –0,101 MPa den utvendige enheten. (Stengeventilene er helt stengt og dekket (for R32, R410A) *4 til 5 omdreininger (–760 mmHg) Stoppventilhette (Mo- Trykkmåler med hetter i utgangsstillingen.) ment 21,5 til 27,5 N•m, *Steng (for R32, R410A) 220 til 280 kgf•cm) 2) Koble til målemanifoldventilen og vakuumpumpen til serviceporten *Åpen Målemanifoldventil...
  • Page 155 4-4. LÅSE DRIFTSMODUSEN TIL LUFTKONDISJONEREREN (COOL/DRY, HEAT) • Beskrivelse av funksjonen: Med denne funksjonen, når driftsmodusen er låst til enten modusen COOL/ DRY (KALD/TØRR) eller HEAT (VARME), kjører luftkondisjonereren bare i den modusen. * Det er nødvendig å endre innstillingen for å aktivere denne funksjonen. For- klar denne funksjonen for kundene, og spør om de ønsker å bruke den. [Slik låses driftsmodusen] 1) Husk å slå av strømtilførselen til luftkondisjonereren før innstillingen. 2) Sett “3” på SW1 på utendørskontrollpanelet på ON for å aktivere denne funk- SW871 sjonen. 3) For å låse driftsmodus i COOL/DRY (avkjøling/tørr)-modus må “4” på SW1 på utendørskontrollpanelet settes på OFF (av). For å låse driften i HEAT- modusen settes samme bryter til ON (PÅ).
  • Page 156 4-7. TESTKJØRING • Testkjøring av de innvendige enhetene skal utføres individuelt. Se installasjonshåndboken som fulgte med innendørsenheten, og påse at alle enhetene kjører som de skal. • Hvis testkjøringen med alle enhetene utføres samtidig, vil ikke mulige feiltilkoblinger av kjølerørene og tilkoblingsledningene for innendørs-/utendørsen- heten detekteres. Derfor må testkjøringen utføres én om gangen. Om gjenstartbeskyttelsesmekanismen Med en gang kompressoren stopper, fungerer anordningen som hindrer gjenstart, slik at kompressoren ikke vil fungere innen 3 minutter, for å beskytte luftkondisjonereren. Funksjon for korrigering av ledninger/rør Denne enheten har en funksjon for korrigering av lednings-/rørkombinasjoner. Når det er mulighet for feil kombinasjon av ledninger og rør, og det er vanske- lig å bekrefte kombinasjonen, kan denne funksjonen brukes for å oppdage og korrigere kombinasjonen. Følg fremgangsmåten nedenfor. Påse at følgende er utført. • Enheten får strøm. • Stoppeventilene er åpne. Merk: Ved registrering styres driften av innendørsenheten av utendørsenheten. Ved registrering stanser innendørsenheten automatisk. Dette er ikke en funksjonsfeil. Fremgangsmåte Trykk på bryteren for rør-/ledningskorrigering (SW871) 1 minutt eller mer etter at du har slått på strømtilførselen. • Korrigeringen fullføres på 10 til 15 minutter. Når korrigeringen er fullført, vises resulta- LED-indikasjon under registrering: tet med LED-lampene. Detaljene er beskrevet i den følgende tabellen. LED1 LED2 LED3 • For å kansellere denne funksjonen mens den er i bruk, må du trykke på bryteren for (Rød) (Gul) (Grønn)
  • Page 159 EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE KUUTUS MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:...
  • Page 160 Importer: Mitsubishi Electric Europe B.V. Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands French Branch 25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France German Branch Mitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany Belgian Branch Autobaan 2, 8210 Loppem, Belgium Irish Branch Westgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland...
  • Page 161 Related Links Model Number: MXZ-3F68VF MXZ-2F33-42,3F54-68,4F72VF Combination Tables MXZ-2F33-42,3F54-68,4F72VF Service Manual (OBH790) MXZ-2F33-42,3F54-68,4F72VF_Parts_List (OBB790A) MXZ-3F54-68,4F72VF Declaration of Conformity (CE2017B19) MXZ-3F54-68,4F72VF Installation Manual (BH79A372H01)

Ce manuel est également adapté pour:

Mxz-3f68vfMxz-4f72vf