GEA HA12P/60-4 Instructions De Montage
Masquer les pouces Voir aussi pour HA12P/60-4:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Bock Compressor HA12P
Instructions de montage
HA12P/60-4
HA12P/75-4
HA12P/90-4
HA12P/110-4
engineering for a better world
HAX12P/60-4
HAX12P/75-4
HAX12P/90-4
HAX12P/110-4
GEA Refrigeration Technologies
D
GB
F
E
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GEA HA12P/60-4

  • Page 1 Bock Compressor HA12P Instructions de montage HA12P/60-4 HAX12P/60-4 HA12P/75-4 HAX12P/75-4 HA12P/90-4 HAX12P/90-4 HA12P/110-4 HAX12P/110-4 engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies...
  • Page 2: À Propos De Ces Instructions

    À propos de ces instructions Avant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma- lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions. Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté. Fabricant GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contact GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Allemagne Téléphone +49 7022 9454-0 Télécopie +49 7022 9454-137 bock@gea.com www.bock.de...
  • Page 3: Table Des Matières

    Sommaire Page Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes générales de sécurité 1.4 Exploitation conforme Description du produit 2.1 Brève description 2.2 Plaque signalétique 2.3 Codification des types Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène 3.2 Remplissage d'huile 3.3 Limites d'utilisation Montage du compresseur 4.1 Installation 4.2 Raccordement des tuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement 4.5 Utilisation des vannes 4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccordement électrique 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection...
  • Page 4: Sécurité

    1| Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité : Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas DANGER ! évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves. Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est AVERTISSEMENT ! pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
  • Page 5: Exploitation Conforme

    1| Sécurité 1.4 Exploitation conforme Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du HA12P de Bock. Le compresseur est conçu pour une utilisation mobile dans les installations frigorifiques dans le respect des limites d’utilisation. Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes instructions doivent être utilisés. Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite ! AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé...
  • Page 6: Description Du Produit

    2| Description du produit 2.1 Brève description • C ompresseur à pistons à deux cylindres semi-hermétique avec graissage par pompe à huile. • Moteur d'entraînement refroidi par air. Anneau de levage Plaque à clapets Vanne d'aspiration Plaque s ignalétique Pompe à huile Voyant Fig. 1 Culasse Boîte à bornes Vanne de refoulement Bloc trans- Bloc trans- mission de puissance Capot conducteur d'air avec ventilateur Fig. 2 Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 9...
  • Page 7: Plaque Signalétique

    2| Description du produit Typschild (Beispiel) 2.2 Plaque signalétique (exemple) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HAX12P/110-4 AS35830A001 SE 55 Fig. 3 Typbezeichnung Spannung, Schaltung, Frequenz 50 Hz Maschinennummer Tension, commutation, fréquence Désignation de type Nenndrehzahl 50 Hz maximaler Betriebsstrom Vitesse de rotation nominale Numéro de machine Hubvolumen Anlaufstrom (Rotor blockiert) Volume déplacé...
  • Page 8: Domaines D'application

    3| Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène • HFC : R404A/R507 • (H)CFC : 3.2 Remplissage d'huile Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : - pour R404A/R507 FUCHS Reniso Triton SE 55 - pour R22 FUCHS Reniso SP 46 Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la désignation de type (p. ex. HAX12P/110-4). INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants, chapitre 7.5. ATTENTION ! Le niveau d‘huile doit être situé...
  • Page 9: Autres Plages Sur Demande

    3| Domaines d'application R404A/R507 Fig. 5 Fig. 6 Température d'évaporation (°C) Domaine d'application non restreint Température de condensation (°C) Surchauffe des gaz aspirés (K) Température réduite des gaz aspirés Température des gaz aspirés (°C) Haute pression max. admis- Autres plages sible (LP/HP) : 19/28 bars sur demande LP = Basse pression HP = Haute pression...
  • Page 10: Montage Du Compresseur

    4| Montage du compresseur INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air. V érifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
  • Page 11: Tuyauteries

    4| Montage du compresseur 4.3 Tuyauteries L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installation doit être propre, sec, exempt de calamine, de copeaux métalliques, de rouille et de phosphatation. Utiliser uniquement des pièces fermées hermétiquement. Raccorder correctement les tuyauteries. Prévoir des amortisseurs de vibrations adaptés pour éviter le risque de fissures et de ruptures des tuyauteries dû aux fortes vibrations. Assurer un retour d'huile réglementaire. Maintenir les pertes de pression au niveau le plus faible possible. 4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule- ment immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.
  • Page 12: Utilisation Des Vannes

    4| Montage du compresseur 4.5 Utilisation des vannes Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer Desserrer Presse-étoupe de la tige de vanne Fig. 13 Fig. 14 4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccord de service fermé Raccord de Tige Raccord tuyauterie bloqué Fig. 15 Compresseur Ouverture de la vanne : Tige : tourner vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à la butée. —>vanne entièrement ouvert / raccord de service fermé.
  • Page 13: Raccordement Électrique

    5| Raccordement électrique Raccordement électrique Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux DANGER ! uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension ! INFO ! R accorder le moteur du compresseur conformément au schéma de raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes). U tiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de protection approprié pour le passage des câbles dans la boîte à bornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixation et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.
  • Page 14: Schéma De Raccordement Pour Démarrage Direct 230 V ∆/400 V Y

    5.3 Schéma de raccordement pour démarrage direct 230 V Δ/400 VY                              ...
  • Page 15                           Alarme Protection du moteur  Surchauffe R1, R2   Alarme Haute pression   XSS Borne plate Armoire de commande    ...
  • Page 16: Raccordement Électrique

    5| Raccordement électrique 5.4 Module de protection électronique MP 10 Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection électronique MP 10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge. En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection. Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction- nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer. INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements. Après avoir éliminé...
  • Page 17: Contrôle Fonctionnel Du Module De Protection Mp

    5| Raccordement électrique 5.6 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10 Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un défaut ou toute modification dans le circuit de commande : VOY. H1 VOY. H2 VOY. H3 N° Opération rouge rouge vert ● Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT ●...
  • Page 18: Mise En Service

    6| Mise en service 6.1 Préparatifs de mise en service INFO ! P our protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire. Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières. Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport ! 6.2 Contrôle de la résistance à la pression DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N ) uni- quement.
  • Page 19: Charge En Fluide Frigorigène

    6| Mise en service 6.5 Charge en fluide frigorigène ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection ! S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts. Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté. Un appoint de fluide frigorigène nécessaire après la mise en service peut être réalisé soit sous forme gazeuse côté aspiration, soit - en prenant les précautions appropriées - sous forme liquide au niveau de l'entrée de l'évaporateur. INFO ! Éviter un remplissage excessif de fluide frigorigène dans l'installation ! A fin d'éviter les écarts de concentration, les mélanges zéo-tropi- ques de fluides frigorigènes (p. ex. R407C) doivent en principe être introduits dans l'installation frigorifique sous forme liquide. Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspiration du compresseur.
  • Page 20: Raccord Du Régulateur De Niveau D'huile

    6| Mise en service 6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile La régulateur de niveau d'huile se raccorde sur le point de fixation "O". Vous pouvez acquérir un adapteur approprié dans le commerde spécialisé. 7| Maintenance 7.1 Préparation AVERTISSEMENT ! Avant toute opération sur le compresseur : Arrêter le compresseur et se prémunir contre un redémarrage accidentel.
  • Page 21: Accessoires

    7| Maintenance 7.4 Accessoires Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.bock.de. 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique. L'utilisation de ce type d'huile est à privilégier. Les alternatives à ce type d'huile figurent dans l'extrait de notre tableau des lubrifiants ci-dessous. Fluide frigorigène Type d'huile de série Bock Alternatives recommandées Fuchs Reniso Triton SEZ 32 Esso/Mobil EAL Arctic 46 Fuchs Reniso Triton SE 55 (par ex. R404A) Sunoco Suniso SL 46 Texaco Capella HFC 55 Fuchs Reniso SP 32 BP Energol LPT 46 HCFC (p. ex. R22) Fuchs Reniso SP 46 Sunoco Suniso 3,5 GS Texaco Capella WF 46 7.6 Mise hors service...
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    8| Caractéristiques techniques 220-240 V ∆ / 380-420 V Y - 3 - 50 Hz 265-290 V ∆ / 440-480 V Y - 3 - 60 Hz...
  • Page 23: Dimensions Et Raccords

    Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 12 - 1/2 “ Numéro Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA HA12P/60-4 14556 HAX12P/60-4 14560 A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté...
  • Page 24: Déclaration De Conformité Et D'intégration

    10| Déclaration de conformité et d'incorporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 04 pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE) Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivants Désignation du produit : HA12P répondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 60034-1:2010 EN 60204-1:2006 DÉCLARATION D'INCORPORATION pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Machines 2006/42/CE) Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0 déclare par la présente que le compresseur frigorifique HA12P répond aux exigences fondamen- tales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 12693:2008 et les normes référencées correspondantes La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines (2006/42/CE). Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine. La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B. Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen. Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer...
  • Page 25: Service Après-Vente

    En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service Bock par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: bock@gea.com. Votre GEA Bock GmbH Benzstraße 7...
  • Page 26 • • GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX®...

Table des Matières