Parker Hydraulics MMA Serie Bulletin De Maintenance page 6

Vérins hydrauliques “type sidérurgie”
Table des Matières

Publicité

HY07-1210-M2/FR
Cartouches et vannes à pointeau d'amortisseur
3
Fit a pre-load ring (124) into the fifth groove, followed by a
step seal (123), with its step facing away from the wiperseal as
shown in Fig. 2.
4
Installez les segments porteurs (140a et 140b) dans les
gorges deuxième, sixième et septième, comme sur la figure.
Cartouches à faible friction Figures 1 & 3
1
S'assurer que le jeu de rechange contient les joints de la
classe correcte. Lubrifier la cartouche et les joints et installez
le joint racleur de cartouche (40) dans la gorge premiere,
closest to the outside face of the gland.
2
Fit a pre-load ring (124) into the third groove, followed by a
step seal (123), with its step facing away from the wiperseal as
shown in Fig. 3. Repeat for the second pre-load ring and step
seal, in the fifth groove.
3
Installez les segments porteurs (141a et 141b) dans les
gorges deuxième, sixième et septième, comme sur la figure.
Cartouches standard et à faible friction Figures 1, 2 & 3
4
Les kits d'entretien de cartouche contiennent un joint torique
(45) qui assure l'étanchéité et un blocage entre
cartouche et tête. Ce joint torique est un joint statique qu'il
convient de laisser en place s'il n'est pas défectueux. S'il
est endommagé, retirez-le de la cartouche avec sa contre-
joint de corps (134) – si présente – avant de nettoyer à fond
la gorge. Lubrifiez les pièces de remplacement et posez le
contre-joint de corps dans sa gorge avant sa joint torique.
5
Lubrifiez la cartouche, les joints,
puis faites glisser l'assemblage cartouche sur l'extrémité
filetée de la tige du piston.
6
Alésages de 50 mm jusqu'à 100 mm:
a gland wrench and spanner.
Alésages de 125 mm jusqu'à 320 mm:
secure with the hex-headed socket screws (136). Torque
tighten the gland screws to the figures shown on page 4.
Cartouche chevron Figures 1, 4 & 8
Bague d'appui
137c
Figure 8 Ordre d'assemblage des composants de joint chevron
Vérifiez que les joints de votre kit appartiennent au groupe
approprié. Ainsi que le montre la figure, l'assemblage à joint
chevron comprend une bague de tête (137a), plusieurs chevrons
(137b) et une bague d'appui (137c).
1
Les kits d'entretien de cartouche RGLL et RKLL contiennent
un joint torique (45) qui assure l'étanchéité et un blocage entre
cartouche et tête. Ce joint torique est un joint statique qu'il
convient de laisser en place s'il n'est pas défectueux. S'il est
endommagé, retirez-le de la cartouche avec sa contre-joint de
corps (134) avant de nettoyer à fond la gorge. Lubrifiez les
pièces de remplacement et posez le contre-joint de corps
dans sa gorge avant sa joint torique.
2
Lubrifiez la cartouche, les joints, le contre-joint de corps et les
segments porteurs.
Hydraulics
et les segments porteurs
tighten the gland using
refit the retainer and
Chevron
137b
Bague de tête
137a
Bulletin de Maintenance
Série MMA Vérins hydrauliques
3
Fit the wear rings 139b into the gland, and slide the gland
(14b), closed end first, onto the piston rod and press fully into
the head (1).
4
En vous aidant de la figure 8, repérez la bague de tête
(137a) dans le jeu de joints chevron et faites glissez, extrémité
fermée en premier, sur le tige de piston et insérez-la dans la
cartouche, ainsi que le montre la figure 4. Insérez tous les
chevrons (137b) de la même façon, les lèvres des joints
tournées vers l'extrémité intérieure (vérin) de la cartouche.
Une fois les chevrons posés, installez la bague d'appui
(137c), sa face en coin contre le dernier chevron, comme sur
la figure.
5
Poser le joint racleur (40) dans la gorge la plus proche de la
face extérieure de la cartouche, lèvre tournée vers
l'extérieur.
Lightly compress and insert the wear ring into the
recess in the inner face of the retainer. Lubricate the retainer,
seal and wear ring.
6
Fit the retainer assembly over the end of the piston rod, and
slide along the rod until it contacts the head.
7
Alésages de 50 mm jusqu'à 100 mm:
assembly into the head and tighten securely using a face-type
pin wrench.
Alésages de 125 mm jusqu'à 320 mm:
headed socket screws (136) and torque tighten to the figures
shown on page 4.
Entretien des vis pointeau d'amortisseur
Figure 9
Les vérins MMA sont équipés d'un regleur d'amortisseur à vis
pointeau de type cartouche. La présence de fuites au niveau des
régleurs d'amortisseur à pointeau nécessite le remplacement de
l'assemblage cartouche/vis. Les assemblages de rechange à
cartouche ou à vis sont fournis avec un joint torique neuf.
Démontage
Dévissez ensuite la cartouche (vissée) ou ses vis et nettoyez
soigneusement le trou de montage en prêtant
attention aux surfaces sur lesquelles
Installation
Fit the sealing washer (69a) to the cushion needle valve cartridge
(70a). Note that the lock nut (70c) must be released before
adjustment and securely retightened afterwards.
Lubrifiez légèrement les filets de cartouche et serrez au couple
indiqué par le tableau. Serrez la vis-à-tête hexagonale (70b) de
façon à assurer l'amortissement exigé. Remarque: le contre-
écrou avant le réglage et de le resserrer convenablement ensuite.
Figure 9 Vis pointeau d'amortisseur
6
screw the retainer
secure using the hex-
particulièrement
portent les joints toriques.
70c
70b
69a
70a
Parker Hannifin S. A.
Division Vérins
Contamine-sur-Arve

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rgn05mma0321Rgf205mma0321Rgll05mma0321Rkn05mma0321Rkf205mma0321Rkll05mma0321 ... Afficher tout

Table des Matières