Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 180

Liens rapides

Instruction manual
Original instruction manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original instruction manual
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
NL
HANDLEIDING
2018-08-27
Compact dust collector
E-PAK 500 DX Hybrid
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SV
ANVÄNDARMANUAL
说明书
ZH
2130216(00)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nederman E-PAK 500 DX Hybrid

  • Page 1 Instruction manual Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL 说明书 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALE D’ISTRUZIONE HANDLEIDING 2018-08-27 2130216(00)
  • Page 2 E-PAK 500 DX Hybrid Declaration of conformity ....................Figures .................................. English ................................Dansk .................................. Deutsch ................................Español ................................ Suomi ................................Français ..............................Magyar ................................ Italiano ................................ Nederlands ............................Norsk ................................Polski ................................Português ............................... Русский ..............................Svenska ..............................简体中文 ..............................
  • Page 3 Nederman: E-PAK 500 DX Hybrid (Art.-Nr. **, und bauartgleiche Versionen **), auf welches El producto, E-PAK 500 DX Hybrid (Ref. nº **, y las versiones basadas **),, al que sich diese Erklärung bezieht, mit allen einschlägigen Bestimmungen der hace referencia esta declaración, cumple con todas las disposiciones aplicables...
  • Page 4 E-PAK 500 DX Hybrid (cikkszám: **, és módosított verziói **) termék, amelyre ez E-PAK 500 DX Hybrid (Art. N. **, e le versioni di detto **) al quale è relativa la a nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi irányelveknek és szabványoknak: presente dichiarazione, è...
  • Page 5 Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- оборудование Nederman: produkten: E-PAK 500 DX Hybrid (№ по каталогу **, и заявил, версии **), к которому E-PAK 500 DX Hybrid (artikelnr **, och fastställda versioner av **.), som denna относится данная декларация, соответствует всем требуемым положениям...
  • Page 6 E-PAK 500 DX Hybrid Figures 110 mm ( 4.3” ) 2 mm ( .1” ) 77 mm ( 3.0” ) 692 mm ( 27.2” ) 157 mm ( 6.2” ) 1666 mm ( 65.6” ) C-C 1692 mm ( 66.6” ) Ø...
  • Page 7 E-PAK 500 DX Hybrid (mm) 18x Ø 14...
  • Page 8 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 9 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 10 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 11 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 12 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 13 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 14 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 15 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 16 E-PAK 500 DX Hybrid POWER CIRCUIT DIAGRAM E-PAK 500 DX HYBRID...
  • Page 17 E-PAK 500 DX Hybrid CONTROL CIRCUIT DIAGRAM E-PAK 500 DX HYBRID...
  • Page 18 E-PAK 500 DX Hybrid TERMINAL CONNECTION DIAGRAM E-PAK DX/500 DX HYBRID...
  • Page 19 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX HYBRID...
  • Page 20 E-PAK 500 DX Hybrid English Instruction manual Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Table of contents Figures ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid and ATEX ..........................Area classification ............................Permitted materials ............................ 2 Preface ....................................3 Hazard notices ................................
  • Page 21 Permitted materials NOTE! It is of the utmost importance to know the properties of the extracted material. E-PAK 500 DX Hybrid is intended to be a part of an extraction system collecting material with the following properties: •...
  • Page 22 This product has been designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts.
  • Page 23 They look like this notice, but with different texts. NOTE! Notes contain other information which the user should be especially aware of. Safety To maintain a high level of safety when using E-PAK 500 DX Hybrid, consider the following: •...
  • Page 24 0.5 bar (7.2 PSI) and have a minimum length (Figure 6, item A) as specified in the manual of the isolation device. Description Function E-PAK 500 DX Hybrid has been designed to filter combustible and non- combustible dust in a high vacuum system.
  • Page 25 Automatic filter cleaning E-PAK 500 DX Hybrid uses filter cleaning by a short blast of reversed air flow with atmospheric pressure. By the rapid opening of the filter cleaning valve located on top of the filter, a powerful blast of reversed air flow is created, efficiently dislodging dust from the filter bags.
  • Page 26 5.3.2 Electrical data ‘Table 5-2: Electrical data’ contains electrical data for the E-PAK 500 DX Hybrid high vacuum units. For the location of the motor and starter cable areas (items Z, V and X in the table), see Figure 18 and Figure 19.
  • Page 27 Detection device (suppression system only), see Figure 4b. Action element (suppression system only), see Figure 4b. Start and control unit E-PAK 500 DX Hybrid has a start and control unit, see Figure 9. For information about the different terminals, see the terminal connection diagram in Figure...
  • Page 28 Consult your local Nederman representative for available accessories. The E-PAK 500 DX Hybrid start and control unit is prepared for the connection of external accessories or signals. The signals/accessories are connected according to the electric circuit diagram, see Figure 19. See also ‘Table 6-1: Accessory terminals’.
  • Page 29 Prepare the location where E-PAK 500 DX Hybrid is to be placed before installation. NOTE! E-PAK 500 DX Hybrid needs approximately 0.5 m of free space above the top to facilitate replacing of the main and control filters. NOTE! Keep the area around the unit free to facilitate access to the collector bin and control filter.
  • Page 30 E-PAK 500 DX Hybrid 7.2.3 Bolts Each of the anchor bolts securing E-PAK 500 DX Hybrid is to withstand traction forces of 6.5 kN vertically and 2.5 kN horizontally. Recommended bolts for concrete are Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. If expansion bolts are to be used, the concrete foundation is to be prepared according to bolt recommendations.
  • Page 31 Consider the following when installing E-PAK 500 DX Hybrid: The foundation is to be level and hard, see Section ‘7.2.2 Foundation’. • • Do not install E-PAK 500 DX Hybrid close to heat sources or hot surfaces. • Beware of hot air from the outlet. •...
  • Page 32 E-PAK 500 DX Hybrid Figure 6 shows the normal connections to E-PAK 500 DX Hybrid, as follows: PS cable for remote start/stop. Incoming 3-phase power supply with Protective Earth (PE) conductor. Maintenance switch. Vent duct flange. Isolation device. Vacuum duct from workstations.
  • Page 33 NOTE! All metal parts of the unit are to be grounded. The system is to have two independent ground connections; one on the E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) and the other one on the duct system. Follow the procedure in To measure ground connection: below to ensure this.
  • Page 34 Connect a compressed air supply to the inlet under the start and control unit, see Figure 6. NOTE! Secure the compressed air line properly. Using E-PAK 500 DX Hybrid WARNING! Risk of personal injuries. The unit creates a very strong vacuum.
  • Page 35 Turn the standby and reset switch to position 1 (standby). NOTE! If E-PAK 500 DX Hybrid is connected to a PS cable, it will only start if the manual start button is pressed or a pilot signal is triggered, for example, by the opening of a valve at a workstation.
  • Page 36 To start the unit, turn the standby and reset switch to position 1. If a PS cable is connected to E-PAK 500 DX Hybrid, the unit will automatically start when, for example, a valve at a workstation in the central extraction system is opened.
  • Page 37 WARNING! Risk of explosion. Personnel operating E-PAK 500 DX Hybrid is to pay special attention to avoiding discharge of static electricity. The requirements for the safe use and handling of combustible dust is described in the explosion protection document. All personnel is to be informed.
  • Page 38 • E-PAK 500 DX Hybrid is regularly inspected for damage or malfunction. If E-PAK 500 DX Hybrid is damaged, it is to be shut down and any explosive atmosphere removed. • There is to be no explosive atmosphere and/or dust layers present when servicing or inspecting E-PAK 500 DX Hybrid.
  • Page 39 Check that the collector bin seals properly once vacuum is re-applied to the dust separator. CAUTION! Risk of equipment damage Never operate the unit without a Nederman antistatic plastic bag. 10.4 Replacing the main filter, control filter and filter bags WARNING! Risk of electric shock.
  • Page 40 E-PAK 500 DX Hybrid NOTE! After installing the new main filter, check that the filter bags are correctly grounded, see Section ‘8.3.2 Ground check measurement’. To replace the control filter: Disconnect the exhaust from the unit, see Figure 17, item 1.
  • Page 41 5 years. See the fan manual for more information about bearing and grease types. The bearings are a standard type. Contact Nederman or an authorized Nederman distributor for replacement of the bearings. Old grease is to be removed and new grease used. The grease is to meet the DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 or FAG Arcanol Multitop standards.
  • Page 42 WARNING! Risk of explosion. Personnel operating E-PAK 500 DX Hybrid is to pay special attention to avoiding discharge of static electricity. The requirements for the safe use and handling of combustible dust is described in the explosion protection document. All personnel is to be informed.
  • Page 43 Filter incoming compressed air. The cylinder and/or valve does not work. Replace the cylinder and/or valve. Dust is hard to clean, normal cleaning does Contact your nearest authorized distributor or Nederman for not work. technical advice. The cleaning interval is too short.
  • Page 44 E-PAK 500 DX Hybrid Acronyms and abbreviations Compressed air switch Duty/idle relay Differential pressure switch Explosion panel sensor Emergency switch Filter cleaning relay Normal litres Protective earth Pilot signal Minimum ignition energy Minimum ignition temperature Start/stop relay Thermal switch...
  • Page 45 E-PAK 500 DX Hybrid Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
  • Page 46 E-PAK 500 DX Hybrid Control items Result Duct system PS cable (optional) Start and control unit, terminals 3–4 Duct system Duct dimensioning/transport velocity, check performance Pressure resistant duct Isolation device Electrical installation Connections – Start and control unit Connection – GND1 Connection –...
  • Page 47 E-PAK 500 DX Hybrid Control items Result Signs and warnings Flame and pressure risk area clearly marked Intended use marked or indicated Safe bag replacement described or indicated EX zone marked or indicated Initial start-up (function test) Fire extinguishers available...
  • Page 48 E-PAK 500 DX Hybrid Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. NOTE! If the results of the checks (for example, measured values) differ significantly from previous results, investigate more carefully.
  • Page 49 E-PAK 500 DX Hybrid Control items Result Result Result Result • GND1 – Inlet • GND1 – Collector bin • GND1 – Fan Ground measurement, check (≤10 ohm) • Incoming duct – Incoming mains ground • GND1 – External mains ground...
  • Page 50 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 51 E-PAK 500 DX Hybrid Dansk Brugsanvisning Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Indholdsfortegnelse Figurer ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid og ATEX ..........................Områdeklassificering ..........................Tilladte materialer ............................2 Forord ....................................3 Bemærkninger om fare ............................4 Sikkerhed ..................................
  • Page 52 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.3 Kontrol af automatisk start- og stopfunktion ............ 9.2.4 Kontrol af filterrensefunktion ..................9.2.5 Kontrol af grænseventil til vakuum ................. Drift ............................... 9.3.1 Start/stop ..........................9.3.2 Fejlsignaler ..........................9.3.3 Nulstilling af fejlsignaler ....................10 Vedligeholdelse ..............................
  • Page 53 Tilladte materialer BEMÆRK! Det er yderst vigtigt at kende egenskaberne af det udsugede materiale. E-PAK 500 DX Hybrid er beregnet til at være en del af et udsugningssystem, der indsamler materiale med følgende egenskaber: •...
  • Page 54 BEMÆRK! Noter indeholder andre oplysninger, som brugeren skal være specielt opmærksom på. Sikkerhed For at opretholde et højt sikkerhedsniveau ved brug af E-PAK 500 DX Hybrid skal du overveje følgende: • Enheden skal installeres, bruges og vedligeholdes i henhold til dette dokument på...
  • Page 55 E-PAK 500 DX Hybrid er enten udstyret med en sprængplade, se afsnit 4.1.1 Metode 1: Eksplosionsaflastning eller et eksplosionsundertrykkende system. Se afsnit 4.1.2 Metode 2: Eksplosionsundertrykkende system.
  • Page 56 Luftstrøm under normal drift og opsamling af støv. Luft med atmosfærisk tryk sendt ind i filteret under filterrensning. Kort omvendt blæseluftstrøm under filterrensning. Filterrenseventil. Dimensioner For dimensionerne på E-PAK 500 DX Hybrid henvises der til figur 1 og figur 2.
  • Page 57 E-PAK 500 DX Hybrid Tekniske og elektriske data 5.3.1 Tekniske data Tabel 5-1: Tekniske data indeholder tekniske data for E-PAK 500 DX Hybrid højvakuumenheder. Figur 21 viser diagram over blæserkarakteristika. Table 5-1: Tekniske data E-PAK 500 DX HYBRID Driftsluftstrøm ved 15 kPa 500 m³/t.
  • Page 58 15.3/20 575/60 20.4 11.8 10.0 Hovedkomponenter Figur 4 viser hovedkomponenterne i E-PAK 500 DX Hybrid. Disse er som følger: Filterrenseudstyr. Kontrolfilter Start- og kontrolenhed og kontrolpanel. Støvopsamler. Grænseventil til vakuum. Termokontakt, 125 °C (257 °F), med automatisk nulstilling. Højtryks sidekanalblæser.
  • Page 59 Kontakt din lokale Nederman-repræsentant om muligt tilbehør. E-PAK 500 DX Hybrid Start- og kontrolenheden er forberedt til tilslutning af eksternt ekstraudstyr eller signaler. Signaler/ekstraudstyr tilsluttes i henhold til det elektriske kredsløbsdiagram. Se figur 19. Se også ‘Tabel 6-1: Terminaler til ekstraudstyr’.
  • Page 60 Placering og risikoområde Forbered stedet, hvor E-PAK 500 DX Hybrid skal placeres, før installation. BEMÆRK! E-PAK 500 DX Hybrid skal bruge ca. 0,5 m ledig plads over toppen for at muliggøre udskiftning af hoved- og kontrolfiltre. BEMÆRK! Hold området omkring enheden frit for at muliggøre adgang til støvbeholderen og kontrolfiltret.
  • Page 61 I store vakuumsystemer med flere E-PAK 500 DX Hybrid installeret anbefaler vi installation af ventiler i rækkefølge for at isolere en E-PAK 500 DX Hybrid for vedligeholdelse, mens de andre forbliver i normal drift. Hvis støvet er slibende, kan det være nødvendigt at bruge et materiale med tykke vægge (eller gummibelægning) i bøjninger og andre udsatte områder.
  • Page 62 Sørg for, at tømning af opsamlet støv er bekvem. • Sørg for, at service og vedligeholdelse nemt kan udføres. • I tilfælde af høj relativ fugtighed må du ikke udsætte E-PAK 500 DX Hybrid for frostgrader. • Placer ikke E-PAK 500 DX Hybrid i direkte sollys.
  • Page 63 E-PAK 500 DX Hybrid Figur 6 viser de normale tilslutninger til E-PAK 500 DX Hybrid som følger: Styresignalkabel til ekstern start/stop. Indgående 3-faset strømforsyning med jordbeskyttelsesledning. Vedligeholdelseskontakt. Aflastningsrørflange. Isoleringsanordning. Vakuumrør fra arbejdsstationer. Rør mellem enheden og isoleringsanordningen. Vand- og snavsudskiller. Trykluftforsyning skal være ren og tør.
  • Page 64 Da nye rør kan indeholde snavs, partikler eller skidt, bør trykluftrøret blæses rent før tilslutning af E-PAK 500 DX Hybrid. Et trykluftfilter, se figur 6, punkt 8, skal installeres for at sikre pålidelig og sikker drift af enheden. En trykluftventil, der udlufter det resterende tryk i enheden, skal installeres.
  • Page 65 Installation Slut en trykluftforsyning til indløbet under start- og kontrolenheden. Se figur 6. BEMÆRK! Sørg for at sikre trykluftlinien korrekt. Brug af E-PAK 500 DX Hybrid ADVARSEL! Risiko for personskade. Enheden skaber et meget kraftigt vakuum. ADVARSEL! Risiko for høreskader.
  • Page 66 åbning af en ventil på en arbejdsstation. BEMÆRK! Hvis E-PAK 500 DX Hybrid IKKE er tilsluttet et styresignal, skal den starte øjeblikkeligt, hvis terminal 3 og 4 i start- og kontrolenheden er forbundet med en bøjle.
  • Page 67 Kontroller, at ventilen bevæger sig frit og lader luft komme ind i blæseren. Drift 9.3.1 Start/stop Hvis du vil betjene E-PAK 500 DX Hybrid, skal du bruge knapperne og kontakterne på kontrolpanelet. Se figur 9. Når du vil starte enheden, skal du dreje standby- og nulstillingskontakten til position 1.
  • Page 68 ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 500 DX Hybrid, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i eksplosionsbeskyttelsesdokumentet. Alt personale skal informeres.
  • Page 69 E-PAK 500 DX Hybrid. • Kun originale reservedele fra Nederman må bruges. • E-PAK 500 DX Hybrid må ikke være dækket af tykke støvlag (>5 mm). Dette undgås ved at opstille rutiner for regelmæssig rengøring og medtage disse i eksplosionssikringsdokumentet. 10.2 Kontroller en måned efter installation og en gang om året...
  • Page 70 Kontrollér, at trykudligningsslangen er tilsluttet støvbeholderen. Se figur 11. Kontrollér, at støvbeholderen er ordentligt forseglet, når vakuummet vender tilbage til støvfiltret. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr Brug aldrig enheden uden en antistatisk plastikpose fra Nederman. 10.4 Udskiftning af hovedfilter, kontrolfilter og filterposer ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød.
  • Page 71 E-PAK 500 DX Hybrid Sådan udskiftes hovedfiltret: Fjern hovedfiltret i henhold til figur 12. Læg det gamle filter i en stor plastikpose, eller pak det ind i plastfolie. Se figur 13. BEMÆRK! Undgå spredning af støv. Installer det nye hovedfilter.
  • Page 72 10.6 Reservedele Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for råd om teknisk service. 10.6.1 Bestilling af reservedele Se www.nederman.com. Ved bestilling af reservedele skal du altid angive følgende: •...
  • Page 73 ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 500 DX Hybrid, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i eksplosionsbeskyttelsesdokumentet. Alt personale skal informeres.
  • Page 74 Filtrér indkommende trykluft. Cylinderen og/eller ventilen fungerer Udskift cylinderen og/eller ventilen. ikke. Støvet er svært at rense. Normal rensning Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for teknisk virker ikke. service. Renseintervallet er for kort. Forlæng renseintervallet. Sprængpladens føler blev Sprængpladen er åbnet pga.
  • Page 75 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 76 E-PAK 500 DX Hybrid Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning.
  • Page 77 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrolpunkter Resultat Antistatisk plastikpose Rørsystem PS-kabel (ekstra) Start- og kontrolenhed, terminal 3-4 Rørsystem Rørdimensionering/transporthastighed, kontroller ydelse Trykresistent rør Isoleringsanordning Elektrisk installation Tilslutninger - start- og kontrolenhed Tilslutning - GND1 Tilslutning - strømkabel, kontroller tæthed Lynafleder Trykluft...
  • Page 78 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrolpunkter Resultat • GND1 - ekstern jordledning Ekstraudstyr (hvis relevant ) Skilte og advarsler Risikoområde for flammer og tryk tydeligt afmærket Tiltænkt anvendelse mærket eller angivet Sikker udskiftning af pose beskrevet eller angivet EX-zone afmærket eller angivet Første start (funktionstest)
  • Page 79 E-PAK 500 DX Hybrid Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. BEMÆRK! Hvis resultaterne af kontrollerne (f.eks. målte værdier) afviger væsenligt fra tidligere resultater, skal du undersøge det yderligere. E-PAK DX No. Dato: Driftstimer: Udført af:...
  • Page 80 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrolpunkter Resultat Resultat Resultat Resultat • GND1 - blæser Jord, kontroller måling (≤10 ohm) • Indgående rør - indgående jordledning • GND1 - ekstern jordledning Pakninger, kontroller for lækage og udskift om nødvendigt* Hovedfilter udskift Antistatisk plastikpose, udskift...
  • Page 81 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 82 Bedienungsanleitung Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Inhalt Abbildungen ..............................1 E-PAK 500 DX Hybrid und ATEX ................84 Bereichsklassifizierung ................84 Zugelassene Werkstoffe ................84 2 Vorwort ........................85 3 Gefahrenhinweise ....................85 4 Sicherheit ....................... 86 Explosionsschutz ..................86 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung ..........
  • Page 83 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.3 Kontrolle der Start-/Stoppautomatik ..........99 9.2.4 Kontrolle der Filterreinigungsfunktion ..........99 9.2.5 Kontrolle des Vakuumbegrenzungsventils ........100 Betrieb .......................100 9.3.1 Starten/Stoppen des Betriebs ............100 9.3.2 Fehlersignale ..................100 9.3.3 Rücksetzen von Fehlersignalen ............101 10 Wartung ........................101 10.1 Service und Wartung von ATEX-Geräten ............101 10.2 Einen Monat nach der Installation und dann einmal jährlich kontrollieren..
  • Page 84 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid und ATEX Bereichsklassifizierung Die E-PAK 500 DX Hybrid ist für die Absaugung von brennbaren und nicht brennbaren Stäube entwickelt worden. Das Gerät darf nicht in einer nach 1999/92/EC klassifizierten Zone aufgestellt werden. Nur medienführende Be- reiche der Einheit entsprechen den ATEX-Richtlinien.
  • Page 85 Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technis- chen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Dieses Produkt wurde mit hohem Konstruktions- und Produktionsaufwand hergestellt, um eine möglichst hohe Produkteffizienz und -sicherheit zu er-...
  • Page 86 Sicherheit und Zuverlässigkeit gefährdet werden. • Damit der E-PAK 500 DX Hybrid einwandfrei funktioniert und die notwendigen Sicherheitsanforderungen gemäß Konformitätserklärung erfüllt, muss das komplette System im Hinblick auf die geltenden Sicherheitsstandards und -richtlinien geprüft werden und sämtliche in diesem Handbuch beschriebenen Voraussetzungen erfüllen.
  • Page 87 E-PAK 500 DX Hybrid 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch Ableiten von Explosionsdruck und -flammen mittels einer Berstscheibe minimiert. Im Falle einer Explosion entweichen Flammen und Druck über die Berstscheibe, die auf einen sicheren, unbemannten Bereich gerichtet ist. Dieser Bereich wird nach- folgend “Gefahrenbereich”...
  • Page 88 Vakuumeinheit mit direkt angetriebenem Seitenkanalverdichter, der gemeinsam mit einem Start- und Steuergerät mit integriertem 24-V-Transform- ator als eine Einheit an einem Stahlrahmen montiert ist. E-PAK 500 DX Hybrid wird im Stern-Dreieckanlauf gestartet. Die Einheit verfügt über eine Start-/ Stoppautomatik sowie eine automatische zweistufige Filterreinigung.
  • Page 89 Elektrische Daten ‘Tabelle 5-2: Elektrische Daten’ beinhaltet die elektrischen Daten der Geräte- baureihe E-PAK 500 DX Hybrid. Für die Anordnung der Motor- und Starterka- belquerschnitte siehe (Positionen Z, V und X in der Tabelle), siehe Abbildung 18 und Abbildung 19.
  • Page 90 Erfassungseinrichtung (Suppression System), siehe Abbildung 4b. Aktion Element (Suppression System), siehe Abbildung 4b. Start- und Steuergerät E-PAK 500 DX Hybrid verfügt über ein Start- und Steuergerät, siehe Abbildung 9. Informationen über die verschiedenen Klemmen sind dem Klemmenan- schlussplan in Abbildung 20 zu entnehmen.
  • Page 91 Bedienungsanleitungen der jeweiligen Produkte beschrieben. Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Nederman-Vertreter. Das E-PAK 500 DX Hybrid Start- und Steuergerät ist für den Anschluss von externen Zubehörteilen oder Signalen vorbereitet. Der Anschluss der Signallei- tungen/Zubehörteile wird gemäß dem elektrischen Schaltplan in Abbildung 19 vorgenommen.
  • Page 92 Installationsprozesses befolgen. HINWEIS! Füllen Sie während der Montage das Installationsprotokoll aus, siehe ‘Anhang A: Installationsprotokoll’. HINWEIS! Vor der Installation des E-PAK 500 DX Hybrid sollte ein Layout für das gesamte System angefertigt werden. Kontrolle der angelieferten Ware Auf Transportschäden kontrollieren. Bei Beschädigungen oder wenn Teile fehlen, sind der Spediteur und Ihre Nederman-Vertretung unverzüglich zu...
  • Page 93 Max. Gewicht des gesammelten Materials. 7.2.3 Schrauben Jede der Anker-Schrauben zur Befestigung der E-PAK 500 DX Hybrid muss Zug- kräfte von 6,5 kN vertikal und horizontal 2,5 kN erfüllen. Empfohlene Schrauben für Beton Hilti HDA-PF 20-M10 × 100/20. Wenn Expan- sion Schrauben verwendet werden sollen, ist das Betonfundament entsprech- end der Empfehlungen der verwendeten Bolzen vorzubereiten.
  • Page 94 Der Innenbereich, in dem die Einheit installiert wird, muss ausreichend belüftet sein. HINWEIS! Ein kleiner Raum mit einem E-PAK 500 DX Hybrid darf auf keinen Fall vollstän- dig abgedichtet werden. Unter bestimmten Bedingungen kann die Einheit Luft direkt in den Hochdruck-...
  • Page 95 Installation eines Blitzableiters, siehe Abschnitt ‘8.3 Elektroinstallation’ Anschlüsse Ausrüstung wie Kabel und Schläuche sind nicht im Lieferumfang enthalten und müssen vom Kunden bereitgestellt werden. In Abbildung 6 sind die normalen Anschlüsse an einen E-PAK 500 DX Hybrid dargestellt: Steuersignalkabel für Fernstart/-stopp. Dreiphasige Stromeingangsversorgung mit PE (Schutzerde-)-Leiter.
  • Page 96 Erdung überprüft werden. HINWEIS! Alle Metallteile des Aggregats müssen geerdet werden. Das System muss zwei unabhängige Erdungsanschlüsse besitzen: einen an E-PAK 500 DX Hybrid(GND1) und den anderen am Kanalsystem. Die nachfolgend unter RichtlinienMessung der Erdungsverbind-...
  • Page 97 Da sich in neuen Rohrsystemen Schmutz, Partikel oder Ablagerungen befinden können, sollten sie vor dem Anschluss des E-PAK 500 DX Hybrid mit Druckluft gereinigt werden. Zur Sicherstellung eines zuverlässigen, sicheren Betriebs des Aggregats muss ein Druckluftfilter, siehe Abbildung 6, Position 8, installiert werden.
  • Page 98 Standby- und Reset-Schalter in die Position Reset bringen. Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 (Standby) bringen. HINWEIS! Bei Anschluss eines Steuersignalkabels startet E-PAK 500 DX Hybrid nur, wenn die manuelle Start-Taste betätigt wird oder ein Steuersignal ausgelöst wird, z. B. weil ein Ventil an einer Arbeitsstation geöffnet wird.
  • Page 99 E-PAK 500 DX Hybrid Start- und Steuergerät wurden mit einem Jumper überbrückt, siehe Abschnitt ‘6.1 Start- und Steuergerät’6.1 Start- und Steuergerät. Die Drehrichtung anhand des Pfeils auf dem Motor kontrollieren. Stimmt die Drehrichtung, darf der Startvorgang fortgesetzt werden. Stimmt die Drehrichtung nicht, die Einheit anhalten, indem der Standby- und Reset-Schalter in die Position 0 gebracht wird.
  • Page 100 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.5 Kontrolle des Vakuumbegrenzungsventils Das Vakuumbegrenzungsventil befindet sich neben dem Seitenkanalverdichter, siehe Abbildung 4, Position 5. Wenn das Kanalsystem komplett geschlossen ist, inklusive aller Ventile an den Arbeitsplätzen, überprüfen Sie, ob sich das Vakuumbegrenzungsventil (oder beide Ventile, falls zwei installiert sind) öffnet und Luft zur Vakuumbegrenzung einlässt.
  • Page 101 Einlass durchgeführt werden. 10.1 Service und Wartung von ATEX-Geräten Im Hinblick auf das erforderliche Maß an Schutz ist Folgendes sicherzustellen: • E-PAK 500 DX Hybrid wird regelmäßig auf Beschädigungen oder Fehlfunktionen überprüft. Wenn E-PAK 500 DX Hybrid beschädigt ist,...
  • Page 102 E-PAK 500 DX Hybrid muss es abgestellt und eventuelle explosionsfähige Atmosphären müssen beseitigt werden. • Sicherstellen, dass bei Reinigung, Wartung oder Inspektion desE-PAK 500 DX Hybrid weder explosionsfähige Atmosphäre noch Staubschichten vorhanden sind. • Nur Original-Ersatzteile von Nederman verwenden. •...
  • Page 103 Abbildung 11. Prüfen, ob der Behälter richtig dicht anliegt, wenn im Staubabscheider wieder Vakuum erzeugt wird. ACHTUNG! Gefahr der Anlagenbeschädigung Ohne antistatischen Nederman-Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht ver- wendet werden. 10.4 Austausch von Hauptfilter, Kontrollfilter und Filterschläuchen WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen.
  • Page 104 E-PAK 500 DX Hybrid Austausch des Hauptfilters: Hauptfilter gemäß Abbildung 12 ausbauen. Legen Sie den alten Filter in eine große Kunststofftüte oder wickeln Sie ihn in Kunststofffolie ein, siehe Abbildung 13. HINWEIS! Staubverbreitung vermeiden. Neuen Hauptfilter installieren. HINWEIS! Versichern Sie sich nach der Installation des neuen Hauptfilters, dass die Fil- terschläuche korrekt geerdet sind, siehe Abschnitt ‘8.3.2 Erdungskontrollmessung’.
  • Page 105 Die Lager müssen auf jeden Fall alle 5 Jahre ersetzt werden. Weitere Informa- tionen über Lagerarten und Schmiermittelsorten sind dem Gebläsehandbuch zu entnehmen. Die Lagerungen sind Standardgrößen. Bitte nehmen Sie Kontakt zu Nederman oder einem vonNederman autorisierten Händler auf falls ein Wechsel not- wendig ist.
  • Page 106 E-PAK 500 DX Hybrid WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen. Arbeiten an elektrischer Ausrüstung dürfen nur von elektrischem Fachpersonal ausgeführt werden. WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen. Vor jeglichen Wartungsarbeiten, gleich ob elektrischer oder mechanischer Art, muss die Maschine grundsätzlich mit dem Reparaturschalter von der Strom- versorgung getrennt werden.
  • Page 107 E-PAK 500 DX Hybrid Table 12-1: Fehlerbehebungsanleitung Fehler Mögliche Ursache Lösung Einheit startet, ohne dass ein Das Steuersignalkabel ist kurzgeschlossen. Kabel vom Starter trennen und ein Ohmmeter mit Ventil an einer Arbeitsstation jeweils einem Leiter verbinden, bis der Fehler ermittelt geöffnet wird.
  • Page 108 E-PAK 500 DX Hybrid Akronyme und Abkürzungen Druckluftschalter Betriebs-/Standbyrelais Differenzdruckschalter Berstscheibensensor Notaus-Schalter Filterreinigungsrelais Normliter Schutzerde Steuersignal Minimale Zündenergie Minimale Zündtemperatur Start-/Stopprelais Thermoschalter...
  • Page 109 E-PAK 500 DX Hybrid Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw.
  • Page 110 E-PAK 500 DX Hybrid Bedienelemente Ergebnis Antistatischer Kunststoffbeutel Kanalsystem Steuersignalkabel (optional) Start- und Steuereinheit, Klemmen 3–4 Kanalsystem Kanaldimensionierung/Transportgeschwindigkeit, Leistung über- prüfen Druckfester Kanal Absperrvorrichtung Elektroinstallation Anschlüsse - Start- und Steuereinheit Anschluss – GND1 Anschluss – Leistungskabel, Anschluss überprüfen Blitzableiter Druckluft Luftleitungen gereinigt Luftdruck (6–10 bar)
  • Page 111 E-PAK 500 DX Hybrid Bedienelemente Ergebnis • GND1 – Externe Netzerde Zubehör (sofern zutreffend) Schilder und Warnhinweise Gefahrenbereich für Flammen und Druck deutlich gekennzeichnet Verwendungszweck gekennzeichnet oder angegeben Sicherer Beutelwechsel beschrieben oder angezeigt EX-Zone gekennzeichnet oder angegeben Erst-Inbetriebnahme (Funktionstest) Feuerlöschgeräte vorhanden...
  • Page 112 E-PAK 500 DX Hybrid Anhang B: Serviceprotokoll Wartungsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. HINWEIS! Wenn die Ergebnisse der Kontrollen (z. B. Messwerte) deutlich von früheren Ergebnissen abweichen, ist eine genauere Untersuchung erforderlich. E-PAK DX-Nr. Datum: Betriebsstunden: Ausgeführt von: Bedienelemente...
  • Page 113 E-PAK 500 DX Hybrid Bedienelemente Ergebnis Ergebnis Ergebnis Ergebnis • GND1 – Sammelbehälter • GND1 – Gebläse Erdungsmessung, Kontrolle (≤105 Ohm) • Einlasskanal – Eingehende Netzerde • GND1 – Externe Netzerde Dichtungen, auf Dichtheit überprüfen und ggf. auswechseln* Hauptfilter, Austausch...
  • Page 114 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 115 E-PAK 500 DX Hybrid Español Manual de instrucciones Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Índice Ilustraciones ..................................1 E-PAK 500 DX Hybrid y ATEX ..........................Clasificación de zonas ..........................Materiales autorizados .......................... 2 Prólogo ..................................3 Avisos de peligros ..............................
  • Page 116 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.1 Comprobación de la dirección de rotación ............9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ..........9.2.3 Comprobación de la función de arranque y parada automática ..9.2.4 Comprobación de la función de limpieza del filtro ........
  • Page 117 Los materiales con propiedades que no están dentro de los valores indicados anteriormente o si es un sistema de extinción se utiliza deben ser investigados antes de su uso con E-PAK 500 DX Hybrid. Póngase en contacto con Nederman para solicitar asistencia técnica y para la investigación de la aplicación de polvo.
  • Page 118 ¡NOTA! Las notas incluyen información diferente a la cual el usuario debe prestar una especial atención. Seguridad Para mantener un alto nivel de seguridad al utilizar E-PAK 500 DX Hybrid, tenga en cuenta lo siguiente: • Esta unidad debe instalarse, utilizarse y conservarse atendiendo a este documento de una manera tal que se mantenga la seguridad.
  • Page 119 E-PAK 500 DX Hybrid se equipa con un panel de descarga de explosión, consulte el apartado ‘4.1.1 Método 1: Respiradero de descarga de explosiones’ de descarga de explosión, o un sistema de supresión de explosiones, consulte el apartado 4.1.2 Método 2: Sistema de supresión de explosiones.
  • Page 120 24 V. E-PAK 500 DX Hybrid se arranca con Y/D. La unidad presenta arranque/parada automática y limpieza automática del filtro en dos etapas.
  • Page 121 E-PAK 500 DX Hybrid Limpieza automática del filtro E-PAK 500 DX Hybrid utiliza la limpieza del filtro mediante una ráfaga breve de flujo de aire invertido con presión atmosférica. A través de la apertura rápida de la válvula de limpieza del filtro situada encima del filtro, se crea una ráfaga potente del flujo de aire invertido, extrayendo eficientemente el polvo de las bolsas del filtro.
  • Page 122 La ‘Tabla 5-2: Datos eléctricos’ incluye los datos eléctricos de la unidad de alto nivel de vacío de E-PAK 500 DX Hybrid. Para obtener la ubicación de las áreas de los cables del encendedor y el motor (puntos Z, V y X en la tabla), consulte la Ilustración 18 y la Ilustración 19.
  • Page 123 Elemento de la acción (sistema de supresión solamente), véase la Figura Unidad de arranque y control E-PAK 500 DX Hybrid tiene una unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 9. Para obtener información sobre los diferentes terminales, consulte el diagrama de conexión de terminales en la Ilustración 20.
  • Page 124 5.3 Datos técnicos y eléctricos. Accesorios La instalación de los accesorios de Nederman para E-PAK 500 DX Hybrid se describe en los manuales de cada producto. Consulte su representante local de Nederman para obtener los accesorios disponibles.
  • Page 125 Requisitos de instalación 7.2.1 Situación y área de riesgo Prepare el lugar donde se va a situar E-PAK 500 DX Hybrid antes de la instalación. ¡NOTA! E-PAK 500 DX Hybrid necesita dejar libre aproximadamente un espacio de 0,5 m por encima para facilitar la sustitución del filtro principal y los filtros de control.
  • Page 126 El peso máximo del material recogido. 7.2.3 Pernos Cada uno de los pernos de anclaje que sujetan E-PAK 500 DX Hybrid debe resistir fuerzas de tracción de 6,5 kN verticalmente y 2,5 kN horizontalmente. Los pernos recomendados para el hormigón son Hilti HAD-PF 20-M10×100/20.
  • Page 127 Instalación en interiores Asegúrese de que la sala donde vaya a instalarse la unidad esté bien ventilada. ¡NOTA! Nunca cierre una sala pequeña con una unidad de E-PAK 500 DX Hybrid completamente instalada. En algunas condiciones, la unidad puede expulsar aire directamente al ventilador de alta presión.
  • Page 128 Conexiones El equipo, tal como cables y mangueras, no se suministra y debe obtenerse a nivel local. La Ilustración 6 muestra las conexiones normales en E-PAK 500 DX Hybrid, según se indica a continuación: Cable PS para arranque/parada remota. Alimentación trifásica entrante con conductor a tierra de protección.
  • Page 129 El sistema debe disponer de dos conexiones a tierra independientes, una en E-PAK 500 DX Hybrid (Tierra1) y otra en el sistema de conductos. Siga el procedimiento indicado en Para medir la conexión a tierra: que aparece a continuación para garantizar lo anterior.
  • Page 130 Como las tuberías nuevas pueden contener suciedad, partículas o desechos, la tubería de aire comprimido debe limpiarse por soplado antes de conectar la E-PAK 500 DX Hybrid. Debe instalarse un filtro de aire comprimido, consulte la Ilustración 6, punto 8, para garantizar el funcionamiento fiable y seguro de la unidad.
  • Page 131 ¡NOTA! Si la unidad E-PAK 500 DX Hybrid NO no está conectada a una señal de control, debe arrancar inmediatamente si los terminales 3 y 4 en la unidad de arranque y control están unidos a un puente, consulte el apartado 6.1 Unidad de...
  • Page 132 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ¡NOTA! El ajuste del tiempo de Y/D es un valor preestablecido en la fábrica y normalmente no necesita ser ajustado. Sin embargo, si es necesario un ajuste, el tiempo establecido en el modo Y debe ser simplemente suficiente para que el motor alcance la velocidad completa antes de cambiar al modo D.
  • Page 133 Para arrancar la unidad, coloque el interruptor de espera y reinicio en la posición 1. Si un cable PS está conectado a E-PAK 500 DX Hybrid, la unidad arrancará automáticamente cuando, por ejemplo, se abra una válvula en una estación de trabajo en el sistema de extracción central.
  • Page 134 ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. El personal que maneje E-PAK 500 DX Hybrid debe prestar especial atención a evitar la descarga de electricidad estática. Los requisitos para el uso seguro y la manipulación del polvo de combustible se describen en el documento de protección frente a explosión.
  • Page 135 Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de Nederman. • E-PAK 500 DX Hybrid no debe cubriese con gruesas capas de polvo (>5 mm). Esto se evita mediante la creación de rutinas para la limpieza regular y la inclusión de éstas en el documento de protección contra explosiones.
  • Page 136 ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo Nunca utilice la unidad sin una bolsa de plástico antiestática de Nederman. 10.4 Sustitución del filtro principal, el filtro de control y las bolsas de...
  • Page 137 E-PAK 500 DX Hybrid Para sustituir el filtro principal: Extraiga el filtro principal según lo indicado en la Ilustración 12. Coloque el filtro antiguo en una bolsa de plástico grande, o envuélvalo con un envoltorio de plástico, consulte la Ilustración 13.
  • Page 138 El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil.
  • Page 139 ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. El personal que maneje E-PAK 500 DX Hybrid debe prestar especial atención a evitar la descarga de electricidad estática. Los requisitos para el uso seguro y la manipulación del polvo de combustible se describen en el documento de protección frente a explosión.
  • Page 140 El polvo es difícil de limpiar, la limpieza normal no Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o funciona. con Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico. El intervalo de la limpieza es demasiado corto. Amplíe el intervalo de limpieza.
  • Page 141 E-PAK 500 DX Hybrid Acrónimos y abreviaturas Interruptor de aire comprimido Relé de funcionamiento/reposo Interruptor de presión diferencial Sensor del panel de control Interruptor de emergencia Relé de limpieza del filtro Litros normales Conexión a tierra Señal de control Energía de ignición mínima Temperatura de ignición mínima...
  • Page 142 E-PAK 500 DX Hybrid Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, d aparecerá una marca después del valor si el punto ha sido efectuado o considerado.
  • Page 143 E-PAK 500 DX Hybrid Elementos de control Resultado Sala de instalación, orificios de ventilación Bolsa de plástico antiestática Sistema de conductos Cable PS (opcional) Unidad de arranque y control, terminales 3–4 Sistema de conductos Dimensiones del conducto/velocidad de transporte, comprobación de rendimiento Conducto resistente a la presión...
  • Page 144 E-PAK 500 DX Hybrid Elementos de control Resultado • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante • Tierra1 – Toma de tierra externa Accesorios (en caso aplic able) Signos y advertencias Zona de riesgo de llamas y presión marcadas claramente Uso previsto marcado o indicado Sustitución de la bolsa de seguridad descrita o indicada...
  • Page 145 E-PAK 500 DX Hybrid Apéndice B: Protocolo de servicio Copie el protocolo de reparación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. ¡NOTA! Si los resultados de las comprobaciones (por ejemplo, los valores medidos) distan significativamente de lo resultados anteriores, realice una investigación más exhaustiva.
  • Page 146 E-PAK 500 DX Hybrid Elementos de control Resultado Resultado Resultado Resultado • Tierra1 – Entrada • Tierra1 – Depósito del colector • Tierra1 – Ventilador Medición a tierra, comprobación (≤10 ohm) • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante •...
  • Page 147 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 148 E-PAK 500 DX Hybrid Suomi Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Sisällysluettelo Kuvat ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid ja ATEX ..........................Alueluokittelu .............................. Sallitut materiaalit ............................ 2 Johdanto ..................................3 Vaarailmoitukset ............................... 4 Turvallisuus ................................... Räjähdyssuojaus ............................4.1.1 Menetelmä 1: räjähdyspainetta alentava ilmanvaihto ..........
  • Page 149 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.3 Automaattisen käynnistys- ja pysäytystoiminnon tarkastaminen ..9.2.4 Suodattimen puhdistustoiminnan tarkastaminen ........9.2.5 Tyhjiönrajoitusventtiilin tarkastaminen ............. Käyttö ..............................9.3.1 Käynnistys-/pysäytystoiminto ................. 9.3.2 Virhesignaalit ........................9.3.3 Virhesignaalien nollaaminen ................... 10 Huolto ................................10.1 ATEX-laitteiden huolto ja ylläpito ..................
  • Page 150 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid ja ATEX Alueluokittelu E-PAK 500 DX Hybrid on suunniteltu poistamaan palavaa ja ei-palavaa pölyä. Laitteen sijoittamisessa pitää ottaa huomioon alueen tilaluokitus 1999/92/EC. Vain suodattimen sisäpuoli on luokiteltu ATEX vaatimusten mukaan. E-PAK 500 DX Hybrid kanavamitoitettua järjestelmää voidaan käyttää...
  • Page 151 E-PAK 500 DX Hybrid ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman -varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tuotteen muotoiluun ja tuotantoon on käytetty paljon aikaa sen tehokkuuden ja turvallisuuden optimoimiseksi. Onnettomuudet, joita tästä huolimatta sattuu, ovat yleensä...
  • Page 152 E-PAK 500 DX Hybrid -laitteessa on joko räjähdyspainetta alentava suojapaneeli (osio 4.1.1 Menetelmä 1: räjähdyspainetta alentava ilmanvaihto) tai räjähdyksen vaimennusjärjestelmä (osio 4.1.2 Menetelmä 2: räjähdyksen vaimennusjärjestelmä).
  • Page 153 Suodattimen puhdistinventtiilin nopea aukeaminen suodattimen yläosassa saa aikaan voimakkaan käänteisen ilmasysäyksen, joka irrottaa tehokkaasti pölyn suodatinpusseista. Kuva 3 esittää laitteen E-PAK 500 DX Hybrid toimintaa seuraavissa olosuhteissa: Ilmavirtaus normaalikäytössä ja pölynerotin. Ulkoilmanpainetta sisältävää ilmaa vapautetaan suodattimeen suodatinpuhdistuksen aikana.
  • Page 154 E-PAK 500 DX Hybrid Mitat Katso laitteen E-PAK 500 DX Hybrid mitat kuvista 1 ja 2. Tekniset ja sähkötiedot 5.3.1 Tekniset tiedot Taulukko 5-1: Tekniset tiedot sisältää E-PAK 500 DX Hybrid -suurtyhjiöyksiköiden tekniset tiedot. Kuva 21 esittää puhallinta kaaviomuodossa. Table 5-1: Tekniset tiedot E-PAK 500 DX HYBRID Käyttöilman virtaus 15 kPa...
  • Page 155 Käytä vain alkuperäisiä Nederman-pusseja. Ääntä vaimentava vuoraus. Detektori (vähentämislaitteistoa vain), katso kuva 4b. Action elementti (vähentämislaitteistoa vain), katso kuva 4b. Käynnistys- ja ohjausyksikkö Laite E-PAK 500 DX Hybrid sisältää käynnistys- ja ohjausyksikön, katso kuva 9. Katso tietoja eri liitännöistä pinneliitinkaaviosta kuvissa 20.
  • Page 156 Nederman-lisävarusteiden asennus laitteeseen E-PAK 500 DX Hybrid on kuvattu kunkin tuotteen ohjekirjassa. Tiedustele lisävarusteista paikalliselta Nederman-edustajalta. Laitteen E-PAK 500 DX Hybrid käynnistys- ja ohjausyksikkö on valmisteltu ulkoisten lisävarusteiden tai signaalien liittämistä varten. Signaalit/lisävarusteet liitetään sähköpiirikaavion mukaan, katso kuvat 19. Katso myös ‘Taulukko 6-1: Lisävarusteiden liitännät’.
  • Page 157 7.2.1 Sijainti ja riskialue Valmistele ennen asennusta paikka, johon E-PAK 500 DX Hybrid sijoitetaan. HUOMAA! E-PAK 500 DX Hybrid -laitteen yläpuolelle tarvitaan noin 0,5 m tilaa pää- ja varasuodattimien vaihdon helpottamiseksi. HUOMAUTUS! Pidä yksikköä ympäröivä alue tyhjänä keräysastiaan ja varasuodattimeen pääsemisen helpottamiseksi.
  • Page 158 E-PAK 500 DX Hybrid Seuraavat tekijät on otettava huomioon perustan tai tukirakenteen laskelmissa: • Laitteen E-PAK 500 DX Hybrid ja lisävarusteiden kokonaispaino, katso osio ‘5.3 Tekniset ja sähkötiedot’. • Räjähdyspainetta alentavan ilmanvaihdon aiheuttamat vetovoimat, katso osio 7.2.3 Pultit. • Kerätyn materiaalin enimmäispaino.
  • Page 159 8.1.1 Sisäasennus Varmista, että huoneessa, johon yksikkö asennetaan, on hyvä tuuletus. HUOMAUTUS! Älä koskaan sulje kokonaan pientä huonetta, johon E-PAK 500 DX Hybrid on asennettu! Joissakin olosuhteissa yksikön imemä ilma siirtyy suoraan suurpainepuhaltimeen. Tämä voi aiheuttaa vaarallisen alipaineen huoneeseen, jos ilma ei voi virrata sinne vapaasti.
  • Page 160 Asenna ukkosenjohdatin, katso osio ‘8.2 Liitännät’. • Liitännät Liitäntäosat, kuten kaapelit ja letkut, eivät sisälly toimitukseen, vaan ne on hankittava erikseen. Kuvassa 6 näytetään E-PAK 500 DX Hybrid -laitteen seuraavat normaaliliitännät: Ohjaussignaalikaapeli etäkäynnistystä/-pysäytystä varten. 3-vaiheinen tulojännitesyöttö ja suojamaadoitusjohdin (PE). Huoltokytkin. Ilmanpoistoputken laippa.
  • Page 161 Jos jokin osa poistetaan tai asennetaan uudelleen, maadoitus on vahvistettava. HUOMAUTUS! Kaikkien yksikön metalliosien on oltava maadoitettu. Järjestelmässä täytyy olla kaksi itsenäistä maadoitusliitäntää: yksi laitteessa E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) ja toinen putkistossa. Noudata kohdassa Maadoitusliitännän mittaus: annettuja toimenpideohjeita ja varmista tämä.
  • Page 162 HUOMAUTUS! Yksikön määritetty ilmankulutus viittaa puhdistusventtiilin lyhyeen toiminta-aikaan. Koska uusissa putkissa saattaa olla likaa, hiukkasia tai roskia, paineilmaputki on puhallettava puhtaaksi ennen E-PAK 500 DX Hybrid -yksikön liittämistä. Paineilmasuodatin (kuva 6 kohta 8) on asennettava laitteen luotettavan ja turvallisen käytön varmistamiseksi. Järjestelmään on asennettava paineilmaventtiili, joka poistaa laitteen jäljelle jäävän paineen, katso kuva 6...
  • Page 163 HUOMAUTUS! Jos E-PAK 500 DX Hybrid -laitetta EI ole liitetty ohjaussignaaliin, se käynnistyy välittömästi, jos käynnistys- ja ohjausyksikön liitännät 3 ja 4 linkitetään hyppyjohtimella, katso osio 6.1 Käynnistys- ja ohjausyksikkö.
  • Page 164 Käyttö 9.3.1 Käynnistys-/pysäytystoiminto Käytä E-PAK 500 DX Hybrid -laitetta ohjauspaneelin painikkeilla ja kytkimillä, katso kuva 9. Käynnistä yksikkö kääntämällä valmius- ja nollauskytkin asentoon 1. Jos E-PAK 500 DX Hybrid -laitteeseen on liitetty ohjaussignaalikaapeli, yksikkö käynnistyy automaattisesti vain, jos esimerkiksi keskusimupoistojärjestelmän...
  • Page 165 E-PAK 500 DX Hybrid Jos ohjaussignaalikaapelia (PS) ei ole liitetty, käynnistä yksikkö painamalla manuaalista käynnistyspainiketta. Laukaise manuaalinen suodatinpuhdistus painamalla suodattimen manuaalista puhdistuspainiketta. Kytke ohjauspaneelin valmiustila- ja nollauskytkin aina asentoon 0 työvuoron päätteeksi, vaikka yksikössä olisi automaattinen käynnistys ja pysäytys. 9.3.2 Virhesignaalit Ohjauspaneelissa on kaksi merkkivalohälytystä: punainen virhemerkkivalo...
  • Page 166 • Vain Nedermanin alkuperäisiä varaosia tulee käyttää. • E-PAK 500 DX Hybrid ei ole paksujen pölykerrosten peitossa (> 5 mm). Tämä voidaan estää ottamalla käyttöön säännölliset puhdistuskäytännöt ja kuvaamalla nämä käytännöt räjähdyssuojausasiakirjoissa. 10.2 Tarkastukset kuukausi asennuksen jälkeen ja vuosittain VAROITUS! Sähköiskun vaara.
  • Page 167 Sulje ja irrota antistaattinen muovipussi. Käytä nippusidettä tai vastaavaa, katso kuva 10. Aseta keräysastiaan uusi antistaattinen muovipussi. Aseta keräysastia takaisin pölynerottimeen. Tarkista, että paineentasausletku on kiinnitetty keräysastiaan, katso kuva Tarkista, että keräysastia sulkeutuu tiiviisti, kun pölynerottimeen palautetaan tyhjiö. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara Älä koskaan käytä yksikköä ilman antistaattista Nederman-muovipussia.
  • Page 168 E-PAK 500 DX Hybrid 10.4 Pääsuodattimen, varasuodattimen ja suodatinpussien vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara. Syöttöjännite on aina katkaistava huoltokatkaisimella ennen kaikkia huoltotöitä, joko sähköisiä tai mekaanisia. Huoltokytkin on aina lukittava pois- asentoon. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Varmista, että järjestelmässä ei ole tyhjiötä huollon aikana.
  • Page 169 15 000 tuntiin. Laakerinvaihto on joka tapauksessa suoritettava joka viides vuosi. Lisätietoja laakereista ja öljytyypeistä on puhaltimen käyttöoppaassa. Laakerit ovat tavallinen tyyppi. Ota Nederman tai valtuutettu Nederman maahantuojaan vaihtoa laakereista. Vanha rasva on poistettava ja uusien rasvaa käytetään. Rasva on vastata DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 tai FAG Arcanol Multitop standardeja.
  • Page 170 VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 500 DX Hybrid -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
  • Page 171 E-PAK 500 DX Hybrid Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu • Varasuodattimen painekytkin Varasuodatin on tukossa. Sammuta puhallin ja on lauennut. tarkasta, että keltainen virhemerkkivalo sammuu. Jos se ei sammu, paineanturi on vioittunut tai ilmansyöttöputket ovat tukossa. • Vaihda varasuodatin. • Tarkasta pääsuodatin vaurioiden varalta.
  • Page 172 E-PAK 500 DX Hybrid Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu Räjähdyspainetta alentavan Räjähdyspainetta alentava suojapaneeli Noudata pölyräjähdys- ja suojapaneelin anturi laukesi. on auennut suodattimen pölyräjähdyksen tulipalotoimenpiteitä. takia. Anturia ei ole sijoitettu oikein. Testaa ja sijoita paneeli oikein. Anturia ei ole liitetty oikein.
  • Page 173 E-PAK 500 DX Hybrid Kirjainsanat ja lyhenteet Paineilmakytkin Työ-/tyhjäkäyntirele Paine-erokytkin Räjähdyspaneelin anturi Hätäkytkin Suodatinpuhdistusrele Normaalilitrat Suojamaadoitus Ohjaussignaali Minimisyttymisenergia Minimisyttymislämpötila Käynnistys-/pysäytysrele Lämpökytkin...
  • Page 174 E-PAK 500 DX Hybrid Liite A: Asennusrekisteri Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä.
  • Page 175 E-PAK 500 DX Hybrid Ohjauskohteet Tulos Kanavajärjestelmä Ohjaussignaalikaapeli (PS) (valinnainen) Käynnistys- ja ohjausyksikkö, liittimet 3–4 Kanavajärjestelmä Kanavan mitoitus / kuljetusnopeus, tarkasta suorituskyky Paineenkestävä kanava Eristyslaite Sähköasennus Liitännät – käynnistys- ja ohjausyksikkö Liitäntä – GND1 Liitäntä – voimakaapeli, tarkasta kireys Ukkosenjohdatin...
  • Page 176 E-PAK 500 DX Hybrid Ohjauskohteet Tulos Symbolit ja varoitukset Tuli- ja paineriski alue on merkitty selkeästi. Käyttötarkoitus on merkitty tai ilmaistu. Pussin turvallinen vaihto on kuvattu tai ilmaistu EX-vyöhyke on merkitty tai ilmaistu Ensimmäinen käynnistyskerta (toimintotesti) Palosammuttimet ovat käytettävissä Huoltokytkin Automaattinen käynnistys ja pysäytys (valmius- ja nollauskytkin),...
  • Page 177 E-PAK 500 DX Hybrid Liite B: Huoltorekisteri Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. HUOMAUTUS! Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolellinen tutkimus. E-PAK DX No. Päivämäärä: Käyttötunnit: Suorittaja: Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Riskialue, tyhjä...
  • Page 178 E-PAK 500 DX Hybrid Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos • GND1 – puhallin Maadoitusmittaus, tarkasta (≤ 10 ohm) • Tulokanava – tuleva maajohto • GND1 – ulkoinen maajohto Tiivisteet, tarkasta vuotojen varalta ja vaihda tarvittaessa* Pääsuodatin, vaihda Antistaattinen muovipussi, vaihda...
  • Page 179 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 180 E-PAK 500 DX Hybrid Français Manuel d'instructions Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Table des matières Figures ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid et ATEX ..........................Classification de la zone ......................... Matériaux autorisés ..........................2 Préface .................................... 3 Mises en garde ................................
  • Page 181 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D ............9.2.3 Vérification de la fonction de marche/arrêt automatique ...... 9.2.4 Vérification de la fonction de nettoyage du filtre ........9.2.5 Vérification de la vanne de limitation de vide ..........
  • Page 182 E-PAK 500 DX Hybrid et ATEX Classification de la zone E-PAK 500 DX Hybrid est conçue pour extraire les poussières explosives et non- explosives, mais l’unité “dans son ensemble” ne doit pas être placée dans une zone qui est classée conformément à la directive 1999/92/CE. C’est seulement l’intérieur du filtre qui répond aux exigences ATEX.
  • Page 183 Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
  • Page 184 équipé de méthodes de protection supplémentaires pour éviter l'accumulation d'une pression pouvant s'avérer dangereuse dans le filtre. Le E-PAK 500 DX Hybrid est équipé d'un évent anti-explosion (section 4.1.1 Méthode 1 : Canalisation de l’explosion) ou d'un système de suppression d'explosion (section 4.1.2 Méthode 2 : Système de suppression d’explosion).
  • Page 185 (figure 6, élément A) correspondant à celle indiquée dans le manuel du dispositif d'isolation. Description Fonctionnement Le E-PAK 500 DX Hybrid a été conçu pour filtrer les poussières combustibles et non combustibles dans un système à vide poussé.
  • Page 186 Court flux d'air inversé pendant le nettoyage du filtre. Vanne de nettoyage du filtre. Dimensions Pour connaître les dimensions du E-PAK 500 DX Hybrid, voir la figure 1 et la figure 2. Caractéristiques techniques et électriques 5.3.1 Caractéristiques techniques Table 5-1: Caractéristiques techniques contient les données techniques des...
  • Page 187 Caractéristiques électriques ‘Table 5-2: Caractéristiques électriques’ contient les données électriques des systèmes à vide poussé E-PAK 500 DX Hybrid. Pour connaître l'emplacement du moteur et des zones de câble du démarreur (éléments Z, V et X dans le tableau), voir la figure 18 et la figure 19.
  • Page 188 E-PAK 500 DX Hybrid Principaux composants La figure 4 illustre les principaux composants du E-PAK 500 DX Hybrid. Ils sont les suivants : Système de nettoyage du filtre. Filtre régulateur. Dispositif de démarrage et de commande, et panneau de commande.
  • Page 189 Consulter le représentant Nederman local pour connaître les accessoires disponibles. Le dispositif de démarrage et de commande du E-PAK 500 DX Hybrid est préparé pour le raccordement d'accessoires ou d'indicateurs externes. Le raccordement des indicateurs/accessoires se fait conformément au schéma du circuit électrique, figure 19.
  • Page 190 7.2.1 Emplacement et zone à risque Préparer l'endroit où le E-PAK 500 DX Hybrid doit être placé avant de l'installer. REMARQUE ! Environ 0.5 m d'espace libre doit être laissé au-dessus du E-PAK 500 DX Hybrid pour faciliter le remplacement des filtres principaux et régulateurs.
  • Page 191 E-PAK 500 DX Hybrid 7.2.3 Boulons Chaque boulon de fixation du E-PAK 500 DX Hybrid doit tolérer des forces de traction de 6,5 kN verticalement et 2,5 kN horizontalement. Les boulons Hilti HDA-PF 20-M10×100/20 sont recommandés pour le béton. Si des boulons d'expansion doivent être utilisés, la fondation en béton doit être...
  • Page 192 Le E-PAK 500 DX Hybrid peut être placé à l'intérieur ou à l'extérieur. Prendre en compte ce qui suit lors de l'installation du E-PAK 500 DX Hybrid : Les fondations doivent être nivelées et dures (section ‘7.2.2 Fondations’).
  • Page 193 Raccordements Le matériel, les câbles et les tuyaux par exemple, n'est pas fourni et doit s'acquérir localement. La figure 6 présente les raccordements normaux du E-PAK 500 DX Hybrid, comme suit : Câble PS pour marche/arrêt à distance. Alimentation d'entrée triphasée avec conducteur de protection de mise à...
  • Page 194 Le système doit comporter deux mises à la terre indépendantes : une sur le E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) et l'autre sur le système de conduits. Suivre la procédure Mesurer le raccordement à la terre : ci-après pour vérifier.
  • Page 195 être nettoyé par soufflerie avant de raccorder le E-PAK 500 DX Hybrid. Un filtre à air comprimé (figure 6, élément 8) doit être installé pour garantir un fonctionnement fiable et en toute sécurité...
  • Page 196 Placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1 (attente). REMARQUE Si le E-PAK 500 DX Hybrid est connecté à un câble PS, il ne démarrera que si le bouton de démarrage manuel est enfoncé ou qu'un signal pilote est déclenché, par exemple en ouvrant une vanne d'un poste de travail.
  • Page 197 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D REMARQUE Le paramètre de durée Y/D est défini en usine et n'a normalement pas besoin d'être ajusté. Toutefois, si des réglages sont nécessaires, le temps défini en mode Y doit être juste suffisant pour que le moteur atteigne le plein régime avant de passer en...
  • Page 198 Pour démarrer l'appareil, placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1. Si un câble PS est branché sur le E-PAK 500 DX Hybrid, l'appareil démarre automatiquement, par exemple lorsqu'une vanne d'un poste de travail du système d'extraction central est ouverte.
  • Page 199 Toujours couper l'alimentation en air comprimé avant une intervention. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 500 DX Hybrid doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
  • Page 200 Seules des pièces de rechange Nederman doivent être utilisées. • Le E-PAK 500 DX Hybrid ne doit pas être recouvert de couches de poussière épaisses (> 5 mm). Cela est évité en établissant des programmes de nettoyage régulier et en les incluant dans le document sur la protection contre les explosions.
  • Page 201 E-PAK 500 DX Hybrid Le sac plastique antistatique doit être remplacé lorsqu'il est plein aux 2/3. REMARQUE Utiliser des sacs en plastique antistatiques Nederman uniquement. Pour remplacer le sac en plastique antistatique : Vérifier que la zone à risque est dégagée.
  • Page 202 E-PAK 500 DX Hybrid REMARQUE Éviter la propagation de la poussière. Installer le nouveau filtre principal. REMARQUE Après avoir installé le nouveau filtre principal, vérifier que les sacs filtrants sont convenablement reliés à la terre (section ‘8.3.2 Mesure de contrôle de mise à la terre’).
  • Page 203 Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
  • Page 204 Toujours couper l'alimentation en air comprimé avant une intervention. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 500 DX Hybrid doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
  • Page 205 La poussière est difficile à nettoyer, un Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre nettoyage normal n'est pas efficace. distributeur agréé le plus proche ou Nederman. L'intervalle de nettoyage est trop court. Prolonger l'intervalle de nettoyage. Le détecteur de l'évent anti- L'évent anti-explosion s'est ouvert suite à...
  • Page 206 E-PAK 500 DX Hybrid Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été effectué ou considéré.
  • Page 207 E-PAK 500 DX Hybrid Éléments de contrôle Résultat Lieu d'installation, bouches d'aération Sac en plastique antistatique Réseau d'aspiration Câble signal pilote (en option) Dispositif de démarrage et de commande, bornes 3–4 Réseau d'aspiration Dimensionnement de conduit/vitesse de transport, vérifier les performances Conduit résistant à...
  • Page 208 E-PAK 500 DX Hybrid Éléments de contrôle Résultat • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur • GND1 – Mise à la terre secteur externe Accessoires (le cas éché ant) Signaux et avertissements Zone avec risque de pression et flamme clairement indiquée Utilisation prévue marquée ou indiquée...
  • Page 209 E-PAK 500 DX Hybrid Annexe B : Protocole de mise en service Copier le protocole de mise en service, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. REMARQUE Si les résultats des vérifications (par exemple, valeurs mesurées) diffèrent en grande mesure des résultats précédents, faire une recherche plus approfondie.
  • Page 210 E-PAK 500 DX Hybrid Éléments de contrôle Résultat Résultat Résultat Résultat • GND1 – Entrée • GND1 – Réservoir collecteur • GND1 – Ventilateur Mesure de mise à la terre, vérifier (≤10 ohm) • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur •...
  • Page 211 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 212 Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Tartalomjegyzék Ábrák ..................................1 E-PAK 500 DX Hybrid és ATEX ................214 Területek besorolása ................. 214 Engedélyezett anyagok ................214 2 Előszó ........................214 3 Veszélyre vonatkozó megjegyzések ..............215 4 Biztonság ......................215 Robbanás elleni védelem ................
  • Page 213 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.3 Az automatikus indítási és leállítási funkció ellenőrzése ....229 9.2.4 A szűrőtisztítási funkció ellenőrzése ..........230 9.2.5 A vákuumkorlátozó szelep ellenőrzése ..........230 Használat ....................230 9.3.1 Indítási/leállítási művelet ..............230 9.3.2 Hibajelzések ..................230 9.3.3 A hibajelzések visszaállítása .............
  • Page 214 A terméket nem lehet elhelyezni zónásított (1999/92/EC szerint) területen. Csak a szuro belseje felel meg az ATEX eloírásoknak E-PAK 500 DX Hybrid készüléket csohálózattal lehet használni, mely 20,21 vagy 22 zónaként van besorolva. A terméknek nincs jelölése, mivel nincs benne gyújtóforrás. A termék belseje normál szuroként muködik és nem felel meg a 94/9/EC direktívában támasztott...
  • Page 215 Ne- derman cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a cserealkatrésze- kkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Sok időt fordítottunk a termék megtervezésére és előállítására, hogy a lehető...
  • Page 216 épített kiegészítő védelmi mechanizmusok megakadályozzák a nyomás veszélyes mértékű növekedését a szűrőnél. Az E-PAK 500 DX Hybrid egység vagy robbanáselvezető panellel (lásd: ‘4.1.1 1. módszer: Robbanási lökéshullám-elvezető szellőzőrendszer’), vagy robbaná- selfojtó rendszerrel (lásd: 4.1.2 2. módszer: Robbanáselfojtó rendszer).
  • Page 217 Leírás Funkció Az E-PAK 500 DX Hybrid egység rendeltetése gyúlékony és nem gyúlékony por szűrése nagyvákuumú rendszerben. Az E-PAK 500 DX Hybrid egy teljes vákuumegység, amelynek részei: egy köz- vetlen meghajtású oldalcsatornás ventilátor egység acélkeretre erősítve, valamint egy indító- és vezérlőegység beépített 24 V-os transzformátorral.
  • Page 218 A szűrő tetején található szűrőtisztító szelep gyors kinyitásával erős visszafelé irányuló légáramlás jön létre, amellyel ha- tékonyan kifújható a por a szűrőzsákokból. A 3. ábra bemutatja az E-PAK 500 DX Hybrid egység működését az alábbiak szerint: Légáramlás a normál működés és a porgyűjtés közben.
  • Page 219 5.3.2 Elektromos adatok ‘Táblázat 5-2: Elektromos adatok’ tartalmazza a nagyvákuumú E-PAK 500 DX Hybrid egységek elektromos adatait. A motor és az indítókábel helyét (Z, V és X a táblázatban) lásd: 18. ábra és 19. ábra. Table 5-2: Elektromos adatok Feszültség Névleges...
  • Page 220 E-PAK 500 DX Hybrid Fő részegységek Az 4. ábra bemutatja az E-PAK 500 DX Hybrid fő részegységeit: Ezek a következők: Szűrőtisztító eszköz. Második szűrő. Indító- és vezérlőegység, illetve kezelőpanel. Porgyűjtő. Vákuumkorlátozó szelep. Hőkapcsoló, 125 °C, automatikus visszaállítással. Nagy nyomású oldalcsatornás ventilátor.
  • Page 221 útmutatók ismertetik. Az elérhető tartozékokról a Nederman helyi képviselőjétől kaphat tájékoztatást. Az E-PAK 500 DX Hybrid egység indító- és vezérlőegysége külső tartozékok és jelek fogadására is fel van készítve. A jelforrásokat/tartozékokat az elektromos kapcsolási rajzok szerint kell csatlakoztatni, lásd: 19. ábra. Lásd még: ‘Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók’.
  • Page 222 Hely és kockázati terület A szerelés megkezdése előtt készítse elő az E-PAK 500 DX Hybrid egység helyét. MEGJEGYZÉS! Az E-PAK 500 DX Hybrid egység fölött kb. 0,5 m szabad hely szükséges a főszűrő és a második szűrő cseréjének biztosításához. MEGJEGYZÉS! Hagyjon szabad helyet az egység körül is a gyűjtőtartályhoz és a második szűrőhöz való...
  • Page 223 E-PAK 500 DX Hybrid Az alapzat vagy a tartószerkezet kialakításakor vegye figyelembe a következőket: • Az E-PAK 500 DX Hybrid egység teljes tömege tartozékokkal együtt – lásd: ‘5.3 Műszaki és elektromos adatok’. • A robbanási lökéshullám-elvezető szellőzőrendszer által keltett vonóerőkről lásd: 7.2.3 Csavarok.
  • Page 224 Ügyeljen arra, hogy az egység elhelyezéséhez választott helyiség szellőzése megfelelő legyen. MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 500 DX Hybrid egység kis méretű helyiségben működik, soha ne szüntesse meg teljesen a helyiség szellőzését. Bizonyos körülmények között előfordulhat, hogy az egység közvetlenül a nagy...
  • Page 225 Szereljen be villámvédelmet. Lásd: ‘8.3 Elektromos üzembe helyezés’. Csatlakoztatás A kábelek, tömlők és hasonló kiegészítők nem gyári alaptartozékok, azokat külön kell beszerezni. Az 6. ábra bemutatja az E-PAK 500 DX Hybrid egység normál csatlakozásait, az alábbiak szerint: Vezérlőjelkábel távoli indításhoz/leállításhoz Háromfázisú tápellátás bemeneti csatlakozója védőföldeléssel.
  • Page 226 MEGJEGYZÉS! Az egység minden fém részegységét földelni kell. A rendszert két külön földelőcsatlakozóval kell ellátni (egy az E-PAK 500 DX Hybrid egységen (GND1), egy pedig a csőrendszeren). Ennek biztosítása érdekében kövesse az alábbi, Irányelvek: című rész- ben leírtakat.
  • Page 227 MEGJEGYZÉS! Az egység megadott levegőfelhasználása a tisztítószelep rövid idejű működésére korlátozódik. Mivel az új csövekben lehet szennyeződés, részecskemaradvány vagy törmelék, a sűrített levegős csővezetéket tisztára kell fúvatni az E-PAK 500 DX Hybrid egységhez csatlakoztatása előtt. Az egység megbízható és biztonságos működésének szavatolásához sűrítettlevegő-szűrőt (lásd: 6. ábra, 8-es elem) kell beszerelni.
  • Page 228 E-PAK 500 DX Hybrid Indítás előtt Az egység szállítás előtt tesztelésen és teljes körű funkció-ellenőrzésen esik át. Indítás előtt győződjön meg a következőkről: • A karbantartási kapcsoló fel van szerelve. • A helyiség, ha viszonylag kicsi, rendelkezik szellőzőnyílásokkal. Lásd: ‘8.1.1 Beltéri üzembe helyezés’.
  • Page 229 Fordítsa 1-es (készenléti) helyzetbe a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját. MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 500 DX Hybrid egységhez vezérlőjelkábel csatlakozik, az egység csak a kézi indítógomb megnyomásakor, illetve vezérlőjel fogadásakor indul (például ha szelepnyitás a történik valamelyik munkaállomásnál). MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 500 DX Hybrid egységhez NEM csatlakozik vezérlőjelkábel, az egység azonnal elindul az indító- és vezérlőegység 3.
  • Page 230 és enged levegőt a ventilátorba. Használat 9.3.1 Indítási/leállítási művelet Az E-PAK 500 DX Hybrid egység a kezelőpanelen lévő gombokkal és kapcsolók- kal vezérelhető (lásd: 9. ábra). Az egység elindításához fordítsa a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját az 1-es helyzetbe.
  • Page 231 Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 500 DX Hybrid egységet működtető személyek fordítsanak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját...
  • Page 232 A szükséges szintű védelem biztosításához gondoskodjon az alábbiakról: • Az E-PAK 500 DX Hybrid egységet rendszeresen ellenőrizni kell a sérülések és a meghibásodás kizárása céljából. Ha az E-PAK 500 DX Hybrid egység megsérült, le kell állítani, és gondoskodni kell a robbanásveszélyes körülmények megszüntetéséről.
  • Page 233 Ellenőrizze, hogy a gyűjtőtartály tömítései megfelelően szigetelnek-e, miután újból létrehozta a vákuumot a porleválasztó egységben. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye Soha ne működtesse az egységet Nederman antisztatikus műanyag zsák nélkül. 10.4 A főszűrő, a második szűrő és a szűrőzsákok cseréje FIGYELMEZTETÉS! Áramütésveszély.
  • Page 234 E-PAK 500 DX Hybrid 10.4.1 Főszűrő és második szűrő Cserélje ki a teljes főszűrőt és a második szűrőt kb. 6000 óra üzemidő után, de legkésőbb 3 évente. A második szűrőt akkor is cserélje ki, ha az megsérült, illetve ha jelentős mértékű nyomásesés mérhető a második szűrőnél.
  • Page 235 10.6 Cserealkatrészek A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhaszná- lásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha a műszaki szervizzel kapcsolatos tanácsadásra van szüksége. 10.6.1 Cserealkatrészek rendelése Lásd a www.nederman.com webhelyet.
  • Page 236 Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 500 DX Hybrid egységet működtető személyek fordítsanak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját tájékoztatni kell.
  • Page 237 E-PAK 500 DX Hybrid Table 12-1: Hibaelhárítási útmutató Hiba Lehetséges ok Megoldás Az egység elindul anélkül, A vezérlőjel kábele rövidre záródott. Válassza le a kábelt az indítóról, és ellenállásmérő hogy bármelyik munkaál- használatával keresse meg a hiba helyét a vezetékekben.
  • Page 238 E-PAK 500 DX Hybrid Hiba Lehetséges ok Megoldás A robbanáselvezető panel A robbanáselvezető panel kinyílt a Kövesse a porrobbanás, illetve tűz esetén alkalmazandó érzékelője bekapcsolt. szűrőben bekövetkezett porrobbanás eljárást. miatt. Az érzékelő nem megfelelően van behe- Tesztelje, illetve helyezze be megfelelően.
  • Page 239 E-PAK 500 DX Hybrid Rövidítések Sűrített levegő kapcsolója Üzemi/üresjárati állapot reléje Nyomáskülönbség-kapcsoló Robbanáselvezető panel érzékelője Vészkikapcsoló Szűrőtisztítás reléje Normál liter Védőföldelés Vezérlőjel Minimális gyulladási energia Minimális gyulladási hőmérséklet Indítás/leállítás reléje Hőkapcsoló...
  • Page 240 E-PAK 500 DX Hybrid A függelék: Üzembe helyezési protokoll Készítsen másolatot az üzembe helyezési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. Ahol értéket kell megadni, írja be az értéket az eredményoszlopba, máskülön- ben elegendő jelezni, hogy az adott művelet végrehajtása megtörtént, illetve az adott előírás be lett tartva.
  • Page 241 E-PAK 500 DX Hybrid Vezérlőelemek Eredmény Berendezés helyisége, szellőzőnyílások Antisztatikus műanyag zsák Csőrendszer Vezérlőjelkábel (külön beszerezhető) Indító- és vezérlőegység, 3-as és 4-es csatlakozó Csőrendszer Csőméretezés/szállítási sebesség, ellenőrizze a teljesítményt Nyomásálló cső Leválasztó eszköz Elektromos üzembe helyezés Csatlakozások – indító- és vezérlőegység Csatlakozás –...
  • Page 242 E-PAK 500 DX Hybrid Vezérlőelemek Eredmény • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tartozékok (ha vannak) Jelzések és figyelmeztetések Láng- és nyomáskivezetési kockázati terület egyértelműen jelölve Felhasználási cél feltüntetése vagy jelzése Biztonságos zsákcsere leírása vagy jelzése EX zóna feltüntetve vagy jelölve...
  • Page 243 E-PAK 500 DX Hybrid B függelék: Szervizelési protokoll Készítsen másolatot a szervizelési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. MEGJEGYZÉS Ha az ellenőrzések eredményei (például a mért értékek) jelentős mérték- ben eltérnek az előző eredményektől, vizsgálja meg alaposabban a helyzetet.
  • Page 244 E-PAK 500 DX Hybrid Vezérlőelemek Eredmény Eredmény Eredmény Eredmény • GND1 – gyűjtőtartály • GND1 – ventilátor Földelés mérése, ellenőrzés (≤10 ohm) • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tömítések, szivárgás ellenőrzése és szükség esetén csere*...
  • Page 245 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 246 E-PAK 500 DX Hybrid Italiano Manuale istruzioni Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Indice Figure ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid e ATEX ..........................Classificazione dell’area ......................... Materiali consentiti ..........................2 Prefazione ..................................3 Avvisi di pericolo ............................... 4 Sicurezza ..................................
  • Page 247 Atex in accordo con la Direttiva 1999/92/CE. Solo la parte interna del collettore filtro incontra i requisiti ATEX. E-PAK 500 DX Hybrid può essere utilizzato con un sistema di tubazione classificato internamente come zona 20, 21 o 22.
  • Page 248 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid è progettato per l'integrazione in un sistema di aspirazione per la raccolta di materiale con le seguenti proprietà: • MIE (Energia minima di accensione): Indicati sulla targhetta. • MIT (Temperatura minima di accensione): Indicati sulla targhetta.
  • Page 249 NOTA! Le note contengono altre informazioni di cui l'utente deve essere a conoscenza. Sicurezza Per mantenere un alto livello di sicurezza nell'uso di E-PAK 500 DX Hybrid, tenere in considerazione quanto segue: • È necessario installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell'unità...
  • Page 250 è equipaggiata con misure di protezione addizionali per evitare un pericoloso aumento di pressione nel filtro. L’Unità E-PAK 500 DX Hybrid è dotata di un pannello di sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione, o sistema di soppressione dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.2 Metodo 2: Sistema di...
  • Page 251 Breve getto d'aria all'indietro durante la pulizia del filtro. Valvola di pulizia del filtro. Dimensioni Le dimensioni di E-PAK 500 DX Hybrid, sono riportate in Fig. 1 e Fig. 2. Dati tecnici ed elettrici 5.3.1 Dati tecnici La Tabella 5-1: Dati tecnici contiene i dati tecnici delle unità ad alta pressione E-PAK 500 DX Hybrid.
  • Page 252 La ‘Tabella 5-2: Dati elettrici’ contiene i dati elettrici delle unità ad alta pressione E-PAK 500 DX Hybrid. La posizione delle aree del motore e dei cavi dello starter (elementi Z, V e X della tabella), sono illustrati in Fig. 18 e Fig. 19.
  • Page 253 E-PAK 500 DX Hybrid Componenti principali La Fig. 4 illustra i principali componenti di E-PAK 500 DX Hybrid. Sono come di seguito: Dispositivo di pulizia del filtro. Filtro di controllo. Unità di accensione e comando e pannello di comando. Collettore di polvere.
  • Page 254 Consultare il rappresentante locale Nederman per gli accessori disponibili. L'unità di accensione e comando di E-PAK 500 DX Hybrid è pronta per il collegamento di accessori o segnali esterni. I segnali/accessori sono collegati in conformità allo schema elettrico in Fig. 19. Vedere anche la ‘Tabella 6-1: Terminali accessori’.
  • Page 255 Preparare il luogo ove sarà posizionata l'unità E-PAK 500 DX Hybrid prima dell'installazione. NOTA! E-PAK 500 DX Hybrid ha bisogno di almeno 0,5 m di spazio libero al di sopra per agevolare la sostituzione del filtro principale e del filtro di controllo.
  • Page 256 E-PAK 500 DX Hybrid Durante il calcolo delle fondamenta o della struttura di supporto considerare quanto segue: Il peso totale di E-PAK 500 DX Hybrid con accessori, vedere (Sezione ‘5.3 • Dati tecnici ed elettrici’). • Le forze di trazione generate dallo sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 7.2.3 Bulloni.
  • Page 257 E-PAK 500 DX Hybrid In sistemi ad alta pressione più grandi con più unità E-PAK 500 DX Hybrid installate, si consiglia l'installazione di valvole per isolare uno delle unità E-PAK 500 DX Hybrid per manutenzione mentre gli altri continuano il normale funzionamento.
  • Page 258 • Collegamenti Cavi e flessibili non sono forniti e devono essere ottenuti localmente. La Fig. 6 mostra le normali connessioni a E-PAK 500 DX Hybrid, come segue: Cavo PS per accensione/spegnimento remoto. Ingresso alimentazione trifase con conduttore PE. Interruttore per manutenzione.
  • Page 259 NOTA! Collegare a terra tutte le parti metalliche dell'unità. Il sistema deve essere dotato di due collegamenti a terra indipendenti; uno su E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) e l'altro sul sistema di condotte. Seguire la procedura in Misurazione del collegamento alla terra: di seguito per verifica.
  • Page 260 Poiché i tubi nuovi possono contenere impurità, particelle o detriti, il tubo dell'aria compressa deve essere pulito prima del collegamento a E-PAK 500 DX Hybrid. Installare un filtro aria compressa, vedere Fig. 6, voce 8, per garantire il funzionamento affidabile e sicuro dell'unità. La valvola principale dell'aria compressa, che consente la fuoriuscita della pressione residua dell'unità, deve essere installata, vedere Fig.
  • Page 261 Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione Reset. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione 1 (Standby). NOTA! Se l’unità E-PAK 500 DX Hybrid viene collegata a un cavo PS, si accenderà solamente premendo il pulsante di accensione manuale o all'attivazione del segnale pilota a seguito, ad esempio, dell'apertura di una valvola presso una stazione di lavoro.
  • Page 262 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Controllo dell'impostazione Y/D NOTA! L'impostazione Y/D è predisposta in fabbrica e di solito non deve essere regolata. Tuttavia, se fosse necessario eseguire la regolazione, il tempo impostato in modo Y dovrebbe essere appena sufficiente affinché il motore raggiunga la piena velocità...
  • Page 263 Fig. 9. Per accendere l'unità, ruotare l'interruttore di standby e reset in posizione 1. Se un cavo PS è collegato all’unità E-PAK 500 DX Hybrid, l'unità si accenderà automaticamente, ad esempio, all'apertura di una valvola di una stazione di lavoro sul sistema centrale di aspirazione.
  • Page 264 • Utilizzare solamente ricambi originali Nederman. • E-PAK 500 DX Hybrid non sia coperto da uno strato spesso di polveri (>5 mm). A tal scopo, definire procedure adeguate di pulizia periodica e includerle nella documentazione di protezione dalle esplosioni. 10.2...
  • Page 265 Rischio di schiacciamento. Abbassare e rimettere a posto il contenitore di raccolta polvere con cautela. Utilizzare dispositivi di protezione adeguati. AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. Indossare una mascherina protettiva. Sostituire il sacchetto antistatico di plastica quando lo stesso è pieno per 2/3. NOTA! Utilizzare solamente sacchetti di plastica antistatica Nederman.
  • Page 266 Controllare che il contenitore di raccolta polvere sia fissato ermeticamente prima del ripristino della depressione nel separatore di polvere. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica Nederman. 10.4 Sostituzione del filtro principale, del filtro di controllo e delle maniche filtranti AVVERTENZA! Rischio di folgorazione.
  • Page 267 E-PAK 500 DX Hybrid NOTA! Dopo aver installato un nuovo filtro principale, controllare che la maniche filtranti siano correttamente collegate alla terra, vedere la Sezione ‘8.3.2 Misurazione di controllo della terra’. Per sostituire il filtro di controllo: Scollegare lo scarico dall'unità, vedere Fig. 17, voce 1.
  • Page 268 5 anni. Consultare il manuale del ventilatore per ulteriori informazioni relative ai cuscinetti e ai tipi di grasso. I cuscinetti sono di modello standard. Contattate Nederman o un distributore autorizzato Nederman per la sostituzione dei cuscinetti. Il grasso vecchio deve essere rimosso e sostituito con nuovo grasso. Il grasso...
  • Page 269 Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 500 DX Hybrid deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento informativo antideflagrazione.
  • Page 270 E-PAK 500 DX Hybrid Errore Possibile causa Soluzione • Depressione o flusso d'aria Depositi o intasamento nel condotto Pulire i condotti. insufficienti. verso l'unità. • Controllare la velocità di trasporto. Dimensione inadeguata delle condutture. Ridimensionare le condutture o aggiungere una fonte di aspirazione supplementare.
  • Page 271 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 272 E-PAK 500 DX Hybrid Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
  • Page 273 E-PAK 500 DX Hybrid Voci di controllo Risultato Sacchetto di plastica antistatica Condutture Cavo segnalazione pilota (opzionale) Unità accensione e comando, terminali 3-4 Condutture Dimensione condutture/velocità di trasporto, controllare prestazioni Conduttura resistente alla pressione Dispositivo di isolamento Impianto elettrico Connessioni – Unità di accensione e comando Connessioni –...
  • Page 274 E-PAK 500 DX Hybrid Voci di controllo Risultato Accessori (se dispo nibili) Targhette e avvertenze Area di rischio fiamma e pressione indicata chiaramente Uso previsto indicato chiaramente Procedure di sicurezza per la sostituzione delle maniche filtranti descritte o indicate chiaramente...
  • Page 275 E-PAK 500 DX Hybrid Appendice B: Registro di manutenzione Copiare il protocollo di servizio, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. NOTA! Se i risultati dei controlli (ad esempio i valori misurati) differiscono in modo significativo dai risultati precedenti, eseguire indagini più accurate.
  • Page 276 E-PAK 500 DX Hybrid Voci di controllo Risultato Risultato Risultato Risultato • GND1 – Ingresso • GND1 – Contenitore di raccolta polvere • GND1 – Elettroventilatore Misurazione terra, controllo (≤10 ohm) • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete •...
  • Page 277 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 278 E-PAK 500 DX Hybrid Nederlands Gebruiksaanwijzing Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Inhoudsopgave Afbeeldingen ................................... 1 E-PAK 500 DX Hybrid en ATEX ..........................Classificatie van gebieden ........................Toegestane materialen ........................... 2 Voorwoord ..................................3 Risico-aanduidingen ..............................4 Veiligheid ..................................
  • Page 279 1999/92/EG. Alleen de binnenkant van de filter die ATEX eisen voldoet. E-PAK 500 DX Hybrid kan worden met kanaalsystemen intern ingedeeld in zone 20, 21 of 22. Het product heeft geen markering, omdat er geen interne ontstekingsbron.
  • Page 280 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid is bedoeld als een deel van een afzuigsysteem dat materiaal met de volgende eigenschappen opvangt: • MIE (Minimum Ignition Energy - minimale ontstekingsenergie): Raadpleeg het productidentificatieplaatje. • MIT (Minimum Ignition Temperature - minimale ontstekingstemperatuur): Raadpleeg het productidentificatieplaatje.
  • Page 281 Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in het bijzonder bewust moet van zijn. Veiligheid Bij het gebruik van E-PAK 500 DX Hybrid dient u rekening te houden met het volgende om een hoog veiligheidsniveau te behouden: • Deze unit moet in naleving van dit document geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden, zodanig dat de veiligheid in stand gehouden wordt.
  • Page 282 E-PAK 500 DX Hybrid is uitgerust met hetzij een explosie- ontlastingspaneel, zie Paragraaf 4.1.1 Methode 1: Explosiedrukontlasting, of een explosie-onderdrukkingssysteem, zie Paragraaf 4.1.2 Methode 2: Explosieonderdrukkingsysteem.
  • Page 283 Beschrijving Functie E-PAK 500 DX Hybrid werd ontwikkeld voor het filteren van ontbrandbaar en niet-ontbrandbaar stof in een hoog vacuümsysteem. E-PAK 500 DX Hybrid is een complete vacuümunit met een direct-aangedreven ventilator op het zijkanaal die geplaatst is als 1 unit op een stalen kader en een start- en regelunit heeft met een geïntegreerde 24 V transformer.
  • Page 284 E-PAK 500 DX Hybrid Afmetingen Voor de afmetingen van E-PAK 500 DX Hybrid, zie Afbeelding 1 en Afbeelding Technische en elektrische gegevens 5.3.1 Technische gegevens Tabel 5-1: Technische gegevens bevat technische gegevens voor de E-PAK 500 DX Hybrid hoge vacuüm units.
  • Page 285 10,0 15,3/20 575/60 20,4 11,8 10,0 Hoofdonderdelen Afbeelding 4 toont de hoofdonderdelen van E-PAK 500 DX Hybrid. Dit zijn de volgende: Filterreinigingsklep. Controlefilter. Start- en regelunit en bedieningspaneel. Stofcollector. Vacuüm beperkende klep. Thermische schakelaar, 125 °C (257 °F), met automatische reset.
  • Page 286 Raadpleeg uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger voor beschikbare accessoires. De E-PAK 500 DX Hybrid start- en regelunit wordt voorbereid voor de aansluiting van externe accessoires of signalen. De signalen/accessoires worden aangesloten volgens het elektrische stroomdiagram, zie Afbeelding 19.
  • Page 287 Bereid de locatie voor waar E-PAK 500 DX Hybrid geplaatst moet worden voor de installatie. OPMERKING! E-PAK 500 DX Hybrid heeft circa 0.5 m vrije ruimte nodig boven de bovenzijde, zodat de hoofd- en controlefilters vervangen kunnen worden. Houd het gebied rond de unit vrij om de toegang tot de verzamelbak en controlefilter mogelijk te maken.
  • Page 288 Max. gewicht van het ingezamelde materiaal. 7.2.3 Bouten Elk van de ankerbouten die E-PAK 500 DX Hybrid vasthouden, is bestand tegen trekkrachten van 6,5 kN vertikaal en 2,5 kN horizontaal. Aanbevolen bouten voor beton zijn Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Als expansiebouten worden gebruikt, moet de betonnen fundering bereid worden volgens de boutaanbevelingen.
  • Page 289 E-PAK 500 DX Hybrid In grotere vacuümsystemen met meerdere geïnstalleerde E-PAK 500 DX Hybrid, raden we de installatie van kleppen aan om 1 E-PAK 500 DX Hybrid te isoleren voor onderhoud terwijl de andere in normaal bedrijf blijven. Als het stof schurend is, kan het noodzakelijk zijn om dikwandig (of met rubber bekleed) materiaal te gebruiken in bochten en andere blootgestelde gebieden.
  • Page 290 • Koppelingen Uitrusting zoals kabels en slangen worden niet meegeleverd en moeten ter plaatse verkregen worden. Afbeelding 6 toont de normale aansluitingen op E-PAK 500 DX Hybrid, als volgt: PS-kabel voor externe start/stop. Binnenkomende 3-fasige stroomtoevoer met Beschermende Aarding- geleider.
  • Page 291 Alle metalen onderdelen van de unit moeten geaard worden. Het systeem moet twee onafhankelijke aardingsaansluitingen hebben, 1 op de E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) en de andere op het leidingensysteem. Volg de procedure in Voor het meten van aardingsaansluiting: onderstaand om dit te garanderen.
  • Page 292 Aangezien nieuwe buizen vuil, deeltjes of afval kunnen bevatten, moet de persluchtleiding schoon geblazen worden voordat u E-PAK 500 DX Hybrid aansluit. Er moet een persluchtfilter, zie Afbeelding 6, item 8, geïnstalleerd worden om de betrouwbare en veilige werking van de unit te garanderen. Er moet een persluchtklep geïnstalleerd worden die de resterende druk van de...
  • Page 293 Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie Reset. Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie 1 (stand-by). Indien E-PAK 500 DX Hybrid aangesloten is op een PS-kabel, start deze alleen indien de handmatige startknop wordt ingedrukt of wanneer een controlelampsignaal getriggerd wordt, bijvoorbeeld door het openen van een klep op een werkstation.
  • Page 294 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Controleren van de Y/D-tijdinstelling OPMERKING! De Y/D-tijdinstelling werd vooraf ingesteld in de fabriek en hoeft normaal gesproken niet aangepast te worden. Wanneer aanpassing nodig is, moet de ingestelde tijd in Y-modus net voldoende zijn opdat de motor topsnelheid kan bereiken alvorens naar D-modus te schakelen.
  • Page 295 Bediening 9.3.1 Start/stop bediening Voor het bedienen van E-PAK 500 DX Hybrid gebruikt u de knoppen en schakelaars op het bedieningspaneel, zie Afbeelding 9. Om de unit te starten dient u de standby en reset-schakelaar in positie 1 te draaien.
  • Page 296 U dient voor het onderhoud steeds de persluchttoevoer los te koppelen. WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Bedienend personeel E-PAK 500 DX Hybrid moet bijzondere aandacht besteden om ontlading van statische elektriciteit te vermijden. De vereisten voor het veilig gebruik en hanteren van brandbaar stof wordt beschreven in het explosieveiligheidsdocument.
  • Page 297 Er mogen uitsluitend originele reserve-onderdelen van Nederman gebruikt worden. • E-PAK 500 DX Hybrid mag niet bedekt worden met dikke stoflagen (> 5 mm). Dit wordt voorkomen door routines in te voeren voor regelmatige reiniging, met inbegrip van deze in het explosieveiligheidsdocument.
  • Page 298 Controleer dat de bak goed afgedicht is zodra het vacuüm opnieuw werd toegepast op de stofscheider. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel Gebruik de unit nooit zonder een Nederman antistatische plastic zak. 10.4 Vervangen van de hoofdfilter, controlefilter en filterzakken WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken.
  • Page 299 E-PAK 500 DX Hybrid Doe het volgende om het hoofdfilter te vervangen: Verwijder de hoofdfilter volgens Afbeelding 12. Steek de oude filter in een grote plastic zak, of wikkel deze in plastic folie, zie Afbeelding 13. Vermijd de verspreiding van stof.
  • Page 300 De lagers zijn van het standaard type. Neem contact op met Nederman of een gecertificeerd Nederman verdeler voor het vervangen van de lagers. Oud vet moet worden verwijderd en nieuw vet moet worden gebruikt. Het vervangen van het vet is om te voldoen aan de DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 of FAG Arcanol Multitop normen.
  • Page 301 U dient voor het onderhoud steeds de persluchttoevoer los te koppelen. WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Bedienend personeel E-PAK 500 DX Hybrid moet bijzondere aandacht besteden om ontlading van statische elektriciteit te vermijden. De vereisten voor het veilig gebruik en hanteren van brandbaar stof wordt beschreven in het explosieveiligheidsdocument.
  • Page 302 Vervang het cilinder en/of klep. Stof is moeilijk schoon te maken, normale Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende reiniging werkt niet. distributeur of Nederman voor technisch advies. Het reinigingsinterval is te kort. Verleng het reinigingsinterval. De sensor van het Het explosiedrukontlastingspaneel werd Volg de procedures voor stofexplosie en brand.
  • Page 303 E-PAK 500 DX Hybrid Differentiaaldrukschakelaar Explosiepaneelsensor Noodschakelaar Filterreinigingsrelais Normale liters Beschermende aarding Controlelampsignaal Minimum ontstekingsenergie Minimum ontstekingstemperatuur Start/stop relais Thermische schakelaar...
  • Page 304 E-PAK 500 DX Hybrid Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is.
  • Page 305 E-PAK 500 DX Hybrid Controle-items Resultaat Installatieruimte, ventilatie-openingen Antistatische plastic zak Leidingsysteem PS-kabel (optioneel) Start- en regelunit, terminals 3-4 Leidingsysteem Afmetingen leiding/transportsnelheid, controleer prestatie Drukweerstandsleiding Isolatieapparaat Elektrische installatie Aansluitingen - start- en regelunit Aansluiting – GND1 Aansluiting – stroomkabel, controleer spanning...
  • Page 306 E-PAK 500 DX Hybrid Controle-items Resultaat • Binnenkomende leiding - aarding binnenkomende elektriciteit • GND1 – Aarding externe elektriciteit Accessoires (indien van toepassing) Borden en waarschuwingen Risicogebied vlammen en druk duidelijk afgebakend Beoogd gebruik gemarkeerd of aangegeven Veilige vervanging van de zak beschreven of aangegeven...
  • Page 307 E-PAK 500 DX Hybrid Appendix B: Serviceprotocol kopieer het onderhoudsprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Indien de resultaten van de controles (bijvoorbeeld gemeten waarden) aanzienlijk verschillen van vorige resultaten dient u dit aandachtiger te onderzoeken. E-PAK DX nr.
  • Page 308 E-PAK 500 DX Hybrid Controle-items Resultaat Resultaat Resultaat Resultaat • GND1 – Inlaat • GND1 – Verzamelbak • GND1 – Ventilator Aardingsmeting, controleren (≤10 ohm) • Binnenkomende leiding - aarding binnenkomende elektriciteit • GND1 – Aarding externe elektriciteit Pakkingen, controleer op lekken en vervang...
  • Page 309 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 310 E-PAK 500 DX Hybrid Norsk Brukerhåndbok Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Innhold Figurer ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid og ATEX ..........................Områdeklassifisering ..........................Tillatte materialer ............................2 Forord ....................................3 Faremerknader ................................4 Sikkerhet ..................................Eksplosjonsvern ............................
  • Page 311 E-PAK 500 DX Hybrid og ATEX Områdeklassifisering E-PAK 500 DX Hybrid er konstruert for å trekke ut brennbare og ikke-brennbart støv, men enheten “som helhet” er ikke å bli plassert i et område som er klassifisert som en sone i henhold til direktiv 1999/92/EC. Det er bare på...
  • Page 312 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid er ment å være del av et avsugssystem som samler materiale med følgende egenskaper: • MIE (minste antennelsesenergi): Se produktidentifikasjonsplaten. • MIT (laveste antennelsestemperatur): Se produktidentifikasjonsplaten. • Kst: Se produktidentifikasjonsplaten. • Pmax: Se produktidentifikasjonsplaten.
  • Page 313 MERK! Merknader inneholder annen informasjon som brukeren bør være spesielt klar over. Sikkerhet For å opprettholde et høyt sikkerhetsnivå når du bruker E-PAK 500 DX Hybrid, må du ta følgende i betraktning: • Denne enheten skal installeres, brukes og vedlikeholdes iht. dette dokumentet på...
  • Page 314 å unngå farlig trykkoppbygging i filteret. E-PAK 500 DX Hybrid er utstyrt med enten et eksplosjonsavlastende panel, se avsnitt 4.1.1 Metode 1: Lufting for eksplosjonsavlastning, eller et system for eksplosjonsundertrykkelse, se avsnitt 4.1.2 Metode 2: System for...
  • Page 315 Luftstrøm under normal drift og oppsamling av støv. Luft med atmosfærisk trykk slippes inn i filteret under filterrengjøring. Kort returlufttrykk under filterrengjøring. Filterrengjøringsventil. Dimensjoner Du finner informasjon om dimensjonene til E-PAK 500 DX Hybrid i figur 1 og figur 2. Tekniske og elektriske data 5.3.1 Tekniske data Tabell 5-1: Tekniske data inneholder tekniske data for høyvakuumenhetene...
  • Page 316 5.3.2 Elektriske data ‘Tabell 5-2: Elektriske data’ inneholder elektriske data for høyvakuumenhetene E-PAK 500 DX Hybrid. For informasjon om plassering av motorens og startmotorens kabelområder (punkt Z, V og X i tabellen) kan du se figur 18 og figur 19.
  • Page 317 Detektor (system for eksplosjonsundertrykkelse), se figur 4b. Action element (system for eksplosjonsundertrykkelse), se figur 4b. Start- og styringsenhet E-PAK 500 DX Hybrid har en start- og styringsenhet, se figur 9. Hvis du ønsker informasjon om de ulike terminalene, kan du koblingsskjemaene for terminaler i figur 20.
  • Page 318 Ta kontakt med din lokale Nederman- representant angående tilgjengelig tilleggsutstyr. Start- og styringsenheten til E-PAK 500 DX Hybrid er klargjort for tilkobling av eksterne tilbehørsenheter eller -signaler. Signalene/tilbehørsenhetene er koblet iht. det elektriske koblingsskjemaet, se figur 19. Se også ‘Tabell 6-1: Tilbehørsterminaler’.
  • Page 319 Sted og risikoområde Gjør klart stedet der E-PAK 500 DX Hybrid skal plasseres før installasjonen. MERK! E-PAK 500 DX Hybrid trenger ca. 0.5 m fri plass over toppen til utskifting av hoved- og kontrollfiltrene. MERK! Sørg for fri plass rundt enheten slik at det er mulig å komme til oppsamlingsbeholderen og kontrollfilteret.
  • Page 320 I større vakuumsystemer med flere E-PAK 500 DX Hybrid installert, anbefaler vi at det installeres ventiler for å isolere én E-PAK 500 DX Hybrid for vedlikehold mens de andre forblir i normal drift. Hvis støvet har slipevirkning, kan det bli nødvendig å bruke materiale med tykke vegger (eller gummibelegg) i bend og andre utsatte områder.
  • Page 321 Sørg for hensiktsmessig tømming av oppsamlet støv. • Sørg for å holde service- og vedlikeholdsintervallet. • Ved høy relativ fuktighet må du ikke utsette E-PAK 500 DX Hybrid for minusgrader. • Må ikke plasseres E-PAK 500 DX Hybrid i direkte sollys.
  • Page 322 E-PAK 500 DX Hybrid Figur 6 viser de normale tilkoblingene til E-PAK 500 DX Hybrid, som følger: PS-kabel for ekstern start/stopp. Innkommende 3-faset strømforsyning med PE-leder (Protective Earth). Vedlikeholdsbryter. Ventilasjonskanalflens. Isolasjonsenhet. Vakuumkanal fra arbeidsstasjoner. Kanal mellom enheten og isolasjonsenheten. Vann- og skittutskiller. Trykkluftstilførselen skal være ren og tørr.
  • Page 323 MERK! Alle metalldeler på enheten skal jordes. Systemet skal ha to uavhengige jordingsforbindelser; én på E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) og den andre på kanalsystemet. Følg prosedyren under Måle jordingstilkoblingen: nedenfor for å sikre dette. Jordingstilkoblingen måles mellom GND1, se figur 20, terminal PE, og følgende komponenter på...
  • Page 324 Trykkluftsventilen skal låses i stengt posisjon under vedlikehold. Installasjon Koble en trykkluftstilførsel til innløpet under start- og styringsenheten, se figur MERK! Sikre trykkluftsrøret ordentlig. Bruke E-PAK 500 DX Hybrid ADVARSEL! Fare for personskader. Enheten skaper et svært sterkt vakuum. ADVARSEL! Fare for hørselskader.
  • Page 325 Sett standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjonen Reset. Sett standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1 (standby). MERK! Hvis E-PAK 500 DX Hybrid er koblet til en PS-kabel, vil den bare starte hvis den manuelle knappen trykkes inn eller et styresignal utløses, f.eks. ved å...
  • Page 326 Når du skal starte enheten, setter du standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1. Hvis det er koblet en PS-kabel til E-PAK 500 DX Hybrid, vil enheten automatisk starte når det f.eks. åpnes en ventil ved en arbeidsstasjon på det sentrale avsugssystemet.
  • Page 327 Koble alltid fra trykkluftstilførselen før du utfører service. ADVARSEL! Eksplosjonsfare. Personell som bruker E-PAK 500 DX Hybrid, må være spesielt oppmerksom på å unngå utladning av statisk elektrisitet. Kravene for sikker bruk og håndtering av antennelig støv er beskrevet i dokumentet om eksplosjonsvern. Alt personell skal informeres.
  • Page 328 For å sikre god nok beskyttelse, må du sørge for å gjøre følgende: • E-PAK 500 DX Hybrid inspiseres regelmessig for skader eller feil. Hvis E-PAK 500 DX Hybrid er skadet, må du slå den av og fjerne eventuell eksplosiv atmosfære. •...
  • Page 329 E-PAK 500 DX Hybrid ADVARSEL! Fare for personskader. Bruk vernemaske. Den antistatiske plastposen skal skiftes ut når den er fylt opp til 2/3. MERK! Bruk kun Nedermans antistatiske plastposer. Skifte ut den antistatiske plastposen: Kontroller at risikoområdet er klarert. Forviss deg om at det ikke er vakuum i støvseparatoren.
  • Page 330 E-PAK 500 DX Hybrid Skifte ut hovedfilteret: Fjern hovedfilteret iht. figur 12. Legg det gamle filteret i en stor plastsekk, eller pakk den inn i plastfolie, se figur 13. MERK! Unngå å spre støv. Sett inn det nye hovedfilteret. MERK! Når du har installert det nye hovedfilteret, må du kontrollere at filterposene er riktig jordet, se avsnitt ‘8.3.2 Jordingskontrollmåling’.
  • Page 331 10.6 Reservedeler Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler fra Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service. 10.6.1 Bestille reservedeler Se www.nederman.com.
  • Page 332 Koble alltid fra trykkluftstilførselen før du utfører service. ADVARSEL! Eksplosjonsfare. Personell som bruker E-PAK 500 DX Hybrid, må være spesielt oppmerksom på å unngå utladning av statisk elektrisitet. Kravene for sikker bruk og håndtering av antennelig støv er beskrevet i dokumentet om eksplosjonsvern. Alt personell skal informeres.
  • Page 333 Skift ut sylinderen og/eller ventilen. Støvet er vanskelig å rengjøre, normal Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler rengjøring virker ikke. eller Nederman for å få tekniske råd og tips. Rengjøringsintervallet er for kort. Utvid rengjøringsintervallet. Panelet for Panelet for eksplosjonsavlastning har Følg prosedyrene for støveksplosjon og brann.
  • Page 334 E-PAK 500 DX Hybrid Akronymer og forkortelser Trykkluftsbryter Drifts-/tomgangsrelé Differensialtrykkbryter Eksplosjonspanelsensor Nødbryter Filterrengjøringsrelé Normale litre Beskyttende jording Styresignal Minste antennelsesenergi Laveste antennelsestemperatur Start-/stopprelé Termobryter...
  • Page 335 E-PAK 500 DX Hybrid Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert.
  • Page 336 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollelementer Resultat Antistatisk plastpose Kanalsystem PS-kabel (valgfritt) Start- og styringsenhet, terminaler 3–4 Kanalsystem Kanaldimensjonering/transporthastighet, kontroller ytelse Trykkbestandig kanal Isolasjonsenhet Elektriske installasjoner Tilkoblinger – Start- og styringsenhet Tilkobling – GND1 Tilkobling – strømkabel, kontroller tykkelse Lynavleder Trykkluft Luftledninger rengjort Lufttrykk (6–10 bar, 87–145 PSI)
  • Page 337 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollelementer Resultat • GND1 – Ekstern strømjording Tilbehør (hvis akt uelt) Skilt og advarsler Område for flamme- og trykkrisiko tydelig merket Tiltenkt bruk merket eller indikert Sikker poseutskifting beskrevet eller indikert EX-sone merket eller indikert Første oppstart (funksjonstest)
  • Page 338 E-PAK 500 DX Hybrid Tillegg B: Serviceprotokoll Kopier serviceprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. MERK! Hvis resultatene av kontrollene (f.eks. målte verdier) avviker betraktelig fra tidligere resultater, må dette undersøkes nøyere. E-PAK DX nr. Dato: Driftstimer: Utført av:...
  • Page 339 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollelementer Resultat Resultat Resultat Resultat Jordingsmåling, kontroller (≤ 10 ohm) • Innkommende kanal – Innkommende strømjording • GND1 – Ekstern strømjording Pakninger, kontroller for lekkasje, og skift ut om nødvendig* Hovedfilter, skift ut Antistatisk plastpose, skift ut...
  • Page 340 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 341 E-PAK 500 DX Hybrid Polski Podręcznik obsługi Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Spis treści Rysunki ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid i ATEX ..........................Klasyfikacja obszaru ..........................Dozwolone materiały ..........................2 Wstęp ..................................... 3 Informacje o zagrożeniach ..........................
  • Page 342 ..............................E-PAK 500 DX Hybrid i ATEX Klasyfikacja obszaru E-PAK 500 DX Hybrid jest zaprojektowany do odciagania pylów palnych i niepalnych, ale urzadzenie „w calosci” nie moze byc zainstalowane w obszarze sklasyfikowanym jako strefa zgodnie z dyrektywami 1999/92/EC. Tylko wewnatrz filtra sa spelnione wymagania ATEX.
  • Page 343 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid jest przeznaczony do stosowania w roli elementu systemu wyciągowego gromadzącego materiały o następujących właściwościach: • MIE (Minimum Ignition Energy — minimalna energia zapłonu): Patrz: tabliczka znamionowa produktu. • MIT (Minimum Ignition Temperature — minimalna temperatura zapłonu): Patrz: tabliczka znamionowa produktu.
  • Page 344 UWAGA! Uwagi zawierają inne informacje, z którymi w szczególności musi zapoznać się użytkownik. Bezpieczeństwo Aby utrzymać wysokie poziom bezpieczeństwa podczas użytkowania zespołu E-PAK 500 DX Hybrid, należy mieć na uwadze następujące kwestie: • Urządzenie musi zostać zainstalowane, użytkowane i konserwowane zgodnie z niniejszym dokumentem, w sposób gwarantujący bezpieczeństwo.
  • Page 345 środki ochrony, które mają na celu zapobieganie wzrostowi ciśnienia w filtrze. E-PAK 500 DX Hybrid jest wyposażony w przeciwwybuchowy panel ochronny, patrz: sekcja 4.1.1 Metoda 1: Odpowietrzanie zapobiegające wybuchom, lub system tłumienia wybuchu, patrz: sekcja 4.1.2 Metoda 2: System tłumienia wybuchów.
  • Page 346 Opis Działanie E-PAK 500 DX Hybrid został zaprojektowany w celu filtracji pyłu palnego i niepalnego w systemie wysokopróżniowym. E-PAK 500 DX Hybrid to kompletny zespół podciśnienia z bezpośrednio napędzanym bocznym wentylatorem kanałowym, montowanym w całości na stalowej ramie, oraz zespołem rozruchu i sterowania z wbudowanym...
  • Page 347 E-PAK 500 DX Hybrid Wymiary Wymiary zespołu E-PAK 500 DX Hybrid, patrz: Rysunek 1 i Rysunek 2. Dane techniczne i elektryczne 5.3.1 Dane techniczne Tabela 5-1: Dane techniczne zawiera dane techniczne wysokopróżniowych zespołów E-PAK 500 DX Hybrid. Na Rysunku 21 przedstawiono schemat charakterystyki wentylatora.
  • Page 348 10,0 15,3/20 575/60 20,4 11,8 10,0 Główne podzespoły Na Rysunku 4 przedstawiono główne podzespoły zespołu E-PAK 500 DX Hybrid. Należą do nich: Urządzenie do czyszczenia filtra Filtr kontrolny Zespół rozruchu i sterowania i pulpit sterowniczy Odpylacz Zawór podciśnienia granicznego Przełącznik termiczny 125°C (257°F) z funkcją automatycznego resetowania Wysokociśnieniowy boczny wentylator kanałowy...
  • Page 349 E-PAK 500 DX Hybrid Zespół rozruchu i sterowania E-PAK 500 DX Hybrid obejmuje zespół rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 9. Informacje o różnych przyłączach, patrz: schemat połączeń na Rysunku 20. Zespół rozruchu i sterowania składa się z następujących podzespołów: Transformator (TR1) Używany transformator to uniwersalny transformator z przyłączami...
  • Page 350 Miejsce instalacji i zagrożenia Przed instalacją przygotuj miejsce, w którym umieszczony zostanie zespół E-PAK 500 DX Hybrid. UWAGA! E-PAK 500 DX Hybrid wymaga istnienia około 0.5 m wolnej przestrzeni powyżej urządzenia w celu ułatwienia wymiany filtra głównego i filtra kontrolnego.
  • Page 351 Wykonując obliczenia dla fundamentu lub konstrukcji podporowej, należy uwzględnić następujące wielkości: • całkowity ciężar zespołu E-PAK 500 DX Hybrid wraz z akcesoriami, patrz: sekcja ‘5.3 Dane techniczne i elektryczne’; • siły trakcyjne wynikające z odpowietrzania zapobiegającego wybuchom, patrz: sekcja 7.2.3 Śruby.
  • Page 352 W przypadku większych systemów próżniowych z wieloma zespołami E-PAK 500 DX Hybrid zalecamy instalację zaworów w celu umożliwienia odizolowania jednego zespołu E-PAK 500 DX Hybrid w celu konserwacji bez konieczności przerywania pracy pozostałych. Jeżeli pył ma właściwości ścierne, konieczne może być umieszczenie grubościennego materiału (lub materiału pokrytego gumą) na zagięciach i w...
  • Page 353 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid można zainstalować pod dachem lub na wolnym powietrzu. Podczas instalacji zespołu E-PAK 500 DX Hybrid należy mieć na uwadze następujące kwestie: Fundament musi być równy i solidny, patrz: sekcja ‘7.2.2 Fundament’. •...
  • Page 354 E-PAK 500 DX Hybrid Na Rysunku 6 przedstawiono normalne połączenia zespołu E-PAK 500 DX Hybrid. Są one następujące: Kabel sterowniczy do zdalnego uruchamiania/zatrzymywania Wejściowe zasilanie trójfazowe z kablem uziemiającym (PE) Przełącznik konserwacyjny Kołnierz odpowietrzającego przewodu rurowego Zespół izolacyjny Przewód podciśnienia ze stanowisk roboczych Przewód rurowy pomiędzy urządzeniem i zespołem izolacyjnym...
  • Page 355 UWAGA! Wszystkie metalowe części urządzenia muszą być uziemione. System musi posiadać dwa niezależne połączenia uziemienia: jedno w zespole E-PAK 500 DX Hybrid (GND1), a drugie w systemie przewodów rurowych. Aby zagwarantować istnienie połączeń, należy wykonać procedurę opisaną w punkcie Aby dokonać pomiaru uziemienia:.
  • Page 356 Jako że nowe przewody rurowe mogą zawierać pył, cząstki lub gruz, przed podłączeniem zespołu E-PAK 500 DX Hybrid należy przedmuchać rurę sprężonego powietrza. W celu zagwarantowania niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia należy zainstalować filtr sprężonego powietrza, patrz: Rysunek 6, pozycja 8.
  • Page 357 UWAGA! Jeśli do zespołu E-PAK 500 DX Hybrid NIE JEST podłączony kabel sterowniczy, uruchomienie urządzenia nastąpi natychmiast, o ile przyłącza 3 i...
  • Page 358 E-PAK 500 DX Hybrid 4 zespołu rozruchu i sterowania będą połączone za pomocą łącznika, patrz: 6.1 Zespół rozruchu i sterowania. Porównaj kierunek obrotów z kierunkiem wskazanym przez strzałkę umieszczoną na silniku. Jeśli kierunki te są zgodne, kontynuuj procedurę rozruchu. Jeśli kierunek obrotów jest niewłaściwy, zatrzymaj urządzenie, ustawiając przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 0.
  • Page 359 Obsługa 9.3.1 Uruchamianie i zatrzymywanie Do obsługi zespołu E-PAK 500 DX Hybrid służą przyciski i przełączniki zlokalizowane na pulpicie sterowniczym, patrz: Rysunek 9. Aby uruchomić urządzenie, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. Jeśli do zespołu E-PAK 500 DX Hybrid podłączony jest kabel sterowniczy, urządzenie uruchomi się...
  • Page 360 OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Personel obsługujący zespół E-PAK 500 DX Hybrid musi zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym. Wymogi odnośnie bezpiecznego użytkowania i obsługi palnego pyłu zamieszczono w dokumentacji przeciwwybuchowej. Należy poinformować o nich cały personel.
  • Page 361 • Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. • E-PAK 500 DX Hybrid nie może być pokryty grubą warstwą pyłu (powyżej 5 mm). Można temu zapobiec przez ustalenie procedur regularnego czyszczenia i uwzględnienie ich w dokumencie przeciwwybuchowym. 10.2 Czynności kontrolne wykonywane miesiąc po instalacji, a na- stępnie raz w roku...
  • Page 362 E-PAK 500 DX Hybrid Sprawdź, czy wszystkie znaki/oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa znajdują się na swoich miejscach oraz czy cały personel je zna. 10.3 Opróżnianie zbiornika OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Przed zdemontowaniem zbiornika należy upewnić się, że w odpylaczu nie występuje próżnia.
  • Page 363 E-PAK 500 DX Hybrid OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych należy zawsze odłączać zasilanie sprężonym powietrzem. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Należy zawsze używać odpowiednich urządzeń podnoszących i środków ochronnych. 10.4.1 Filtr główny i filtr kontrolny Wymieniaj cały filtr główny i filtr kontrolny w odstępach co około 6 000 godzin...
  • Page 364 Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. 10.6.1 Zamawianie części zamiennych...
  • Page 365 Z materiałami różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami lokalnymi. W razie wątpliwości dotyczących usuwania produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej dystrybutorem. Wykrywanie i usuwanie usterek OSTRZEŻENIE!
  • Page 366 Wymień cylinder i/lub zawór. Czyszczenie pyłu jest utrudnione, Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, normalne czyszczenie nie działa. skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami Zwiększ odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami czyszczenia jest zbyt krótki.
  • Page 367 E-PAK 500 DX Hybrid Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie Doszło do wzbudzenia Przeciwwybuchowy panel ochronny Postępuj zgodnie z procedurami postępowania w przeciwwybuchowego panelu otworzył się wskutek wybuchu pyłu w przypadku pożaru i wybuchu pyłu. ochronnego. filtrze. Czujnik jest ustawiony nieprawidłowo. Przetestuj i ustaw prawidłowo.
  • Page 368 E-PAK 500 DX Hybrid Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie. UWAGA! Jeśli wartość wykracza poza dopuszczalny zakres, wynik jest nieprawidłowy lub brakuje wyniku, taką...
  • Page 369 E-PAK 500 DX Hybrid Elementy sterujące Wynik System przewodów Kabel sterowniczy (opcjonalny) Zespół rozruchu i sterowania, przyłącza 3–4 System przewodów Wymiary/Prędkość transportu w przewodach, skontroluj osiągi Przewód odporny na działanie ciśnienia Urządzenie izolacyjne Instalacja elektryczna Połączenia – Zespół rozruchu i sterowania Połączenie –...
  • Page 370 E-PAK 500 DX Hybrid Elementy sterujące Wynik Symbole i ostrzeżenia Wyraźnie oznaczony obszar zagrożenia płomieniami i ciśnieniem Przeznaczenie oznaczone lub wskazane Opisana lub wskazana bezpieczna wymiana wkładu Strefa zagrożenia wybuchem oznaczona lub wskazana Pierwszy rozruch (test działania) Dostępne gaśnice Przełącznik konserwacyjny Automatyczne uruchamianie i zatrzymywanie (przełącznik...
  • Page 371 E-PAK 500 DX Hybrid Załącznik B: Protokół serwisowy Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. UWAGA! Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, przeprowadź bardziej wnikliwą kontrolę. E-PAK DX nr Data: Liczba roboczogodzin: Wykonał(a):...
  • Page 372 E-PAK 500 DX Hybrid Elementy sterujące Wynik Wynik Wynik Wynik • GND1 (Uziemienie 1) – Otwór wlotowy • GND1 (Uziemienie 1) – Zbiornik • GND1 (Uziemienie 1) – Wentylator Pomiar uziemienia, skontroluj (≤10 omów) • Przewód wejściowy – Uziemienie wejściowe sieci zasilającej •...
  • Page 373 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 374 E-PAK 500 DX Hybrid Português Manual de Instruções Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Índice Figuras ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid e ATEX ..........................Classificação de área ..........................Materiais permitidos ..........................2 Prefácio ................................... 3 Avisos de perigo ................................
  • Page 375 E-PAK 500 DX Hybrid e ATEX Classificação de área A E-PAK 500 DX Hybrid está concebida para extrair poeira combustível e não combustível, mas a unidade “no seu todo” não é para ser instalada numa área que esteja classificada como zona de acordo com a directiva 1999/92/EC. É...
  • Page 376 E-PAK 500 DX Hybrid A E-PAK 500 DX Hybrid destina-se a ser parte de um sistema de extracção para recolha de material com as seguintes propriedades: • IIM (Energia de Ignição Mínima: Consulte a placa de identificação do produto. •...
  • Page 377 Assemelham-se a esta notificação, mas com diferentes textos. NOTA! As notas contêm outra informação de que o utilizador deverá estar consciente. Segurança Para manter um elevado nível de segurança ao utilizar a E-PAK 500 DX Hybrid, tenha em consideração o seguinte: •...
  • Page 378 A E-PAK 500 DX Hybrid está equipada com um painel de descarga da explosão, consulte a Secção 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão, ou com um sistema de supressão de explosão, consulte a Secção 4.1.2 Método 2:...
  • Page 379 Limpeza automática do filtro A E-PAK 500 DX Hybrid faz a limpeza do filtro através da injecção de ar à pressão atmosférica em contra fluxo. Através da rápida abertura da válvula de limpeza do filtro, localizada na parte superior deste, é...
  • Page 380 A ‘Tabela 5-2: Dados eléctricos’ contém dados eléctricos para as unidades de alto vácuo E-PAK 500 DX Hybrid. Para a localização do motor e das áreas dos cabos de arranque (itens Z, V e X na tabela), consulte a Figura 18 e a Figura 19.
  • Page 381 Elemento de ação (sistema de supressão de apenas), ver Figura 4b Unidade de arranque e controlo A E-PAK 500 DX Hybrid tem uma unidade de arranque e controlo, consulte a Figura 9. Para informação sobre os diferentes terminais, consulte os diagramas...
  • Page 382 Consulte o seu representante Nederman local para mais informações sobre os acessórios disponíveis. A unidade de arranque e controlo E-PAK 500 DX Hybrid está preparada para a ligação de acessórios ou sinais externos. Os sinais/acessórios estão ligados de acordo com o diagrama de circuito eléctrico, consulte a Figura 19.
  • Page 383 Prepare o local onde a E-PAK 500 DX Hybrid deverá ser colocada antes da instalação. NOTA! A E-PAK 500 DX Hybrid necessita de aproximadamente 0.5 m de espaço livre na parte superior para facilitar a substituição dos filtros principal e de controlo.
  • Page 384 7.2.3 Parafusos Cada um dos parafusos de ancoragem fixando a E-PAK 500 DX Hybrid tem de suportar forças de tracção de 6,5 kN na vertical e 2,5 kN na horizontal. Os parafusos recomendados para betão são Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Se forem utilizados parafusos de expansão, a base de betão tem de ser preparada...
  • Page 385 A base tem de estar nivelada e ser rígida, consulte a Secção ‘7.2.2 Base’. • • Não instale a E-PAK 500 DX Hybrid próxima de fontes de calor ou superfícies quentes. • Tenha em atenção o ar quente da saída.
  • Page 386 Ligações Equipamento, como cabos e mangueiras, não é fornecido e deve ser obtido localmente. A Figura 6 apresenta as ligações normais a E-PAK 500 DX Hybrid, conforme o seguinte: Cabo PS para arranque/paragem remotos. Fornecimento de alimentação trifásica de entrada com condutor de Ligação à...
  • Page 387 NOTA! Todas as peças metálicas da unidade têm de ter ligação à terra. O sistema tem de ter duas ligações à terra independentes; uma na E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) e outra no sistema de condutas. Siga o procedimento em Para medir a ligação à terra: abaixo para assegurá-lo.
  • Page 388 Como as condutas novas podem conter sujidade, partículas ou detritos, o tubo de ar comprimido tem de ser limpo antes de se ligar a E-PAK 500 DX Hybrid. Um filtro de ar comprimido, consulte a Figura 6, item 8, tem de ser instalado para assegurar um funcionamento fiável e seguro da unidade.
  • Page 389 Rode o interruptor de standby e de reset para a posição 1 (standby). NOTA! Se a E-PAK 500 DX Hybrid estiver ligada a um cabo PS, apenas iniciará se o botão de arranque manual for premido ou um sinal piloto for accionado, por exemplo, ao abrir uma válvula numa estação de trabalho.
  • Page 390 E-PAK 500 DX Hybrid 9.2.2 Verificação da definição de tempo Y/D NOTA! A definição de tempo Y/D é pré-configurada de fábrica e normalmente não necessita de ser ajustada. No entanto, se for necessário um ajuste, o tempo definido no modo Y deverá...
  • Page 391 9.3.1 Operação arranque/paragem Para operar a E-PAK 500 DX Hybrid, utilize os botões e os interruptores no painel de controlo, consulte a Figura 9. Para iniciar a unidade, rode o interruptor de standby e de reset para a posição 1.
  • Page 392 AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 500 DX Hybrid tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
  • Page 393 • A E-PAK 500 DX Hybrid é inspeccionada regularmente quanto a danos ou avarias. Se a E-PAK 500 DX Hybrid estiver danificada, tem de ser desligada e qualquer atmosfera explosiva retirada. • Não pode existir uma atmosfera explosiva e/ou camadas de poeira presentes durante a limpeza, manutenção ou inspecção da...
  • Page 394 Verifique se o colector isola adequadamente quando o vácuo for novamente aplicado ao separador de poeiras. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento Nunca utilize a unidade sem um saco de plástico antiestático Nederman. 10.4 Substituição do filtro principal, filtro de controlo e dos sacos de filtro AVISO! Risco de choque eléctrico.
  • Page 395 E-PAK 500 DX Hybrid Para substituir o filtro principal: Retire o filtro principal de acordo com a Figura 12. Coloque o filtro antigo num saco de plástico grande ou embrulhe em película de plástico, consulte a Figura 13. NOTA! Evite que a poeira se espalhe.
  • Page 396 5 anos. Consulte o manual do ventilador para mais informações sobre os tipos de rolamentos e lubrificantes. Os rolamentos são de um tipo padrão. Contactar a Nederman ou um distribuidor Nederman autorizado para substituição dos rolamentos.
  • Page 397 AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 500 DX Hybrid tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
  • Page 398 E-PAK 500 DX Hybrid Erro Possível causa Solução • Pressóstato do filtro de O filtro de controlo está obstruído. Desligue o ventilador e verifique se a luz indicadora controlo accionado. de avaria amarela se desliga. Se não se desligar, o pressóstato está partido ou as condutas de ar obstruídas.
  • Page 399 E-PAK 500 DX Hybrid Siglas e abreviaturas Interruptor de ar comprimido Relé de funcionamento/marcha lenta Interruptor de pressão diferencial Sensor do painel de explosão Interruptor de emergência Relé de limpeza do filtro Litros normais Ligação à terra Sinal piloto Potência de ignição mínima Temperatura de ignição mínima...
  • Page 400 E-PAK 500 DX Hybrid Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente.
  • Page 401 E-PAK 500 DX Hybrid Itens de controlo Resultado Saco de plástico antiestático Sistema de condutas Cabo PS (opcional) Unidade de arranque e controlo, terminais 3–4 Sistema de condutas Dimensionamento de condutas/velocidade de transporte, desempenho de verificação Conduta resistente a pressão Dispositivo de isolamento Instalação eléctrica...
  • Page 402 E-PAK 500 DX Hybrid Itens de controlo Resultado • GND1 – Ligação à terra da rede principal externa Acessórios (se aplicável) Sinais e avisos Área de risco de chama e pressão assinalada claramente Utilização prevista assinalada ou indicada Substituição de saco segura descrita ou indicada...
  • Page 403 E-PAK 500 DX Hybrid Apêndice B: Protocolo de assistência Copie o protocolo de serviço, preencha-o e guarde-o como um registo de serviço. NOTA! Se os resultados das verificações (por exemplo, valores medidos) diferirem significativamente de resultados anteriores, investigue com mais cuidado.
  • Page 404 E-PAK 500 DX Hybrid Itens de controlo Resultado Resultado Resultado Resultado • GND1 – Entrada • GND1 – Colector • GND1 – Ventilador Medição do condutor terra, verificação (≤10 ohm) • Conduta de entrada – Ligação à terra da rede principal de entrada •...
  • Page 405 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 406 E-PAK 500 DX Hybrid Русский Руководство по эксплуатации Стационарная вакуумная система для сбора пыли E-PAK 500 DX Hybrid Содержание Рисунки ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid и ATEX ..........................Классификация зон ..........................Разрешенные материалы ........................2 Предисловие ................................3 Сообщения о возможных опасностях...
  • Page 407 ......................E-PAK 500 DX Hybrid и ATEX Классификация зон E-PAK 500 DX Hybrid jest zaprojektowany do odciągania pyłów palnych i niepalnych, ale urządzenie „w całości” nie może być zainstalowane w obszarze sklasyfikowanym jako strefa zgodnie z dyrektywami 1999/92/EC. Tylko wewnątrz filtra są spełnione wymagania ATEX.
  • Page 408 Pмакс.: см. паспортную табличку изделия. Материалы по своим свойствам не относятся к значениям, указанным выше, или если это подавление используется система должны быть исследованы до использования с E-PAK 500 DX Hybrid. Свяжитесь с Nederman для получения технической поддержки и исследования материала.
  • Page 409 Конструкция данного блока соответствует официальным нормативам взрывобезопасности. Неправильное использование, установка или замена могут снизить надежность и безопасность устройства. • Чтобы E-PAK 500 DX Hybrid функционировал надлежащим образом и отвечал требованиям безопасности, как указано в заявлении о соответствии, система в целом должна оцениваться в соответствии...
  • Page 410 оборудован дополнительной защитой от опасного повышения давления внутри фильтра. E-PAK 500 DX Hybrid может быть оборудован окном выпуска газа при взрыве (далее – аварийным окном), см. Раздел 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна, либо системой погашения взрывов, см. Раздел 4.1.2 Метод 2: Система...
  • Page 411 E-PAK 500 DX Hybrid - это комплексный вакуумный блок с прямоприводным вентилятором бокового канала на стальной раме, оснащенный блоком запуска и управления со встроенным трансформатором на 24 В. E-PAK 500 DX Hybrid - Y/D-запуск. Блок имеет автоматический запуск/остановку и автоматическую очистку фильтра в два этапа.
  • Page 412 E-PAK 500 DX Hybrid Размеры Размеры E-PAK 500 DX Hybrid, см. на Рис. 1 и Рис. 2. Технические данные и электрические параметры 5.3.1 Технические данные Таблица 5-1: Технические данные: содержит технические данные пылесосов высокого вакуума E-PAK 500 DX Hybrid. Рис. 21 показывает диаграмму характеристик вентилятора.
  • Page 413 10,0 15,3/20 575/60 20,4 11,8 10,0 Основные компоненты На Рис. 4 показаны основные компоненты E-PAK 500 DX Hybrid. Это следующие компоненты: Устройство очистки фильтра. Контрольный фильтр. Блок запуска и управления с панелью управления. Пылесборник. Клапан ограничения вакуума. Термовыключатель, 125°C (257°F), с автоматическим возвратом.
  • Page 414 E-PAK 500 DX Hybrid Блок запуска и управления E-PAK 500 DX Hybrid имеет блок запуска и управления, см. Рис. 9. Информацию о клеммах см. на схемах клеммных соединений на Рис. 20. Блок управления и контроля состоит из следующих компонентов: Трансформатор (TR1).
  • Page 415 Подготовьте место, в котором E-PAK 500 DX Hybrid будет размещаться перед установкой. ВНИМАНИЕ! E-PAK 500 DX Hybrid требует примерно 0.5 м свободного пространства сверху для замены главного и контрольного фильтров. ВНИМАНИЕ! Вокруг блока должна оставаться свободная зона для доступа к...
  • Page 416 (например, на бетонном фундаменте). Рассчитывая параметры основания или фундаментной опоры, принимайте во внимание следующее: • Общий вес E-PAK 500 DX Hybrid с аксессуарами см. в Разделе ‘5.3 Технические данные и электрические параметры’). • Тяговые усилия, создаваемые аварийными окнами, см. в Разделе...
  • Page 417 блока. Вентилятор вращается на большой скорости, поэтому частицы, выбрасываемые из выпускного отверстия, могут повредить глаза. E-PAK 500 DX Hybrid может устанавливаться в помещении или вне его. При установке E-PAK 500 DX Hybrid принимайте во внимание следующее: Основание должно быть ровным и твердым, см. Раздел ‘7.2.2 •...
  • Page 418 Установка внутри помещения Помещение, в котором устанавливается блок, должно быть хорошо вентилируемым. ВНИМАНИЕ! Блок E-PAK 500 DX Hybrid не должен полностью занимать помещение! При некоторых условиях пылесос может подавать воздух непосредственно на вентилятор высокого давления. Это может привести к опасному падению давления в помещении без свободного доступа...
  • Page 419 заземление блока. После замены или ремонта какого-либо компонента необходимо вновь проверить заземление. ВНИМАНИЕ! Все металлические детали блока должны быть заземлены. Система должна иметь два независимых отвода на землю; один на E-PAK 500 DX Hybrid (GND1), и второй на системе воздуховодов. Следуйте процедуре Для проверки заземления: ниже.
  • Page 420 ВНИМАНИЕ! Нормативное потребление воздуха ограничивается коротким срабатыванием клапана очистки. Новые воздуховоды могут содержать грязь, посторонние частицы или мусор, поэтому перед подключением E-PAK 500 DX Hybrid необходимо продуть все воздушные трубопроводы. Фильтр сжатого воздуха, см. Рис. 6, Пункт 8, устанавливается для гарантии надежной и безопасной работы...
  • Page 421 Поставьте переключатель ожидание /сброс в положение Сброс. Поставьте переключатель ожидание /сброс в положение 1 (ожидание). ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 500 DX Hybrid подключен к PS-кабелю, он запустится только при нажатой кнопке ручного запуска или при подаче управляющего сигнала, например, при открытии клапана одной из рабочих...
  • Page 422 E-PAK 500 DX Hybrid управления соединены перемычкой, см. Раздел 6.1 Блок запуска и управления. Сравните направление вращения с направлением стрелки на двигателе. Если направления вращения совпадают, продолжите процедуру запуска. Если направления не совпадают, остановите блок, поставив переключатель ожидание/сброс в положение 0. Отключите питание...
  • Page 423 переключатели на панели управления, см. Рис. 9. Для запуска блока поверните переключатель ожидание/сброс в положение 1. Если PS-кабель подключен к E-PAK 500 DX Hybrid, блок запустится автоматически, когда, например, клапан какой-либо рабочей станции центральной вытяжной системы будет открыт. В отсутствии подключенного кабеля PS блок запускается нажатием кнопки...
  • Page 424 Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 500 DX Hybrid, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
  • Page 425 скопление пыли вокруг. • Используются только оригинальные запчасти Nederman. • E-PAK 500 DX Hybrid не покрывается толстым слоем пыли (>5 мм). Для этого следует проводить регулярную очистку, регламентированную в документации по взрывобезопасности. 10.2 Проверка через месяц после установки и ежегодная...
  • Page 426 Убедитесь, что шланг выравнивания давления подключен к коллектору, см. Рис. 11. Убедитесь, что уплотнения коллектора выдерживают подачу вакуума на пылеуловитель. ОСТОРОЖНО! Риск повреждения оборудования Не используйте блок без антистатического пластикового мешка Nederman. 10.4 Замена главного фильтра, контрольного фильтра и мешков фильтра ВНИМАНИЕ! Риск поражения электротоком.
  • Page 427 E-PAK 500 DX Hybrid ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. 10.4.1 Главный фильтр и контрольный фильтр Заменяйте главный фильтр в сборе и контрольный фильтр после 6000 часов работы или как минимум каждые 3 года. Также заменяйте...
  • Page 428 15 000 часов. В любом случае подшипники следует заменять каждые 5 лет. Дополнительную информацию о подшипниках и типах смазки см. в руководстве по эксплуатации вентилятора. Подшипники стандартного типа. . Свяжитесь с Nederman или уполномоченным дистрибьютором Nederman для замены подшипников. Необходимо удались старую смазку и использовать новую. Новая смазка...
  • Page 429 Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 500 DX Hybrid, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
  • Page 430 E-PAK 500 DX Hybrid Ошибка Возможная причина Решение • Переключатель давления Контрольный фильтр заблокирован. Отключить вентилятор и убедиться, что желтый контрольного фильтра индикатор погас. Если нет, это значит, что сработал. неисправен датчик давления, либо блокирован воздуховод. • Заменить контрольный фильтр.
  • Page 431 E-PAK 500 DX Hybrid Реле нагрузки/холостого хода Датчик разницы давления на входе и выходе Датчик панели аварийного окна Аварийный выключатель Реле очистки фильтра Стандартные литры Защитное заземление Управляющий сигнал Мин. энергия возгорания Мин. температура возгорания Реле запуска/остановки Термовыключатель...
  • Page 432 E-PAK 500 DX Hybrid Приложение A: Протокол установки Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за установленные...
  • Page 433 E-PAK 500 DX Hybrid Управляющие элементы Результат Помещение для установки, вентиляционные отверстия Антистатический пластиковый мешок Система воздуховодов Кабель PS (опция) Блок запуска и управления, клеммы 3–4 Система воздуховодов Размеры воздуховодов/транспортная скорость, проверка Стойкий к давлению воздуховод Изолирующее устройство Электрооборудование Соединения -Блок запуска и управления...
  • Page 434 E-PAK 500 DX Hybrid Управляющие элементы Результат • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Аксессуары (при наличии ) Знаки и предупреждения Зона риска пламени и давления отчетливо обозначена Маркировка или указание целевого использования Описание или указание по замене мешка...
  • Page 435 E-PAK 500 DX Hybrid Приложение B: Протокол обслуживания Снимите копию протокола обслуживания, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. ВНИМАНИЕ! Если результаты проверок (например, измеренные параметры) значительно отличаются от предыдущих результатов, проведите более тщательную проверку. E-PAK DX № Дата: Рабочие часы: Выполнил:...
  • Page 436 E-PAK 500 DX Hybrid Управляющие элементы Результат Результат Результат Результат • GND1 – Впуск • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка заземления (≤10 Ом) • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Уплотнения, проверка на утечку и замена, при...
  • Page 437 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 438 E-PAK 500 DX Hybrid Svenska Instruktionsmanual Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid Innehållsförteckning Figurer ....................................1 E-PAK 500 DX Hybrid och ATEX .......................... Områdesklassning ............................. Tillåtna material ............................2 Förord ....................................3 Riskmeddelanden ..............................4 Säkerhet ..................................Explosionsskydd ............................
  • Page 439 E-PAK 500 DX Hybrid och ATEX Områdesklassning E-PAK 500 DX Hybrid är utformad för att extrahera brännbart och icke brännbart damm, men enheten “som helhet” får inte att placeras i ett område som är klassat som ett zon enligt direktiv 1999/92/EG. Det är endast filtrets insida som uppfyller ATEX kraven.
  • Page 440 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid är avsedd att ingå som en del i ett utsugssystem som samlar upp material med följande egenskaper: • MIE (Minsta antändningsenergi): Se produktens ID-bricka. • MIT (Minsta antändningstemperatur): Se produktens ID-bricka. •...
  • Page 441 äventyras. • För att E-PAK 500 DX Hybrid ska fungera korrekt och uppfylla nödvändiga säkerhetskrav enligt försäkran om överensstämmelse ovan, måste hela systemet utvärderas med avseende på lämpliga säkerhetsstandarder och -direktiv och uppfylla alla krav som finns angivna i det här dokumentet.
  • Page 442 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid är antingen utrustat med ett sprängbleck, se avsnitt 4.1.1 Metod 1: Ventilering med sprängbleck, eller ett släcksystem, se avsnitt 4.1.2 Metod 2: Släcksystem. Släcksystemet används normalt sett enbart om ventilering inte är möjlig, på...
  • Page 443 E-PAK 500 DX Hybrid Beskrivning Funktion E-PAK 500 DX Hybrid har utformats för filtrering av såväl brandfarligt som ej brandfarligt stoft i ett högvakuumsystem. E-PAK 500 DX Hybrid är en komplett vakuumenhet med en direktdriven sidkanalfläkt som monteras som en enda enhet på en stålram och som har en start- och styrenhet med en integrerad 24 V transformator.
  • Page 444 <70 dB(A) 5.3.2 Elektriska data ‘Tabell 5-2: Elektriska data’ innehåller elektriska data för E-PAK 500 DX Hybrid högvakuumenhet. Placeringen av motorn och startkabelytorna (artiklarna Z, V och X i tabellen) visas i figur 18 och figur 19. Table 5-2: Elektriska data Moto- Spänning...
  • Page 445 Detekteringsanordning (endast släcksystem), se figur 4b. Action element (endast släcksystem), se figur 4b. Start- och styrenhet E-PAK 500 DX Hybrid har en start- och styrenhet, se figur 9. Mer information om de olika plintarna finns i diagrammet över plintanslutningar i figur 20.
  • Page 446 Kontakta den lokala Nederman- representanten för information om tillgängliga tillbehör. Start- och styrenheten till E-PAK 500 DX Hybrid är förberedd för anslutning av externa tillbehör eller signaler. Signalerna/tillbehören ansluts enligt kretsschemat, se figur 19. Se även ‘Tabell 6-1: Tillbehörsplintar’.
  • Page 447 Förbered platsen där E-PAK 500 DX Hybrid-enheten skall placeras före installationen. OBS! E-PAK 500 DX Hybrid behöver ungefär 0.5 m fritt utrymme ovanför enheten för att underlätta byte av huvudfilter och kontrollfilter. OBS! Håll området runt enheten fritt så att man lätt kan komma åt uppsamlingsbehållaren och kontrollfiltret.
  • Page 448 7.2.3 Bultar Var och en av de förankringsbultar som används för att skruva fast E-PAK 500 DX Hybrid måste tåla en dragkraft på 6,5 kN vertikalt och 2,5 kN horisontellt. Rekommenderade bultar för betong är Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Om expanderbultar används måste betongfundamentet förberedas i enlighet med rekommendationerna för de aktuella bultarna.
  • Page 449 Inomhusinstallation Kontrollera att rummet där enheten skall installeras är välventilerat. OBS! Ett litet rum där en E-PAK 500 DX Hybrid-enhet installeras får aldrig vara helt tätt! Under vissa förhållanden kan enheten dra in luft direkt i högtrycksfläkten. Det kan skapa ett farligt undertryck i rummet om inte luft fritt kan strömma in. Det måste finnas åtminstone två...
  • Page 450 E-PAK 500 DX Hybrid I figur 6 visas de normala anslutningarna till E-PAK 500 DX Hybrid på följande sätt: Pilotsignalkabel för fjärrstyrd start/stopp. Inkommande 3-fas strömförsörjning med skyddsjordning. Lastfrånskiljare (säkerhetsbrytare). Ventilrörsfläns. Isolerventil. Vakuumrör från arbetsstationer. Rörledning mellan enheten och isolerventilen.
  • Page 451 OBS! Alla enhetens metalldelar måste vara jordade. Systemet måste ha två oberoende jordningsanslutningar: en på E-PAK 500 DX Hybrid-enheten (GND1) och den andra på rörledningssystemet. Detta säkerställer du genom att följa proceduren i ‘Mäta jordanslutningen:’...
  • Page 452 Tryckluftsventilen måste låsas fast i den stängda positionen vid underhåll. Installation Installera en tryckluftskälla till inloppet under start- och styrenheten, se figur 6. OBS! Se till att tryckluftsledningen är ordentligt monterad. Använda E-PAK 500 DX Hybrid VARNING! Risk för personskada. Enheten ger upphov till mycket kraftigt vakuum.
  • Page 453 öppnas vid en arbetsstation. OBS! Om E-PAK 500 DX Hybrid INTE är ansluten till en pilotsignal bör enheten starta omedelbart om plintarna 3 och 4 på start- och styrenheten är sammankopplade med en bygel, se avsnitt 6.1 Start- och styrenhet.
  • Page 454 9. Starta enheten genom att vrida standby- och återställningsbrytaren till läge 1. Om en pilotsignalkabel är ansluten till E-PAK 500 DX Hybrid kommer enheten automatiskt att starta om till exempel en ventil vid en arbetsstation i det centrala utsugssystemet öppnas.
  • Page 455 Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 500 DX Hybrid måste vara särskilt noga med att inte orsaka urladdning av statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
  • Page 456 E-PAK 500 DX Hybrid. • Endast originalreservdelar från Nederman får användas. • E-PAK 500 DX Hybrid får inte täckas av tjocka stoftlager (> 5 mm). Detta kan förebyggas genom att ta fram rutiner för regelbunden rengöring, och inkludera dessa i explosionskyddsdokumentet. 10.2 Kontroller som görs en månad efter installationen och årligen...
  • Page 457 11. Kontrollera att uppsamlingsbehållaren är ordentligt förseglad när stoftavskiljaren åter utsätts för vakuum. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Enheten får aldrig användas utan en antistatisk plastpåse från Nederman. 10.4 Byta huvudfiltret, kontrollfiltret och filterstrumporna VARNING! Risk för elstötar.
  • Page 458 E-PAK 500 DX Hybrid OBS! Kontrollera att filterstrumporna är korrekt jordade när det nya filtret har installerats, se avsnitt ‘8.3.2 Kontrollmätning av jordning’. Byta kontrollfiltret: Koppla bort frånluften från enheten, se figur 17, artikel 1. Tag bort enhetens övre hölje, se figur 17, artikel 2.
  • Page 459 E-PAK 500 DX Hybrid Lagren är en standardtyp. Kontakta Nederman eller en auktoriserad Nederman distributör för byte av lagren. Gammalt fett ska tas bort och nytt fett ska användas. Fettet skall uppfylla standarderna DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
  • Page 460 E-PAK 500 DX Hybrid VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 500 DX Hybrid måste vara särskilt noga med att inte ladda ur statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd. All personal måste informeras.
  • Page 461 E-PAK 500 DX Hybrid Möjlig orsak Lösning • Filterrensningen fungerar Tryckluftens tryck eller flöde är för lågt. Justera trycket. inte. • Kontrollera slangens mått. Magnetventilen är inte korrekt ansluten. Kontrollera ventilen och lufttrycket. • Luftledningarna, -ventilen och/eller Rengör eller byt ut ledningarna, ventilen och/eller -cylindern är blockerade.
  • Page 462 E-PAK 500 DX Hybrid Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
  • Page 463 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollposter Resultat Antistatisk plastpåse Rörledningssystem Pilotsignalkabel (tillval) Start- och styrenhet, plint 3–4 Rörledningssystem Rörledningens mått/transporthastighet, kontrollera prestanda Trycktålig rörledning Isolerventil Elinstallation Anslutningar – Start- och styrenhet Anslutning – GND1 Anslutning – nätsladd, kontrollera att den är åtdragen Åskledare...
  • Page 464 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollposter Resultat • GND1 – Extern huvudjord Tillbehör (om lämpligtt ) Tecken och varningar Riskområdet för lågor och tryckvågor är tydligt markerat Den avsedda användningen markeras eller anges Säkert påsbyte beskrivs eller anges EX-zonen är markerad eller tydligt angiven Första start (funktionstest)
  • Page 465 E-PAK 500 DX Hybrid Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. OBS! Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det göras en noggrannare undersökning. E-PAK DX Nr Datum: Drifttimmar: Utfört av:...
  • Page 466 E-PAK 500 DX Hybrid Kontrollposter Resultat Resultat Resultat Resultat • GND1 – Uppsamlingsbehållare • GND1 – Fläkt Jordtagsmätning, kontrollera (≤ 10 ohm): • Inkommande rörledning – inkommande huvudjord • GND1 – Extern huvudjord Packningar, kontrollera om det finns läckor och byt vid behov* Huvudfilter, byt Antistatisk plastpåse, byt...
  • Page 467 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 468 E-PAK 500 DX Hybrid 简体中文 使用手册 Compact dust collector E-PAK 500 DX Hybrid 目录 图 1 E-PAK 500 DX Hybrid 和 ATEX ........................区域类别 ................................允许的物质 ................................ 2 前言 ......................................3 危险警告 ....................................4 安全性 ....................................防爆保护 ................................4.1.1 方法 1:防爆泄压...
  • Page 469 10.6 备件 ................................. 10.6.1 订购备件 ..........................11 再生利用 ................................12 故障排除 ................................13 首字母缩略词和缩写 ..........................E-PAK 500 DX Hybrid 和 ATEX 区域类别 E-PAK 500 DX Hybrid 适用于易燃及非易燃粉尘,但作为一个整体的设 备,其不应放置于根据1999/92/EC指令规定标类为危险区域的位置。仅 除尘器内部符合ATEX要求。 E-PAK 500 DX Hybrid 可与内部标类为20区、21区或22区的管道系统配 合使用。 由于没有内部点燃源,产品外部无防爆 标识。除尘器内部可视为一个 简单的滤芯/筒仓且不在94/9/EC指令适用范围内。 *参考资料:ATEX工作组讨论;“How should the directive be applied to filter units and vented silo bins.”...
  • Page 470 E-PAK 500 DX Hybrid E-PAK 500 DX Hybrid 旨在成为吸取系统的一部分,收集具有以下属性 的物质: MIE (最小点燃能量):参见产品铭牌。 • MIT (最小点燃温度):参见产品铭牌。 • Kst:参见产品铭牌。 • Pmax:参见产品铭牌。 • 属性不在上述范围内或已使用抑爆系统的材料,应用 E-PAK 500 DX Hybrid 处理前需先进行调差。 如需技术支持及粉尘应用 调查请与Nederman联系。 警告!爆炸风险。 不要收集可导致点燃或阻塞的物质。严禁收集可发生危险化学反应或热反 应和/或自燃的物质。 注意!有些物质遇湿气/水可能会发生化学反应。举例来说,如果所提取空气中的 水分在过滤器中发生冷凝,就可能会形成这种湿气。 警告 !爆炸风险。 未咨询 Nederman,不可对本产品进行任何更改。根据 EN 14491,增加一 个泄压管道或者更改滤芯的间隙或长度会影响计算。 前言 本手册旨在指导正确地安装、使用和维护本产品。在开始使用本产品或 实施任何维护之前,请先认真学习本手册。请将本手册放在便于取阅之...
  • Page 471 整个系统的设计者必须保证所有交互产品或组件正常工作,并确保 • 整个系统符合所有必要的安全性要求。 只有得到授权的人员才可使用本设备。 • 不得使用过滤器过滤焊接过程产生的烟尘。 • 防爆保护 本设备上的 CE 和 ATEX 标志确保了高水平的安全性以及对所收集的易燃 粉尘点燃的防护。但是,如果因滥用、维护不足或安装错误发生爆炸, 本设备还配有其他防护措施,以避免过滤器内积聚危险压力。 E-PAK 500 DX Hybrid 配有防爆泄压板 (参见4.1.1 方法 1:防爆泄压) 或抑爆系统 (参见4.1.2 方法 2:抑爆系统)。 通常情况下,只有在因过滤器的位置、危险的物质属性或产生火焰而无 法泄压的情况下,才使用抑爆系统。 4.1.1 方法 1 :防爆泄压 通过防爆泄压板排出爆炸所产生的压力和火焰,将爆炸产生的有害影响 降至最低。如果发生爆炸,所产生的火焰和压力会通过防爆泄压板排 出,导向无人的安全区。此区域称为“危险区”。 要清楚地标明该危险区 (例如,使用围栏、警戒线和标志符号),并禁止人 员在过滤器运行时进入。该区域不得有任何可燃或易燃物,或其他可能 会被火焰和爆炸压力损坏的物体。...
  • Page 472 风扇作为一个装置安装在钢架上,并配有集成 24 V 变压器的启动和控制 装置。E-PAK 500 DX Hybrid 为 Y/D 启动。本设备具有自动启动/停止 功能以及两级过滤器自动清洁功能。 两级过滤 在第一级中,进气口分离掉较粗颗粒。在第二级中,精细颗粒在导电过 滤袋上被分离掉。 自动过滤器清洁 E-PAK 500 DX Hybrid 借助大气压力形成一股强烈的瞬时反向气流来清 洁过滤器。通过快速打开位于过滤器顶部的过滤器清洁阀,会产生一股 强大的反向气流,从而有效地将粉尘从过滤袋中清除掉。 图 3所示为 E-PAK 500 DX Hybrid 的功能,如下所示: 正常运行和粉尘收集期间释放气流。 在过滤器清洁期间向过滤器中释放大气压力空气。 在过滤器清洁期间释放一股强烈的瞬时反向气流。 过滤器清洁阀。 尺寸 有关 E-PAK 500 DX Hybrid 的尺寸,参见图 1和图 2。...
  • Page 473 E-PAK 500 DX Hybrid 技术和电气数据 5.3.1 技术数据 Table 5-1: 技术数据包括 E-PAK 500 DX Hybrid 高真空设备的技术数 据。 图 21 所示为风扇特性图。 Table 5-1: 技术数据 E-PAK 500 DX HYBRID 15 kPa 时的作业气流 500 m³/h (942 cfm) 过滤区域:主过滤器/控制过滤器 3.4/1.5 m² 36.6/16.1 sqft) 过滤器材料:主过滤器/控制过滤器 导电聚酯/聚酯 环境温度...
  • Page 474 (mm2) (mm2) 断 (A) 15.3/20 460/60 26.0 15.0 10.0 15.3/20 575/60 20.4 11.8 10.0 主要组件 图 4 所示为 E-PAK 500 DX Hybrid 的主要组件。具体如下所示: 过滤器清洁设备。 控制过滤器。 启动和控制装置及控制面板。 集尘桶。 真空限制阀。 热控开关,125 °C (257 °F),带自动重置功能。 高压侧通道风扇。 压力开关。 排气口消音器。 排气口。 10. 主过滤器。 11. 防爆泄压板 (设计为使用抑爆系统的 E-PAK 500 DX Hybrid 上没有) 12.
  • Page 475 设置 = 10 分钟。 用于自动切换到空载模式的负荷/空载继电器 (DIR)。正常设置 = 30 17. 秒。 有关过载继电器保险丝和设置的详细信息,请参 见“5.3 技术和电气数据”部分。 配件 有关 E-PAK 500 DX Hybrid Nederman 配件的安装,请参阅各产品的 手册。有关可用的配件,请咨询您当地的 Nederman 代表。 E-PAK 500 DX Hybrid 启动和控制装置可连接外部配件或信号。信号/配 件均按电路图连接 (参见图 19)。另请参见“‘Table 6-1: 配件端子’。 最常见的配件是 PS 电缆,用于从管路系统阀远程传输启动/停止信号。 Table 6-1: 配件端子 端子...
  • Page 476 在计算基座或支撑结构时,请考虑以下几项: 带配件的 E-PAK 500 DX Hybrid 的总重量 (参见“‘5.3 技术和电 • 气数据’部分)。 防爆泄压装置产生的牵引力 (参见“7.2.3 螺栓”部分)。 • 所收集物质的最大重量。 • 7.2.3 螺栓 用于固定 E-PAK 500 DX Hybrid 的每个锚栓要承载的牵引力为 6.5 kN ( 垂直) 和 2.5 kN (水平)。 建议使用 Hilti HDA-PF 20-M10×100/20 作为混凝土螺栓。如果要使用 膨胀螺栓,应根据螺栓建议准备混凝土基座。 见图1。...
  • Page 477 积。确保达到正确的输气速度。正确的速度取决于所传输物质的属性。 有些应用可能要求速度高达 25 m/s (82 ft/s)。在选择管路直径时要将速 度考虑在内。 在向本设备传输的过程中,切勿降低速度。管路中的输气速度可能会随 着真空系统使用量而变化。 清洗 为保持管路清洁,可以采用冲洗原则。可通过在管路系统终端安装一个 阀门来进行冲洗。在不使用系统其余部分的情况下打开上述冲洗阀,产 生的大量空气会将管路冲洗干净。通过分别冲洗真空系统的每个分支, 可将粉尘沉积的风险降至最低。 在装有多个 E-PAK 500 DX Hybrid 的更大型的真空系统中,安装多个阀 门时,我们建议隔离一个 E-PAK 500 DX Hybrid 进行维护,同时使其他 保持正常运行状态。 如果粉尘较为粗糙,可能需要在弯头和其他暴露区域使用厚壁 (或橡胶涂 层) 材料。 为避免压力损失,管路系统要尽可能短,并设计有两个或更多分支。在 清洁侧使用较大的直径,以减小压力损失。 安装 安装 E-PAK 500 DX Hybrid 警告!人员伤害风险。...
  • Page 478 至少为 250×250 mm (10”×10”)。一个置于高处,一个置于低处。 8.1.2 室外安装 如果安装在室外,还要考虑以下几点: 遮住设备的顶部,以免其受到雨、雪或落下碎片的损坏。 • 安装避雷装置 (参见‘8.3 电气安装’部分)。 • 连接 电缆和软管等不提供的设备需在当地购买。 图 6 所示为 E-PAK 500 DX Hybrid 的正常连接,具体如下: 用于远程启动/停止的 PS 电缆。 带有保护接地 (PE) 导体的 3 相输入电源。 维护开关。 排气管法兰。 隔离装置。 工作站的真空管。 设备与隔离装置之间的管路。 聚水和聚污器。压缩空气供应要清洁、干燥。 压缩空气阀,尺寸为 G1/4” 或 G1/2”。...
  • Page 479 在室外安装该设备时要安装避雷装置。安装避雷装置要遵守该类保 • 护装置的国家和地方法规。 注意!为将任何二次爆炸伤害和火灾蔓延降至最低,必须制定如何应对设备中火灾 的适当文档和检查清单。此类文档要与当地消防部门共同制定,并考虑到所收集物 质的属性。 8.3.2 接地检查测量 在主体安装和定期维护工作之后,请检查设备是否正确接地。如果卸下 并重新安装某个元件,要验证接地连接。 注意!设备的所有金属零件均需接地。系统要具备两个独立的接地连接;一个位于 E-PAK 500 DX Hybrid (GND1) 上,另一个位于管路系统上。请按照下面的要测 量接地连接:中的步骤操作,以确保上述连接正确。 接地连接要在 GND1 (参见图 20)、端子 PE 和设备上的以下元件 (参见 图 7) 之间测量: 过滤袋。 防爆泄压板。 进气口。 集尘桶。 风扇。 要测量接地连接: 注意!在测量期间 不得 连接管路系统 (进气口和排气口)。 断开连接 GND1 的电源接地。...
  • Page 480 (≤10 ohm) 之间是否接触。 将电源接地重新连接至 GND1。 连接输出管路系统。请确保在管路系统和设备之间有接地连接。 压缩空气安装 警告!人员伤害风险。 请佩戴护耳和防护眼镜! 要求 有关空气消耗量、质量以及最大和最小压力,请参见‘5.3 技术和电气数 据’部分。 注意!设备的指定空气消耗量限制为清洁阀的短时工作。 因为新的管路中可能包含污物、颗粒或碎屑,所以在连接 E-PAK 500 DX Hybrid 之前需吹气,清通压缩空气管路。应安装压缩空 气过滤器 (参见图 6,项目 8),以确保设备安全可靠地运行。应安装排放 设备剩余压力的压缩空气阀,参见图 6,项目 9。 注意!在寒冷环境中安装设备时,采取必要的措施,避免压缩空气中含有水或湿 气。 注意!如果使用防冻液添加剂,请连续进行使用。添加防冻液添加剂后,将其排空 可能导致气动元件出现故障。 警告!人员伤害风险。 在维护期间,压缩空气阀要锁定在关闭位置。 安装 将压缩空气供应源连接到启动和控制装置下方的进气口,参见图 6。 注意!将压缩空气管线固定良好。 使用 E-PAK 500 DX Hybrid 警告!人员伤害风险。...
  • Page 481 检查旋转方向 有关开关的位置,请参见图 9。 要检查旋转的方向: 打开维护开关,接通电源。 打开控制面板下方的紧急开关。 将待机和重置开关转到“重置”位置。 将待机和重置开关转到位置 1 (待机)。 注意!如果 E-PAK 500 DX Hybrid 连接了 PS 电缆,只有按下手动启动按 钮或触发控制信号 (例如,通过打开工作站的阀门) 时才会启动。 注意!如果 E-PAK 500 DX Hybrid 未 连接到控制信号,在以跳线链接启动 和控制装置中的端子 3 和 4 时应立即启动,请参见6.1 启动和控制装置部 分。 将旋转方向与电机上的箭头进行比较。如果两者相符,则启动程序 可以继续。 如果旋转方向错误,则将待机和重置开关切换至位置 0 来停止设...
  • Page 482 安装两个,则检查两个阀门) 是否打开并让空气进入,以限制真空。真空 增加会使此阀门提升并让空气进入风扇。检查此阀门是否活动自如并让 空气进入风扇。 运行 9.3.1 启动/停止运行 要运行 E-PAK 500 DX Hybrid,请使用控制面板上的按钮和开关,参见 图 9。 要启动设备,将待机和重置开关转到位置 1。 如果 E-PAK 500 DX Hybrid 连接了 PS 电缆,在中央吸尘系统中的工作 站的阀门打开等情况下,设备会自动启动。 如果未连接 PS 电缆,按下手动启动按钮可启动设备。 要触发手动过滤器清洁,按下手动过滤清洁按钮。 完成当日工作后,即使设备已自动启动和停止,也始终要将控制面板上 的待机和重置开关切换到位置 0。 9.3.2 故障信号 控制面板有两个故障指示灯警报,一个红色故障指示灯 (右下) 和一个黄 色故障指示灯 (左下),出现故障时,指示灯会亮起,参见图 9。...
  • Page 483 维护,来更换控制过滤器。 注意!在黄色故障指示灯亮起的状态下继续运行会导致性能严重下降和侧通道风扇 过热。 9.3.3 重置故障信号 如果红色故障指示灯亮起,需调查故障原因。参见第 12 故障排除,了解 有关如何发现故障原因和应采取哪些措施的说明。 要重置控制系统,将待机和重置开关转到“重置”位置。将待机和重置 开关转到位置 1,重新启动设备。 注意!如果未消除故障原因,设备会立即返回故障信号模式并停机。 更换控制过滤器时后,黄色故障指示灯会自动重置,导致控制过滤器压 力下降的原因也随之消失。 维护 警告!人员伤害风险。 冒险接触粉尘时请佩戴适当的防护装备。 警告!电击风险。 对电气设备的操作要由具备资格的电工完成。 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电 源电压。始终将维护开关锁定在关闭位置。 警告!人员伤害风险。 确保检修期间系统内没有真空。 警告!人员伤害风险。 进行任何检修前始终断开压缩空气供应源。 警告!爆炸风险。 操作 E-PAK 500 DX Hybrid 的人员要特别注意,避免释放静电。安全使 用和处理易燃粉尘的要求在防爆保护文档中阐述。所有人员均须知悉。 警告!爆炸风险。 对过滤器外部或进气口进行任何打磨、焊接或其他高温作业前,要停止运 行并彻底清除整个过滤器的粉尘。...
  • Page 484 定期检查 E-PAK 500 DX Hybrid 是否受损或有故障。如果 • E-PAK 500 DX Hybrid 受损,需停机并除去易爆气体。 清洁、检修或检查 E-PAK 500 DX Hybrid 时,不能存在易爆气体 • 和/或粉尘层。 只能使用 Nederman 原装备件。 • E-PAK 500 DX Hybrid 上不能覆盖厚厚的粉尘层 (>5 mm)。设置定 • 期清洁的规程并将其纳入防爆保护文档中可以防止这种情况。 10.2 安装后一个月检查及年度检查 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电 源电压。始终将维护开关锁定在关闭位置。...
  • Page 485 E-PAK 500 DX Hybrid 要更换防静电塑料袋: 检查危险区是否已清空。 确保粉尘分离器内没有真空。 取出集尘桶。 将防静电塑料袋封口并取出。使用束线带或同等物品,参见图 10。 在集尘桶中放入一个新的防静电塑料袋。 将集尘桶重新安装到粉尘分离器上。 检查均压器软管是否连接到集尘桶,参见图 11。 对粉尘分离器重新施加真空后,检查集尘桶是否密封良好。 注意!设备损坏风险 没有 Nederman 防静电塑料袋时切勿操作本设备。 10.4 更换主过滤器、 控制过滤器和过滤袋 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电 源电压。始终将维护开关锁定在关闭位置。 警告!人员伤害风险。 确保检修期间系统内没有真空。 警告!人员伤害风险。 进行任何检修前始终断开压缩空气供应源。 警告!人员伤害风险。 使用适当的提升和保护设备。 10.4.1 主过滤器和控制过滤器 运行约 6,000 小时后以及至少每 3 年需要更换整个主过滤器和控制过...
  • Page 486 E-PAK 500 DX Hybrid 要更换控制过滤器: 从设备断开排气管,参见图 17,项目 1。 从设备上取下顶盖,参见图 17,项目 2。 取下固定软管的压圈和进气口的过滤器盖,参见图 17,项目 3。 将软管和过滤器盖放在一旁,竖直向上提起控制过滤器,将其取 下,参见图 17,项目 4。 将旧过滤器放在一个塑料袋中,或用塑料薄膜将其包裹起来,参见 图 13。 注意!避免粉尘散布。 注意!设备损坏风险 任何粉尘、物体或碎屑均不得掉入侧通道风扇的进气口中,这一点十 分重要。 检查入气口顶端和侧面连接的两个 Ø 6 mm 软管是否没有粉尘或其 他沉积物。这两个软管连接到压差开关 (DPS),参见图 16。 插入新的控制过滤器。 重新装上过滤器盖和压圈。 重新装上顶盖和排气管。 10.4.2 单个过滤袋 可以单独更换各过滤袋,但我们建议更换整个过滤套件,包括过滤面板 和锁紧环,因为这样速度快而且粉尘散布量更少。...
  • Page 487 备件的详细编号和名称,参见 www.nederman.com。 • 所需备件的数量。 • 再生利用 本产品的设计使组件材料可以再生利用。请按当地相关规定处理产品的 不同材料类型。有关产品达到使用寿命时进行报废的疑问,请联系经销 商或 Nederman。 故障排除 警告!人员伤害风险。 冒险接触粉尘时请佩戴适当的防护装备。 警告!电击风险。 对电气设备的操作要由具备资格的电工完成。 警告!电击风险。 进行任何检修 (无论机械检修还是电气检修) 之前务必断开维护开关的电 源电压。始终将维护开关锁定在关闭位置。 警告!人员伤害风险。 确保检修期间系统内没有真空。 警告!人员伤害风险。 进行任何检修前始终断开压缩空气供应源。 警告!爆炸风险。 操作 E-PAK 500 DX Hybrid 的人员要特别注意,避免释放静电。安全使 用和处理易燃粉尘的要求在防爆保护文档中阐述。所有人员均须知悉。 警告!爆炸风险。 对过滤器外部或进气口进行任何打磨、焊接或其他高温作业前,要停止运 行并彻底清除整个过滤器的粉尘。 如果‘Table 12-1: 故障排除指南’中的故障排除指南未解决问题,请联 系距您最近的授权经销商或 Nederman,寻求技术建议。...
  • Page 488 E-PAK 500 DX Hybrid Table 12-1: 故障排除指南 错误 可能的原因 解决方案 工作站的阀门尚未打开,设 PS 电缆短路。 断开启动器的电缆,然后使用欧姆表依次跨接各导 备即启动。 线,找到故障点。 • 控制过滤器压力开关被触 控制过滤器受到阻塞。 关闭风扇并检查黄色故障指示灯是否熄灭。如未熄 发。 灭,则压力传感器损坏或输气管路阻塞。 • 更换控制过滤器。 • 检查主过滤器是否受损。 连接压力开关的 Ø 6 mm 软管阻塞或 清洁或更换软管。 受损。 压力开关和/或过滤器未正确连接。 检查连接。 压力开关设置过低。 增加设置值 (默认值:4 kPa (0.58 PSI))。...
  • Page 489 E-PAK 500 DX Hybrid 紧急开关 过滤器清洁继电器 标升 保护接地 控制信号 最小点燃能量 最低点燃温度 启动/停止继电器 热控开关...
  • Page 490 E-PAK 500 DX Hybrid 附录 A:安装记录 复印安装记录,填写并保存作为检修记录。 对于数值,在结果列中记录下数值,否则,如果该项目已执行或考虑 过,打勾号即可。 注意!如果某个值超出限值或者某个结果不正确或缺失,要在初始启动 和正常运行时进行纠正。 正确的限值或结果已在括号中提供。 E-PAK DX No. 日期: 执行人: 控制项目 结果 应用要求 (限值) 安装区域类别 物质 MIE: 参见产品铭牌。 物质 MIT: 参见产品铭牌。 参见产品铭牌。 物质 Kst: 物质 Pmax: 参见产品铭牌。 物质化学/热反应风险 周围辐射热 交付检查 缺失组件 运输损毁 安装之前...
  • Page 491 E-PAK 500 DX Hybrid 控制项目 结果 安装室、通风开口 防静电塑料袋 管路系统 PS 电缆 (可选) 启动和控制装置,端子 3–4 管路系统 管路尺寸/输气速度,检查性能 抗压管路 隔离装置 电气安装 连接 – 启动和控制装置 连接 – GND1 连接 – 电线、检查紧固程度 避雷装置 压缩空气 清洁输气管路 气压 (6–10 bar, 87–145 PSI) 清洁干燥的空气 (ISO 8573-1,5 类) 压缩空气阀...
  • Page 492 E-PAK 500 DX Hybrid 控制项目 结果 • 接入管路 – 接入电源接地 • GND1 – 外部电源接地 配件 (如适用) 信号和警告 明确标识火焰和压力风险区 已标识或指示预定用途 已说明或指示安全袋更换方法 已标识或指示爆炸区域 初始启动 (功能测试) 灭火器就绪 维护开关 自动启动和停止 (待机和重置开关),如已安装 真空限制阀 (两个,如安装两个) 电机,旋转方向 Y 模式所用时间 自动过滤器清洁 手动过滤器清洁 已安装启动和控制装置顶盖...
  • Page 493 E-PAK 500 DX Hybrid 附录 B :检修记录 复印检修记录,填写并保存作为检修记录。 注意!如果检查结果 (例如,测量值) 与以前的结果差异较大,需更仔细地调查。 E-PAK DX No. 日期: 运行小时数: 执行人: 控制项目 结果 结果 结果 结果 危险区,清空 检查/清理设备外部 清除粉尘沉积,清空工作区 打磨清除锈迹,喷涂底漆和补漆 检查/清理设备内部* 防爆泄压板,检查是否有损伤和阻塞 电源线连接和接地线,检查 自动启动和停止,检查 自动过滤器清洁,检查 手动过滤器清洁,检查 真空限制阀,检查 (两个,如安装两个) 清洁阀,检查 过滤袋,目视检查 过滤袋,检查压力下降/性能 清洁干燥的空气 (ISO 8573-1,5 类),...
  • Page 494 E-PAK 500 DX Hybrid 控制项目 结果 结果 结果 结果 • GND1 – 集尘桶 • GND1 – 风扇 接地测量,检查 (≤105 ohm) • 接入管路 – 接入电源接地 • GND1 – 外部电源接地 垫圈,检查是否泄漏,必要时更换* 主过滤器,更换 防静电塑料袋,更换 控制过滤器,更换 轴承,电机,更换 轴承,风扇,更换 检查室内通风是否顺畅 (如置于室内) 启动和控制设备顶盖,检查 信号和警告,摆放到位并清晰可辨 * 更换过滤袋时。...
  • Page 495 E-PAK 500 DX Hybrid...
  • Page 496 www.nederman.com...

Ce manuel est également adapté pour:

E-pak 500 dx