Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 52

Liens rapides

ZV80ErP● ZV120ErP● ZV150ErP● ZV200ErP
ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ЗАКРЫТОЙ СИСТЕМЫ
Felszerelési és használati útmutató
Betriebsanleitung
эксплуатации
Návod k instalaci a použití
old. 1
ZÁRTRENDSZERŰ FORRÓVÍZTÁROLÓ
UNVENTED WATER HEATER
DRUCK – HEISSWASSERSPEICHER
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUES
UZAVŘENÁ NÁDRŽ NA HORKOU VODU
BOILER ÎN SISTEM INCHIS
Instructions de montage et d'utilisation
HU
EN
DE
Installation and owner's manual
Instrucţiuni de montare şi de utilizare
FR
RU
CZ
Aufbau- und
Инструкция по монтажу и
RO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour hajdu ZV80ErP

  • Page 1 ZV80ErP● ZV120ErP● ZV150ErP● ZV200ErP ZÁRTRENDSZERŰ FORRÓVÍZTÁROLÓ UNVENTED WATER HEATER DRUCK – HEISSWASSERSPEICHER CHAUFFE-EAU ELECTRIQUES ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ЗАКРЫТОЙ СИСТЕМЫ UZAVŘENÁ NÁDRŽ NA HORKOU VODU BOILER ÎN SISTEM INCHIS ● ● Felszerelési és használati útmutató Installation and owner’s manual Aufbau- und ●...
  • Page 2 TISZTELT VÁSÁRLÓNK! öszönjük, hogy termékünket választotta! A HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. a családok hagyományos segítőtársaként a fogyasztók igényeit korszerű, jó minőségű és környezetbarát háztartási készülékekkel szolgálja ki. Célunk HAJDU márkanév, mint regionális márka elismertetése, ismertségének erősítése, valamint a HAJDU termékekhez hűséges európai vevők igényeinek teljes körű...
  • Page 3 TARTALOMJEGYZÉK 1. FIGYELMEZTETÉSEK…………………………………….…………………..…..3 2. TARTOZÉKOK………………………………………………..……………….…….6 3. MŰKÖDÉS…………………………………………………….………………………6 4. TÁROLÓ FELSZERELÉSE………………………………….…………….….…..7 5. CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA………………………………….………8 6. VILLAMOS CSATLAKOZÁS…………………………………………….………9 7. ÜZEMBE HELYEZÉS…………………………………………..………….…….10 8. ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS………………………..……………11 9. MŰSZAKI ADATOK………………………………………..…..……………..14 10. ÁBRAGYŰJTEMÉNY…………………………………………………….…….105 11. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT……………………………………….107...
  • Page 4 1. FIGYELMEZTETÉSEK Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót. A benne foglaltakat a terméke hosszútávon megbízható és biztonságos üzemeltetése érdekében pontosan tartsa és tartassa be • Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól használhatják. Az olyan személyek, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a készülék biztonságos...
  • Page 5 nyilatkozatot kibocsátani, amely tanúsítja a hatályos törvények és specifikációk betartását. Az üzembe helyezést végző cégnek mindkét esetben az egész rendszeren el kell végeznie a biztonsági és üzemeltetési ellenőrzéseket. • A készüléket ajánlatos leüríteni, amennyiben az egy fagyveszélynek kitett helyiségben használaton kívül kerül. Ezt a műveletet kizárólag képesített szakember végezheti.
  • Page 6 kifolyást a légtér felé. A vízcsepegést nem látható módon elvezetni tilos! • A nyomáscsökkentő szelepet és a biztonsági szelepet csak fagymentes környezetben szabad beüzemelni és üzemeltetni • A forróvíztárolót védőföldelés nélkül üzemeltetni tilos! • A tárolót csak állandó jellegű csatlakozással szabad a villamos hálózatra bekötni.
  • Page 7 SZERVIZ Rendszeres ellenőrzés céljából, vagy a készülék meghibásodása esetén a hivatalos HAJDU szerviz partnerekhez kell fordulnia, melyek névsorát a készülékhez mellékelt Szervizjegyzék tartalmazza. A vevőszolgálatunk elérhetősége: Tel.: +36 52 582-787 E-mail: vevoszolgalat@hajdurt.hu KÖRNYEZETVÉDELEMI ÓVINTÉZKEDÉS Tájékoztatjuk, hogy az Ön által megvásárolt termék – életciklusa után – bomlási tulajdonságaival a környezetet, elsősorban a talajt és a talajvizet károsíthatja, mivel olyan alkatrészeket is tartalmaz (pl.
  • Page 8 2. TARTOZÉKOK A termék átvételekor szíveskedjen ellenőrizni a következő tartozékok 1–1 darabos meglétét a csomagoláson belül: • Felszerelési és használati útmutató • Jótállási jegy • Szerviz jegyzék • Energiacímke • Termékismertető adatlap • Biztonsági szelep (Paraméterek: PN10, 0,65±0,05 MPa nyitónyomású, 100 °C-ig működőképes, ivóvíz megfelelőségű, kézi működtetésű...
  • Page 9 A forróvíztároló felszerelését, víz és villamos hálózatra történő csatlakoztatását és beüzemelését szakembernek kell elvégeznie az útmutatónk szerint IEC 60364 / MSZ HD 60364 előírásait betartva! Felszerelés előtt építész szakemberrel meg kell vizsgáltatni a fal szerkezetét. Az egyes típusoknál az alábbi megoldásokat javasoljuk. •...
  • Page 10 telepítés helyén biztosítani kell megfelelő villamos-, víz- és csatornahálózatot. -A melegvízcső okozta hőveszteség csökkentése érdekében lehetőleg a melegvíz-használati helyek közelébe telepítse a készüléket. Nagyobb távolság esetén célszerű a melegvíz-csövet hőszigeteléssel ellátni. 5. CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA Hideg- és melegvíz vezetéknek a 0,6 MPa hálózati névleges víznyomásra alkalmas acélcső, műanyagcső...
  • Page 11 5.2. Ha a hálózati víznyomás időlegesen is meghaladja a 0,6 MPa értéket, a forróvíztároló elé nyomáscsökkentő szelepet kell beépíteni. Ennek beszerzéséről és felszereltetéséről a fogyasztónak kell gondoskodni. A nyomáscsökkentő szelepet a kombinált szelep elé kell szerelni. 5.3. A tárolóra tetszőleges számú leágazás és keverő csaptelep kapcsolható. A melegvíznek a csaptelepen keresztül történő...
  • Page 12 A védővezetőt (zöld-sárga) a zárófedél földelő csavarjára kell csatlakoztatni. A csupaszított vezetékvéget a földelő alátét alá helyezzük és rugós alátéttel, valamint anyával rögzítjük. A forróvíztároló elektromos bekötési vázlata a 3. ábrán látható, amely megtalálható a szerelvényház fedelén is. 6.5. Bekötés után a csatlakozóvezetéket a bevezetésnél a fenéklap rögzítésével tehermentesíteni kell.
  • Page 13 7.3. Felfűtési idő alatt a kombinált biztonsági szelep kifolyócsövén a táguló víz csöpöghet, ezt a csövet nyitva kell hagyni a légtér felé. 7.4. A felfűtési idő végén, amikor a víz felmelegszik a beállított hőmérsékletre a szabályozó kikapcsol. Kb. a víz 15 %-ának kieresztése után a szabályozónak önműködően vissza kell kapcsolnia.
  • Page 14 energiatakarékos üzemmódot jelent, a hőveszteség mintegy 70 %-kal csökken a 80º C álláshoz képest, és a kapott melegvíz hidegvíz keverés nélkül felhasználható. Amennyiben a melegvíz igény az adott tároló-űrtartalom mellett ezen hőmérsékletű vízzel is kielégíthető, célszerű a tárolót 40ºC-on üzemeltetni. A forgatógombot ütközésig forgatva pedig 80ºC-ot jelent.
  • Page 15 HA A FENTIEK BETARTÁSÁT ELMULASZTJA, ÉS EBBŐL EREDŐEN A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI TULAJDONSÁGAI KÁROSODNAK, ÖN ELVESZÍTI A JÓTÁLLÁSI ÉS SZAVATOSSÁGI JOGAIT. 8.6. Vízkő eltávolítása A víz minőségétől függően a fűtőtestre, valamint a tartályra vízkő rakódik le. A fűtőtestre rakodott vízkőréteg növeli a fűtőtest meghibásodásának valószínűséget, ezért letisztítása 2,5-3 évenként szükséges.
  • Page 16 műveletet a készüléken csak szakember végezhet. A javítási, karbantartási műveletek során a készüléket az eredeti, gyári állapotába kell visszaállítani!” A javítást ne felejtse el a szerelővel dokumentáltatni a garancia megőrzése érdekében! A termék alkalmazási területe: ivóvíz-és használati melegvíz-ellátás háztartásokban és intézményekben. A termékkel érintkező emberi felhasználásra szánt víz hőmérséklete közegészségügyi szempontból a 80°C-ot nem haladhatja meg.
  • Page 17 9. MŰSZAKI ADATOK Típus ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Rendeltetés Zártrendszerű forróvíztároló Elhelyezés Vízszintesen a falra szerelve Űrtartalom (l) Feszültség (V) 230~ Fűtőteljesítmény (W) 1200 1800 2400 2400 Áramfelvétel (A) 10,4 10,4 Felfűtési idő 15°C-ról 65°C-ra (h) Készenléti energiafelhasználás 1,09 1,31...
  • Page 18 HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. meets the demands of consumers with modern, high quality and environmentally-friendly household appliances. Our objective is to reinforce awareness of HAJDU as a regional brand and fully service the requirements of European customers loyal to HAJDU products. The most important characteristics of our products, which have proved themselves in households, are their high quality and reliability.
  • Page 19 CONTENTS 1. WARNINGS………………………………………….……………………..……..16 2. ACCESSORIES…………………………….………………………………………19 3. OPERATION…………………………….…………………………………………19 4. STORAGE INSTALLATION………….……….………………….…………...20 5. PIPELINE CONNECTION……………….………….…………………………21 6. ELECTRIC CONNECTION……………………………………………………..23 7. PUTTING INTO OPERATION……………………………………………..24 8. OPERATION AND MAINTENANCE…………….………………………...25 9. TECHNICAL DATA…………………………………..………………………..28 10. TABLE OF FIGURES………………………………..………………………….105 11. DECLARATION OF CONFORMITY……………………………………...107...
  • Page 20 1. WARNINGS Please carefully read these instructions. Make sure that the instructions are complied with in all respects in order to ensure the reliable and long-term operation of the product. • This appliance can be used by children aged 8 years or older.
  • Page 21 • Inasmuch as the water heater being commissioned is not merely replacing an existing appliance, but it forms a part of the renewal of an existing hydraulic system or hydraulic system, water heater commissioning company – having completed the commissioning – shall be required to issue a statement of compliance to the customer, in which it verifies compliance with...
  • Page 22 nominal water network pressure of 0.6 MPa, can be used for both hot and cold water supplies. Insulating intermediates must be used for connecting copper water supply piping to the network. • Putting the storage tank under greater pressure than 0.6 MPa is dangerous and forbidden.
  • Page 23 distance between the open contacts is at least 3 mm. This separation device must be built in to the fixed power supply network. • If the mains network connecting cabling is damaged in any way, in order to rule out danger it may be replaced only by the manufacturer, service centre technicians or similarly qualified experts.
  • Page 24 2. ACCESSORIES The product includes the following accessories within the packaging box: 1 installation and owner’s manual 1 commercial warranty 1 list of service shops 1 combined safety valve Please, check these items at acceptance of the unit. 3. OPERATION The hot water tank with closed internal circulation system performs hot water supply for several water connection points in household and in institutions.
  • Page 25 Pursuant to regulations of Hungarian Standards IEC 60364 / MSZ HD 60364, the hot water storage must be installed and connected to pipeline and electricity by a professional technician. Before installation of the unit, a professional architect has to analyze the structure of the wall where the unit will be mounted.
  • Page 26 3. Check that the suspension legs remain in the same plane. If you perceive a different case, then loosen one of the screws. If the suspension legs have moved in the same plane, then you should tighten the screw again. 4.
  • Page 27 5.1. The combined safety valve is an accessory of the water tank. Its connection to the hot water tank and to the pipeline system: Rp3/4 internally threaded. The valve has to be mounted DIRECTLY in front of the water tank into the cold water pipe, respecting the flow direction marked by an arrow.
  • Page 28 6.2. The current of the electric system has to be connected to the hot water tank through an all-pole disconnection device, which has at least 3mm separation distance in all pole. 6.3. The diameter of the required electric system wire is: 1.5 mm2 – 4 mm2, depending on performance as described on the data table.
  • Page 29 It is proposed to apply touch protection relay in the electric network of the establishment to operate the appliance adequately. 6.6. It is forbidden to operate the hot water tank without any protective earthing. The protective earthing has to comply with the instructions of the Standard IEC 60364.
  • Page 30 If water leakage from the interior of the water tank or any other abnormality are detected, please, switch off the water tank from the electric and pipeline systems immediately with the help of the closing valve and the main switch. Leaking of the hot water faucet causes damaging overheating.
  • Page 31 provision state only if necessary. In case of both modes of 40 ºC and 60º C water provision, scale deposition and corrosion are reduced significantly. 8.3. Temperature reducing device In case of failure of the controller or in case of normal operation before the temperature of the water exceeds 100 ºC, it breaks the circuit of the heating.
  • Page 32 Depending on the quality of the water, scale deposition may occur on the heater or on the tank. The scale deposited on the heater increases the probability of heater failure, so it has to be cleaned from scale in every second year.
  • Page 34 9. TECHNICAL DATA Type ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Name Hot water tank with closed internal circulation Location Wall mountable horizontal Volume (l) Voltage (V) 230~ Heating performance (W) 1200 1800 2400 2400 Current input (A) 10,4 10,4 Heating time From 15ºC to 65ºC Standby energy use at 65ºC...
  • Page 35 SHER GERTHER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Die HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. erfüllt als traditionelle Helferin im Familienalltag Kundenbedürfnisse mit modernen und umweltfreundlichen Haushaltsgeräten von guter Qualität. Unser Ziel ist es, die Akzeptanz und Bekanntheit des Markennamen HAJDU als regionale Marke zu fördern, sowie die Bedürfnisse...
  • Page 36 INHALTSVERZEICHNIS 1. WARNHINWEIS………………………………………………….……………..30 2. ZUBEHÖR………………………………………………………….……………..34 3. BETRIEB…………………………………………………………….……………….34 4. MONTAGE DES SPEICHERS………………………………………………...35 5. ANSCHLUSS ANS WASSERNETZ………………………….……………...36 6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS………………………………….…………...37 7. INBETRIEBNAHME……………………………………………….…….……...39 8. BETRIEB UND INSTANDHALTUNG……………………………………...39 9. TECHNISCHE DATEN……………………………………………..…………...43 10. ABBILDUNGEN……………………………………………………….………..105 11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG…………………………………..……….107...
  • Page 37 1. WARNHINWEISE Bitte lesen Sie diesen Leitfaden aufmerksam durch. Um ein langfristig zuverlässiges und sicheres Funktionieren der Anlage zu gewährleisten, halten Sie die folgenden Anweisungen bitte genau ein und sorgen Sie dafür, dass sie genau eingehalten werden! • Das Gerät dürfen Kinder erst ab einem Alter von 8 Jahren benutzen.
  • Page 38 lokalen Behörden oder Gesundheitsorganisationen gestellten Anforderungen. • Sofern der Warmwasserspeicher, der in Betrieb genommen wird, nicht nur ein vorhandenes Gerät ersetzt, sondern das bestehende hydraulische System dadurch auch gleichzeitig erneuert wird bzw. er Teil eines neuen hydraulischen Systems bildet, ist das Unternehmen, das den Warmwasserspeicher in Betrieb setzt, verpflichtet, nach Abschluss der Inbetriebnahme dem Käufer eine Konformitätserklärung auszustellen,...
  • Page 39 • Vor einschalten der Heizung muss das Gerät mit Wasser aufgefüllt werden. • Es ist untersagt, das Gerät an einen Schlauch anzuschließen! Als Kalt- und Warmwasserleitungen sind für den Nenndruck von 0,6 MPa des Wassernetzes taugliche Stahlrohre, Kupferrohre oder Kunststoffanschlüsse, aus Material, das bis mindestens 100°C hitzebeständig ist oder Flexirohre gleichermaßen geeignet.
  • Page 40 ist untersagt, den Wasserabfluss an einer nicht sichtbaren Stelle zu lösen! • Das Druckausgleichsventil und das Sicherheitsventil darf nur in frostfreier Umgebung in Betrieb genommen und eingesetzt werden. • Der Warmwasserspeicher darf nicht ohne Schutzerdung eingesetzt werden! • Der Speicher darf nur über einen ständigen Anschluss mit dem Stromnetz verbunden werden.
  • Page 41 • Um einen sicheren Betrieb zu gewähren, ist es empfehlenswert, Gerät regelmäßig (aber mindestens einmal jährlich) von einem Fachmann überprüfen zu lassen. Außerdem empfehlen wir, das Sicherheitsventil durch Drehen des Abblasknopfes in Pfeilrichtung alle zwei Monate zu entleeren. Hierdurch wird das Ventil von eventuellen Ablagerungen (Kalk, Sandkörner usw.) gereinigt.
  • Page 42 über eine lange Zeit aus dem Speicher genutzt werden. Der Speicher hat einen Aufbau, durch welchen das Warmwasser ohne Mischung ausfließen kann. Der innere Behälter wird aus Stahlblech mit einem Korrosionsschutz gefertigt. Das Stahlblech wird durch eine spezielle, feuerverzinkte Beschichtung und darüber hinaus durch eine aktive Anode gegen Korrosion geschützt.
  • Page 43 Überprüfen Sie die Lage der Haken. Sollte diese Einbaulage entsprechend sein, dann ist nichts anderes zu tun, nur die Anlage muss an die, in der Wand eingelegten Schrauben aufgehängt werden und mit Unterlagen und Muttern befestigt werden. Vor dem Einbau überprüfen Sie die Spannung der Aufhängebänder und falls es notwendig ist, ziehen Sie die Schrauben, welche die Bänder zusammenhalten, nach.
  • Page 44 Für den Anschluss einer Wasserleitung aus Messing müssen isolierende Zwischenstücke verwendet werden! Das eine Zwischenstück muss direkt an das Warmwasserrohr des Speichers und das andere zwischen den bereits an das Kaltwasserrohr montierten Armaturen und dem Wassernetz aus Messing Zwischenstück montiert werden. Bei einem Anschluss ohne Zwischenstücke übernehmen wir keine Garantie für Mängel aus der Korrosion der Gewinderohrenden des Speichers und keine Haftung für die daraus resultierenden Schäden.
  • Page 45 5.3. An den Speicher können Abzweigungen und Mischbatterien in beliebiger Anzahl angeschlossen werden. Das Rückschlagventil verhindert, dass das Warmwasser durch die Mischbatterie – in Richtung des Wassernetzes – zurückfließen kann. (Dies ist nicht Zubehör des Warmwasserspeichers). 5.4. Durch das Absperrventil kann der Warmwasserspeicher vom Wassernetz genommen werden.
  • Page 46 Die Schutzleitung (grün und gelb) muss an die Erdungsschraube des Abschlussdeckels angeschlossen werden. Das abisolierte Leitungsende wird unter die Erdungsunterlage gelegt und mit einer Federunterlage und Mutter befestigt. Der Schaltplan des Elektroanschlusses des Warmwasserspeichers ist dem Abbild 3 zu entnehmen, was sich auch auf dem Deckel des Zubehörgehäuses befindet.
  • Page 47 Durchspülung der Anlage einige Minuten lang fließen, dann muss es geschlossen werden. 7.2. Die Anlage muss mit Hilfe des Hauptschalters an das Elektronetz angeschlossen werden. Die Taste des Temperaturreglers soll auf die gewünschte Temperatur gestellt werden. Während des Heizvorganges leuchtet die Signalleuchte.
  • Page 48 Wird der Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht, befindet sich der Temperaturregler in der Nullstellung. Der Regler wird im Uhrzeigersinn gedreht und dadurch kann die Temperatur auf einen immer höheren Wert gestellt werden, Abbild 4. Beim *-Zeichen ist der Frostschutz der Anlage gesichert, bis auf den Fall der Außerbetriebnahme der Anlage oder eines Stromausfalls.
  • Page 49 8.5. Aktive Anode Der Warmwasserspeicher wird zusätzlich mit einer aktiven Anode gegen Korrosion geschützt. Die Lebensdauer der aktiven Anode hängt vom Wasser und von den Betriebsverhältnissen ab. Gleichzeitig mit den periodischen Instandhaltungen für die Beseitigung des Kalks, jedoch mindestens alle zwei Jahre muss der Zustand der Anode überprüft werden.
  • Page 50 Bei der Demontage des Abschlussdeckels muss geprüft werden, ob der innere Behälter gereinigt werden muss. Bei der Reinigung sollte darauf geachtet werden, dass die Schutzbeschichtung nicht beschädigt wird. 8.7. Wasserablass Der Ablass des Behälters kann durch das Abdrehen des Ablassknopfes des kombinierten Sicherheitsventils in Richtung des Pfeils, über das Abflussrohr erfolgen.
  • Page 51 9. TECHNISCHE DATEN ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Warmwasserspeicher in einem geschlossenen Bezeichnung System An die Wand montiert waagerecht Aufstellung Volumen (l) Spannung (V) 230~ Heizungsleistung (W) 1200 1800 2400 2400 Stromaufnahme (A) 10,4 10,4 Aufheizzeit von 15 ºC auf 65 ºC (h) Stand-by-Energieverbrauch auf 65 1,09 1,31...
  • Page 52 électroménagers modernes, de qualité et répondant aux critères environnementaux de notre temps. Notre objectif est de faire acquérir à la marque HAJDU un statut de marque reconnue dans la région, de la faire connaître davantage et de proposer un éventail complet de produits HAJDU répondant à...
  • Page 53 SOMMAIRE 1. AVERTISSEMENTS……….……………………….……………………….…...45 2. ACCESSOIRES………….…………………………….………………….……….48 3. FONCTIONNEMENT …………………………….………………….….…..48 4. MONTAGE DU RÉSERVOIR………………………………………..………..49 5. CONNEXION AU RÉSEAU D’EAU…………………….…………………...50 6. CONNEXION ÉLECTRIQUE……………………………..…………………..52 7. MISE EN OPÉRATION………………………………………………………….53 8. OPÉRATION ET ENTRETIEN…………………………………………………54 9. DONNÉES TECHNIQUES……………………………………………………..57 10. COLLECTION DES FIGURES……………………………………………….105 11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ…….………………………………..107...
  • Page 54 1. AVERTISSEMENTS Nous vous prions de lire attentivement ces instructions, de respecter et faire respecter ses dispositions pour assurer le fonctionnement durable et sécurisé du produit. • L’appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans. Les personnes avec une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou qui manquent d’expérience ou connaissance ne peuvent l’utiliser que sous surveillance ou après avoir reçu les instructions...
  • Page 55 système hydraulique ou de la rénovation d’un système hydraulique existant, la société ayant mis en service le réservoir d’eau chaude, après avoir effectué l’installation, est obligé de délivrer au client une déclaration de conformité qui atteste le respect des lois et des spécifications en vigueur.
  • Page 56 obligatoire d’utiliser pièces intermédiaires d’isolement. • Il est interdit et dangereux d’exposer le réservoir à une pression supérieure à 0,6 MPa. Si la pression du réseau dépasse la valeur de 0,6 MPa, même provisoirement, il faut monter avant le réservoir une soupape de réduction de pression.
  • Page 57 • Le courant du réseau doit être conduit au réservoir par un interrupteur à deux pôles où la distance entre les contacts ouverts est d’au moins 3 mm. Cette pièce de séparation doit être intégrée au réseau. • Si le câble de raccordement est endommagé, pour éviter les risques, il faut le faire remplacer par le fabricant, son atelier de réparation ou un professionnel qualifié.
  • Page 58 1 vanne de sécurité de combinaison Prière de contrôler ces accessoires à l’acceptation de l’appareil! 3. FONCTIONNEMENT Le réservoir à l’eau chaude en circuit fermé est apte à fournir plusieurs places servant l’extraction de l’eau dans les ménages et dans les établissements. L’eau reçue est apte aux buts hygiéniques et alimentaires également.
  • Page 59 • Mur en pierre, en brique et en béton, à l’épaisseur 100-150 mm: par vis à tête hexagonale et à écrou (M 12, MSZ EN ISO 4017) et à rondelle plate large (M 12). Renforcement par plaque plate en acier à la taille 50 x 5 •...
  • Page 60 - Pour diminuer la perte de chaleur causée par le tuyau de l’eau chaude, l’appareil doit être installé de plus près possible des lieux de consommation de l’eau chaude. Si la distance est plus grande, il est utile de fournir le tuyau de l’eau chaude de l’isolation thermique.
  • Page 61 la vanne anti-retour et la vanne de sécurité et la tubulure qui doit être laissée ouverte envers l’espace d’air! 5.2. Si la pression de l’eau du réseau dépasse la valeur de 0.6 MPa même au titre temporaire, une vanne de réduction doit être montée en amont du réservoir à...
  • Page 62 Le câble de raccord doit être connecté aux points de raccord du contrôleur / limiteur de température. Le conducteur de protection (vert-jaune) doit être connecté à la vis de mise en terre du couvercle de clôture. Placer le bout du câble dénudé sous la rondelle de mise en terre et fixer-le par une rondelle à...
  • Page 63 le réservoir. Laisser l’eau se couler pendant quelques minutes pour rincer l’appareil puis fermer-la. 7.2. Connecter l’appareil au secteur électrique à l’aide du commutateur principal. Régler le bouton de réglage de température à la température désirée. Le voyant sera illuminé pendant la période de la chauffe. 7.3.
  • Page 64 Si le bouton rotatif est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’au coincement le contrôleur de température sera en position zéro. Si le bouton de contrôle est tourné contre le sens des aiguilles du montre la température peut être augmentée jusqu’à la valeur, Figure 4. À la marque * l’appareil est assuré...
  • Page 65 8.5. Anode active Le réservoir à l’eau chaude est fourni de la protection supplémentaire d’une anode active contre la corrosion. La vie utile de l’anode active dépend de la qualité de l’eau et des conditions d’opération. La condition de l’anode doit être supervisée à...
  • Page 66 7.7 La vidange de l’eau Le réservoir peut être vidangé à travers la tubulure en tournant le bouton de soufflage de la vanne de sûreté combinée dans la direction de la flèche. Avant la vidange, la vanne de clôture du réseau de l’eau et le robinet de l’eau froide doivent être fermés mais le robinet de l’eau chaude doit être laissé...
  • Page 67 9. DONNÉES TECHNIQUES Type ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Dénomination Réservoir à l’eau chaude en circuit fermé Placement Mural horizontal Volume (l) Tension (V) 230~ Puissance de chauffage (W) 1200 1800 2400 2400 Consommation du courant (A) 10,4 10,4 Durée de chauffage de 15ºC à...
  • Page 68 Спасибо, что вы выбрали нашу продукцию! Фирма «ХАЙДУ» производит современную, экологичную, высококачественную бытовую технику, которая становится важным помощником в хозяйстве. Мы стремимся к тому, чтобы марка HAJDU пользовалась известностью и признанием в регионе, а также к тому, чтобы максимально удовлетворять запросам наших покупателей. Самыми важными качествами наших изделий...
  • Page 69 СОДЕРЖАНИЕ 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ……………………………………………….…..……..59 2. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ………………………………………………..………..63 3. РАБОТА……………………………………………………………….………..63 4. МОНТАЖ НАКОПИТЕЛЬНОГО ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ…….….64 5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ……………….….66 6. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ………………………..……...…67 7. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ …………………………………….………….68 8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ………69 9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ……………………………..…………………..73 10. СХЕМЫ………………………………………………………………….……..105 11. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ……………..……………………….107...
  • Page 70 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Пожалуйста, прочитайте внимательно! В интересах долгой и надёжной эксплуатации изделия соблюдайте предписания инструкции и требуйте их соблюдения от других пользователей! • Дети могут пользоваться этим прибором с 8-летнего возраста. Лица с ограниченными физическими и умственными способностями, а также с...
  • Page 71 области ввода в эксплуатацию, а также в соответствии с требованиями местных органов власти и санитарных организаций. • В том случае, если вводимый в эксплуатацию водонагреватель не просто заменит другой аналогичный прибор, а вместе с его монтажом будут проведены работы по модернизации или замене системы...
  • Page 72 Производитель не несёт ответственности за такие случаи. • Перед включением подогрева накопительный водонагреватель необходимо заполнить водой. • Запрещается подключать нагреватель при помощи шланга! В качестве холодных и горячих трубопроводов одинаково подходит стальная труба или медная труба, термоустойчивая до 100°C пластмассовая труба, а также гибкий патрубок, способные...
  • Page 73 должен быть обеспечен свободный отток воды. Невидимый отвод капающей воды делать запрещено! • Клапан для снижения давления и предохранительный клапан можно монтировать и вводить в эксплуатацию только при плюсовой температуре окружающей среды. • Запрещено эксплуатировать накопительный водонагреватель без защитного заземления! •...
  • Page 74 • Электрический кожух может снимать только специалист. В противном случае существует опасность поражения электрическим током или иная опасность. • В целях безопасной эксплуатации целесообразно через определенные периоды времени (примерно раз в год) приглашать специалиста для проверки работы прибора и комбинированного предохранительного...
  • Page 75 Водонагреватель закрытой системы может использоваться как в домашних хозяйствах, так и в учреждениях для обеспечения горячей водой в нескольких точках. Полученная горячая вода одинаково пригодна как для умывания, так и для приготовления пищи. Вода является питьевой, если она соответствует требованиям, изложенным...
  • Page 76 • Каменная, кирпичная, бетонная стена толщиной 100-150 мм: проходящие шестигранные болты (M 12, MSZ EN ISO 4017), шайба для дерева (M 12). На задней части стены горизонтальные усилители из плоской стали 50 x 5. • Для достаточно тонких стен: проходящие шестигранные болты (M 12, MSZ EN ISO 4017), шайбы...
  • Page 77 Для установки водонагревателя нужно обеспечить следующие условия: - На месте установки должна быть обеспечена соответствующая сеть электроэнергии, водопровода и канализации. -В целях сокращения потери тепла возникающих в трубе горячей воды устанавливайте водонагреватель вблизи мест использования горячей воды. В случае более длинных расстояний целесообразно снабдить трубу горячей...
  • Page 78 Клапан нужно вмонтировать НЕПОСРЕДСТВЕННО перед водонагревателем в трубу холодной воды, с соблюдением направления потока, указанного стрелкой. Перед встраиванием клапана трубопровод холодной воды необходимо подвергнуть тщательной промывке, чтобы избежать повреждений, вызванных загрязнениями. Сливная труба должна располагаться вертикально вниз, а кнопка для выпуска...
  • Page 79 6.3. Необходимое поперечное сечение сетевых проводов: 1,5 мм2 – 4 мм2 в зависимости от мощности указанной в таблице данных. Кабели пригодные для сетевого подключения: Надлежащий тип: Альтернативный тип: H0 5 VVK (H0 5VVF) H0 5 RRK (H0 5RRF) Запрещается использование подсоединения закрытыми трубами! 6.4.
  • Page 80 6.6. Использовать водонагреватель без защитного заземления запрещается! Защитное заземление должно соответствовать предписаниям стандарта IEC 60364. 7. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ После монтажа бойлер можно ввести в эксплуатацию. При первом нагревании правильную работу оборудования должен проконтролировать специалист. 7.1. Откройте затворный клапан ((1) на схеме 2.) и кран горячей воды, но кран...
  • Page 81 8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если Вы заметите просачивание воды из внутренности бойлера или заметите другие неполадки, немедленно отключите его от водной и электросети с помощью затворного клапана и главного выключателя. Протекание горячей воды из крана вызывает опасное перегревание. Ремонт крана в Ваших интересах. 8.1.
  • Page 82 полученная горячая вода может использоваться без разбавления ее с холодной водой. Если потребность в горячей воде при данной емкости бойлера достаточна при этой температуре, целесообразно использовать бойлер в режиме 40ºС. Красный цвет составляет 60 ° C, до 80 ° C. В случае большей потребности в...
  • Page 83 После замены активного анода заземление нужно установить в начальное положение. Чрезвычайно важно наличие хорошего металлического контакта между активным анодом и винтом заземления. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОБЛЮДАЛИ ВЫШЕ ОПИСАННЫЕ МЕРЫ И ИЗ-ЗА ЭТОГО ПРОИЗОШЛИ НАРУШЕНИЯ ХАРАКТЕРИСТИК БЕЗОПАСНОСТИ И РАБОТЫ ОБОРУДОВАНИЯ, ВЫ ТЕРЯЕТЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ПРАВА. 8.6.
  • Page 84 необходимо привести в заводское состояние!” ремонт не забудьте за документировать для сохранения гарантии!
  • Page 85 9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Тип ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Наименование Водонагреватель закрытой системы Размещение Настенный горизонтальный Емкость (л) Напряжение (В) 230~ Нагревательная мощность (Ватт) 1200 1800 2400 2400 Потребляемый ток (A) 10,4 10,4 Время подогрева С 15ºC до 65ºC (ч) Расход...
  • Page 86 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! Děkujeme Vám, že jste si zakoupili náš výrobek. Společnost "HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt." jako tradiční pomocník rodin poskytuje domácnostem moderní, kvalitní, ekologicky šetrné spotřebiče, které splňují i ty nejnáročnější požadavky. Naším cílem je dosáhnout uznání, šířit dobrou pověst značky HAJDU jako regionální...
  • Page 87 OBSAH 1. VAROVÁNÍ…………………………………………..……………………………..75 2. PŘÍSLUŠENSTVÍ………………………………………..…………………………79 3. PROVOZ…………………………………………………..…………………………79 4. INSTALACE NÁDRŽE……………………………………………………………80 5. NAPOJENÍ SE NA VODOVODNÍ SÍŤ ………………….………………...81 6. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ………………………………….………….………..82 7. UVEDENÍ DO PROVOZU………………………………………..…………...83 8. PROVOZ A ÚDRŽBA …………………………………………………………84 9. TECHNICKÉ ÚDAJE……………………………………………………………...87 10. SBÍRKA NÁKRESŮ…………………………………………………..…………105 11. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ………………………………………………….…107...
  • Page 88 1. VAROVÁNÍ Přečtěte si laskavě pozorně tento návod k používání. Pokyny uvedené v tomto návodu dodržujte a dbejte na jejich dodržování i jinými osobami, za účelem dlouhodobého spolehlivého a bezpečného používání Vašeho zařízení! • Toto zařízení mohou děti používat až od věku 8 let. Takové...
  • Page 89 • Jestliže ohřívač vody uváděný do provozu nejenom nahrazuje již stávající zařízení, ale je současně částí rekonstrukce stávajícího hydraulického systému nebo součástí nového hydraulického systému, je firma provádějící instalaci ohřívače vody – po dokončení zprovoznění – povinna vystavit uživateli prohlášení o shodě, které...
  • Page 90 plastu odolávající teplotám minimálně do 100 °C. V případě instalace měděného vodovodního potrubí do vodovodní sítě je povinné použití izolačních mezikusů! • Nádrž je zakázáno vystavovat tlaku vyššímu než 0,6 MPa, protože je to životu nebezpečné! Jestliže tlak v síti i jenom dočasně...
  • Page 91 • Elektrický proud ze sítě je dovoleno k nádrži vést výhradně prostřednictvím dvoupólového spínače, kdy vzdálenost mezi otevřenými kontakty je alespoň 3 mm. • Je-li poškozen síťový přívodní kabel, za účelem odstranění závady smí výměnu provést výhradně zástupce výrobce, odborný servis nebo jiná, odborně vyškolená...
  • Page 92 1 ks záruční list 1 ks seznam servisů 1 ks kombinovaný bezpečnostní ventil Při přebírání přístroje buďte tak laskav zkontrolovat to! 3. PROVOZ Nádrž s uzavřeným systémem je způsobilá na zásobování teplou vodou více míst pro odběr vody v domácnostech a v institucích. Získaná...
  • Page 93 Před Namontováním třeba se stavebním odborníkem prozkoumat konstrukci stěny. U jednotlivých typů navrhujeme následující řešení. • Kamenná, cihelná a betonová stěna o tloušťce 100-150 mm: projíždějící šestihranné šrouby (M 12, MSZ EN ISO 4017), podložka pro dřevěnou vazbu (M 12). Na zadní straně stěny posílení s plochou ocelí 50 x 5. •...
  • Page 94 - Pro snížení tepelných ztrát v důsledku teplých trubek podle možností instalujte přístroj v blízkosti měst užívání teplé vody. V případě větších vzdáleností je účelné opatřit vedení teplé vody tepelnou izolací. 5. NAPOJENÍ SE NA VODOVODNÍ SÍŤ Jako vedení pro studenou a teplou vodu lze použít ocelovou troubu, umělohmotnou troubu a troubu z červené...
  • Page 95 Ventil pro snížení tlaku musí být umístěn před kombinovaným ventilem. 5.3. na nádrž lze napojit libovolné množství odboček a míchacích vodovodních baterií. Zpětnému proudění teplé vody přes vodovodní baterii - směrem k vodovodní síti - zabraňuje zpětný ventil. (Není příslušenstvím nádrže na horkou vodu).
  • Page 96 6.5. Po zapojení je nutné připojující vedení ulehčit prostřednictvím uchycení spodní desky. Zařízení třídy ochrany: I. Kryty uzavírající elektrické soustavy zařízení poskytují odpovídající ochranu aktivních živých elektrických částí proti náhodnému dotyku. Zařízení připojte k elektrické sítí podle schématu elektrického zapojení – nacházejícího se na spodní...
  • Page 97 samostatně znovu zapnout. Pokud se nezapne ohřívání, je třeba zavolat opraváře. 8. PROVOZ A ÚDRŽBA Pokud z vnitřku nádrže zaznamenáte prosakování vody nebo jinou závadu, ihned ji odpojte z vodovodní a elektrické sítě, pomocí uzavíracího ventilu a hlavního vypínače. Kapání kohoutku na teplou vodu způsobuje škodlivé přehřátí. Oprava kohoutku je ve Vašem zájmu.
  • Page 98 tak nastavte regulátor teploty do polohy 80º C. Tak v poloze 40º C, tak v poloze 60º C se významným způsobem snižuje usazování vodního kamene a koroze. 8.3. Omezovač teploty V případě poruchy regulátoru nebo v případě neodborné provozu, před tím, než...
  • Page 99 pravděpodobnost poruchy topného tělesa, proto je nutné jeho očištění provádět každé dva roky. Odstranění vodního kamene se považuje za údržbu, nespadá pod záruční činnosti. V důsledku narušení elektrických armatur je třeba provést revizi regulátoru / omezovače teploty, jakož i topného tělesa a jejich elektrických připojení v jednom okamžiku s odstraňováním vodního kamene.
  • Page 100 9. TECHNICKÉ ÚDAJE ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Název Uzavřená nádrž na horkou vodu Umístění Nástěnné Vodorovné Objem (l) Napětí [V] 230~ Topný výkon (W) 1200 1800 2400 2400 Spotřeba proudu (A) 10,4 10,4 Doba ohříváníZ 15º C na 65º C (h) Spotřeba pohotovostní...
  • Page 101 HU EN DE FR RU CS RO STIMATE CUMPĂRĂTOR! Vă mulţumim că aţi ales produsul nostru. Compania HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt., fiind sprijinitorul tradiţional al familiilor, servește nevoile clienţilor săi prin aparate electrocasnice moderne, de bună calitate și ecologice. Scopul nostru este consolidarea și întărirea recunoașterii mărcii HAJDU ca o marcă...
  • Page 102 HU EN DE FR RU CS RO CUPRINS 1. AVERTISMENTE………………………………………………….….…………...89 2. ACCESORII………………………………………………………..………………..92 3. FUNCŢIONARE………………………………………………..………………….93 4. MONTAREA REZERVORULUI……………………………………………….93 5. RACORDAREA LA REŢEAUA DE APĂ…………………………………...95 6. CONEXIUNI ELECTRICE ………………………………………..…………..96 7. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE……………………………………………………97 8. FUNCŢIONARE ŞI ÎNTREŢINERE…………………………………………..97 9. DATE TEHNICE………………………………………………………..………..101 10. FIGURI EXPLICATIVE ………………………………………………..…….105 11.
  • Page 103 HU EN DE FR RU CS RO 1. AVERTISMENTE Vă rugăm, citiţi acest ghid cu atenţie. În scopul utilizării fiabile și sigure pe termen lung a produsului Dvs. respectaţi și dispuneţi să se respecte cele incluse în acesta. • Acest aparat poate fi folosit de către copii de la vârsta de 8 ani.
  • Page 104 HU EN DE FR RU CS RO terminarea instalării obligaţia să emită cumpărătorului o declaraţie de conformitate care atestă respectarea reglementărilor și specificaţiilor în vigoare. În ambele cazuri compania instalatoare trebuie să efectueze verificările de siguranţă și de utilizare pe sistemul întreg.
  • Page 105 HU EN DE FR RU CS RO valoarea de 0,6 MPa, înaintea acumulatorului de apă fierbinte trebuie instalat un reductor de presiune. • Este interzisă intercalarea unui ansamblu de montaj de instalaţie cu apă între supapa de siguranţă și aparat! Racordul de evacuare a supapei trebuie orientată...
  • Page 106 HU EN DE FR RU CS RO • Verificarea primei încălziri să fie efectuată de către un tehnician calificat. • Învelișul absorbant de energie electrică poate fi îndepărtată numai de către un tehnician calificat, deoarece ignorarea acestei directive poate cauza electrocutare sau alte pericole.
  • Page 107 HU EN DE FR RU CS RO Apa are calitate de apă de băut dacă corespunde prescripţiilor legislaţiei referitoare în vigoare LEGEA nr. 458/2002 şi 311/2004. Temperatura apei din rezervor poate fi reglată în funcţie de necesităţi (max. 80 ºC). La atingerea temperaturii reglate termostatul decuplează...
  • Page 108 HU EN DE FR RU CS RO La montarea boilerelor orizontale în partea racordurilor se va lăsa un spaţiu liber de cel puţin 70 cm! Boilerele orizontale se livrează în varianta „stânga” complet asamblate (vezi figura 1). Controlaţi poziţia urechilor de fixare. Dacă această poziţie de montare este corespunzătoare, nu aveţi altceva de făcut decât să...
  • Page 109 HU EN DE FR RU CS RO ţeavă din cupru, respectiv racorduri flexibile, care sunt rezistente la presiunea nominală de până la 0,6 MPa din reţelele de apă. La îmbinarea conductelor de apă din cupru la conducta reţelei de apă este obligatorie interpunerea unor componente din materiale izolante! presiune de reţea nominală...
  • Page 110 HU EN DE FR RU CS RO 5.4. Cu ajutorul unui robinet de izolare boilerul se poate izola de reţeaua de apă. 6. CONEXIUNI ELECTRICE 6.1. Boilerul poate fi conectat la reţeaua electrică numai prin cablu cu conexiune permanentă. Este interzisă utilizarea unor prize de perete în acest scop! 6.2.
  • Page 111 HU EN DE FR RU CS RO 7. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Boilerul poate fi pus în funcţiune imediat după montare. La prima încălzire funcţionarea corectă trebuie urmărită/verificată de către un specialist. 7.1. Deschideţi robinetul de izolare (figura 1. poz. 2) şi robinetul/bateria de apă caldă, în timp ce robinetul de apă...
  • Page 112 HU EN DE FR RU CS RO blocarea supapei. Dacă eventualele pierderi de apă (prin picurare/scurgere) nu încetează nici după oprirea încălzirii apei, aparatul trebuie verificat de către un specialist. Totodată se recomandă inspecţia anuală. 8.2. Termostatul Prin rotirea butonului de reglare în direcţia inversă sensului rotirii acelor de ceasornic, până...
  • Page 113 HU EN DE FR RU CS RO În caz de defecţiune a rezistenţei electrice schimbarea acesteia se face prin îndepărtarea şuruburilor capacului închizător al boilerului după întreruperea alimentării electrice. Această reparaţie poate fi executată numai de către personal specializat. 8.5. Anod activ Boilerul de apă...
  • Page 114 HU EN DE FR RU CS RO Necesitatea curăţirii peretelui interior al rezervorului se poate observa la demontarea capacului închizător. La curăţire se va avea grijă, să nu fie deteriorat (ex. prin zgâriere) stratul de email de protecţie de pe peretele interior al boilerului.
  • Page 115 HU EN DE FR RU CS RO 9. DATE TEHNICE ZV80 ErP ZV120 ErP ZV150 ErP ZV200 ErP Denumire Boiler Montare Pe perete orizontal Volum (l) Tensiune de alimentare (V) 230~ Putere de încălzire (W) 1200 1800 2400 2400 Curent de alimentare (A) 10,4 10,4 Timp de încălzire de la 15ºC la...
  • Page 116 HU EN DE FR RU CS RO 10. ÁBRAGYŰJTEMÉNY - TABLE OF FIGURES - ABBILDUNGEN - COLLECTION DES FIGURES - СХЕМЫ - SBÍRKA NÁKRESŮ -FIGURI Falra szerelt balos Wall mounted left position An die Wand montiert, linksseitig Monté sur le mur, du côté gauche Прикрепленный...
  • Page 117 HU EN DE FR RU CS RO ZV120 ErP 1005 1055 ZV150 ErP 1035 1170 1205 1255 ZV200 ErP 1050 1260 1298 1345 Nyomáscsökkentő szelep Manométer Kombinált biztonsági Lefolyócső Visszacsapó Csaptelep Elzárószelep (csak 0,6 MPa vízhálózati Csaptelep csatlakozás szelep (csatornába) szelep (zuhannyal) nyomás felett)
  • Page 118 HU EN DE FR RU CS RO null helyztet, zero position, null-stellung, position zéro, нулевое положение, nulová poloha, poziţie nulă fagyvédelem, frost protection, frostschutz, protection contre le gel, Защита от замерзания, ochrana proti mrazu nulová poloha, Protecţie anti- îngheţ. ajánlott gazdaságos üzemmód ~65 °C, recommended economy mode ~ 65 ° C, Empfohlener Sparmodus ~ 65 °C, mode économique recommandé...
  • Page 119 HU EN DE FR RU CS RO MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - DECLARATION OF CONFORMITY – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ – DECLARAŢIE DE CONFORMITATE...
  • Page 120 HU EN DE FR RU CS RO...
  • Page 121 HU EN DE FR RU CS RO...
  • Page 122 HU EN DE FR RU CS RO Tájékoztatjuk, hogy az Ön által megvásárolt termék –életciklusa után- bomlási tulajdonságaival a környezetet, elsősorban a talajt és a talajvizet károsíthatja, mivel olyan alkatrészeket is tartalmaz (pl. vezetékek), melyek miatt az elhasználódott termék veszélyes hulladéknak minősül. Ezért kérjük, hogy az elhasználódott terméket ne a kommunális hulladék közé...
  • Page 123 In order to ensure continuous control or in case of failure of the unit, please, turn to any service shops contracted with out Company, as described by the list of service shops. If you are not satisfied by the repair work performed by these service shops, please turn to the Customer Service of HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt.
  • Page 124 HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt. H-4243 Téglás, Külterület 0135/9. hrsz. Tel.: 06(52) 582-787 Fax: 06(52) 384-126  vevoszolgalat@hajdurt.hu  www.hajdurt.hu...

Ce manuel est également adapté pour:

Zv120erpZv150erpZv200erp