Télécharger Imprimer la page
Bebeconfort Compact Safety carrycot Mode D'emploi

Bebeconfort Compact Safety carrycot Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Compact Safety carrycot:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

0 - 6 M
GR 0
0 - 6 M
0 - 9 Kg
0 - 10 Kg
0 - 9 Kg
Compact
Safety
carrycot
www.bebeconfort.com
EN
• Read the instructions carefully before use
and keep them for the future reference.
FR
• Lire les instructions suivantes attentivement
avant utilisation et les conserver pour les besoins
ultérieurs de référence.
DE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen sorgfäl
tig auf.
NL
• Voor gebruik dient u de instructies aan
dachtig te lezen. Bewaar deze voor later gebruik.
ES
• Lea estas instrucciones con atención antes de
su uso y consérvelas para futuras consultas.
IT
• Leggete attentamente le istruzioni prima
dell'utilizzo e conservatele per ulteriore consulta
zione.
-
-
-
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort Compact Safety carrycot

  • Page 1 • Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservatele per ulteriore consulta zione. 0 - 6 M GR 0 0 - 6 M www.bebeconfort.com 0 - 9 Kg 0 - 10 Kg 0 - 9 Kg...
  • Page 2 INDEX FIX - Auto FIX - Auto...
  • Page 3 • Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas. • Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití. • Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do wykorzysta- nia w przyszłości.
  • Page 4 • Használat előtt olvassa el figyelmesen az út- mutatást, majd őrizze meg jövőbeli tájékozódás céljából.
  • Page 5 Поздравляем с покупкой! Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro For the maximum protection and comfort Чтобы обеспечить максимальную acquisto. of your child, it is essential that you read защиту и оптимальный комфорт Per la massima protezione e per un comfort through the entire manual carefully and для...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia CS - Pokyny k použití a záruka PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции...
  • Page 7 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Page 10 CLICK!
  • Page 12 PUSH CLICK X 2...
  • Page 16 PUSH...
  • Page 18 CLICK!
  • Page 19 0 - 6 M 0 - 9 kg EN 1888:2012...
  • Page 20 Compact Safety Carrycot + Loola + Loola + Loola + Streety + High + Maia + Elea Plus Trek...
  • Page 22 CLICK! CLICK!
  • Page 23 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Page 25 GR 0 0 - 10 kg...
  • Page 30 CLICK!
  • Page 31 FIX - Auto...
  • Page 32 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Page 33 + Babycocoon...
  • Page 38 Tested in a approved laboratory (91-1292 - December 1991) - EN1466 : 2004 + A1/2008. WARNING: It is possible to use your Compact Safety Carrycot • This product is suitable only for a child who as a extra cot; we recommend that you unclip...
  • Page 39 WARNING: • To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags in which this product is wrapped • Do not leave the child unattended. out of reach of babies and young children. WARNING: • Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, •...
  • Page 40 contact with them. shelf to avoid them being thrown during an 9. Do not use carrier contact points other than accident. those described. 18. Never make any modifications to the 10. It is recommended that the handle should construction or materials of the car safety kit not be left in carrying position during use of and the belt.
  • Page 41 Please contact your local Bébéconfort distributor Examples of normal wear and tear include or visit our website, www.bebeconfort.com wheels and fabric worn down by regular use When doing so please have the following...
  • Page 42 Should problems or defects arise, your first point (1) Products purchased from retailers or dealers of contact is your [Bébé Confort] dealer or that remove or change labels or identification retailer. Our 24 months Warranty is recognized numbers are considered unauthorized. Products by them (1).
  • Page 43 8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à décembre 1991 - EN1466 : 2004 + A1/2008. vous. Votre enfant doit être attaché avec le Votre nacelle Compact Safety Carrycot est harnais de maintien de votre nacelle, éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous également pour une utilisation en landau sur...
  • Page 44 AVERTISSEMENT: verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. • Cet article convient pour un enfant qui ne sait • Ne poser que sur une surface plane pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même ni se horizontale, ferme et sèche. redresser en appui sur les mains et les genoux. •...
  • Page 45 banquette arrière, dans les véhicules équipés à ce sujet, adressez-vous au fabricant. de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points, Mêmes minimes, les chocs subis par un avec ou sans enrouleurs, conformes au véhicule peuvent transformer l’enfant en règlement R16 ECE/EEG. véritable projectile.
  • Page 46 Bébéconfort ou visitez notre site web du véhicule. Ce dispositif de retenue pour www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les enfant est efficace uniquement lors du respect informations suivantes sous la main : des instructions d’utilisation.
  • Page 47 défauts de matériau et de fabrication pour une dommages qui ne sont pas couverts par notre utilisation dans des conditions normales et garantie peuvent être traités à un tarif conformément à la notice. Pour demander des raisonnable. réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de Cette Garantie est conforme à...
  • Page 48 Erwachsenen benutzen! gemäß Richtlinie 91-1292 - Dezember 1991 - 8. Die Wanne muss auf dem Gestell in EN1466 : 2004 + A1/2008. Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern) Ihre Trage Compact Safety Carrycot ist auch als angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby...
  • Page 49 WARNUNG: stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an, sei es, wenn Sie die Babyschale in den • Stellen Sie die Babyschale niemals auf ein Kinderwagen integrieren oder sie und auf Gestell oder einen Gegenstand. Reisen verwenden. • Verwenden Sie stets den mitgelieferten WARNUNG: Sicherheitsgurt.
  • Page 50 Autobettchen gewährleistet werden kann. immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind 3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an, dafür vorgesehenen Wannen-Modell egal ob für kurze oder lange Fahrten. verwendet werden. 12. Nachdem Sie Ihr Kind installiert haben 4.
  • Page 51 Bei Fragen ordnungsgemäßem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Bébé der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Zur Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres unserer Webseite www.bebeconfort.com. Achten...
  • Page 52 Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und Hand haben: Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die - Seriennummer; natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. Nutzungsdauer.
  • Page 53 8. Op het onderstel dient de draagwieg naar u toe - EN1466 : 2004 + A1/2008. geplaatst te worden. U moet uw kind vastzetten Draagwieg Compact Safety Carrycot kan ook met het harnas van uw draagwieg, ook wanneer gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat...
  • Page 54 WAARSCHUWING: product is geleverd. • Controleer vóór gebruik of alle • Dit product is alleen geschikt voor een kind vergrendelmechanismen goed zijn dat niet zonder hulp kan zitten of omrollen en vastgemaakt. zich niet kan opduwen op handen en knieën. •...
  • Page 55 bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het 13. In bepaalde gevallen kan de riem van de zeer belangrijk dat het hoofdje van het kindje autgordelsluiting te lang zijn waardoor de NIET aan de kant van het portier geplaatst draagwieg niet stevig geplaatst kan worden. wordt.
  • Page 56 Bébéconfort dealer of bezoek onze website: van het voertuig. Deze draagwieg is uitsluitend www.bebeconfort.com. Zorg dat u de volgende doeltreffend indien de gebruiksinstructies informatie bij de hand heeft: nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie...
  • Page 57 vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit worden, het beste richten tot uw leverancier of van het ontwerp, de techniek, het product wederverkoper van [Bébé Confort]. Onze garantie en de productprestaties. Wij garanderen dat van 24 maanden wordt door hen erkend(1). dit product vervaardigd is overeenkomstig U dient een aankoopbewijs te overleggen dat de actuele Europese veiligheidsvoorschriften...
  • Page 58 A. Capote B. Almohadillas de hombros 1. El peso máximo del niño sobre el soporte C. Cinturón de la entrepierna recomendado por el fabricante son 9 kg D. Kit de seguridad para el automóvil (consulte el manual del soporte). E. Capazo 2.
  • Page 59 ADVERTENCIA: • Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo están correctamente activados • Nunca dejar al bebé sin la vigilancia de un antes de uso. adulto. • Para evitar riesgos de asfixia, mantener las ADVERTENCIA: bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
  • Page 60 vehículo. Compruebe que el cinturón esté de seguridad o del arnés no quede atrapada echado antes de mover el vehículo. bajo el asiento o la puerta del vehículo. 8. Adelante al máximo los asientos delanteros 17. No debe colocar nunca objetos pesados para que el niño no entre en contacto con sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar ellos.
  • Page 61 Bébé Confort o visite nuestra página web puedan quedar atrapadas debajo del asiento www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano móvil ni en la puerta del vehículo. El asiento la siguiente información: de coche tendrá un correcto funcionamiento - Número de serie:...
  • Page 62 daños causados por el uso y desgaste normales, (1) Los productos adquiridos en tiendas o accidentes, uso abusivo, negligencia o como distribuidores que eliminen o cambien las consecuencia de no cumplir las instrucciones del etiquetas o números de identificación, se manual de usuario.
  • Page 63 A. Capote riferimento alle istruzioni del supporto). B. Imbottiture 2. La navicella non deve servire per il trasporto/ C. Cinghia spartigambe deposito di prodotti di uso comune. D. Kit sicurezza auto 3. Utilizzare esclusivamente il supporto E. Navicella consigliato dal produttore. F.
  • Page 64 AVVERTENZA: i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla portata dei neonati e dei bambini. • Non lasciare che altri bambini giochino senza • Tenere la navicella lontana da fiamme vive e sorveglianza vicino alla navicella. altre fonti di calore, come fuochi di origine AVVERTENZA: elettrica o gassosa, ecc.
  • Page 65 verificare gli agganci alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare dell’automobile. che feriscano il bebè in caso di urto. 8. Spingere in avanti al massimo i sedili per 16. Verificare sempre che le parti del kit di evitare il contatto con la navicella.
  • Page 66 Questo dispositivo di ritenuta per autorizzato o di visitare il nostro sito web bambini è efficace soltanto se vengono www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere rispettate le istruzioni d’uso. Non modificare a portata di mano le seguenti informazioni: mai la costruzione o i materiali della - Numero di serie.
  • Page 67 La nostra garanzia della durata di 24 mesi normalmente a nostro carico. I danni non copre eventuali difetti dei materiali e di coperti dalla garanzia possono tuttavia essere fabbricazione se il prodotto viene utilizzato gestiti secondo prezzi da listino. in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni.
  • Page 68 A. Capota B. Protecções dos ombros C. Precinta de entrepernas 1. O peso máximo da criança no suporte D. Kit de segurança auto recomendado pelo fabricante é de 9 kg E. Armação (consultar o manual do suporte). F. Capa 2. A armação não deve servir para transportar/ G.
  • Page 69 sobre si próprias ou apoiar sobre as mãos e os • Este produto não é adequado para correr ou joelhos. Peso máximo da criança 9 kg. andar de patins ou para qualquer outra actividade desportiva. AVISO: • Verificar que os dispositivos de fixação da •...
  • Page 70 6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do 15. O utilizador deve sempre verificar se as automóvel, perpendicularmente à estrada e bagagens ou objectos susceptíveis de solidamente fixada ao assento. magoar o ocupante da alcofa, em caso de 7.
  • Page 71 Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou normais de utilização, ficar trilhados numa visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com. cadeira ou na porta do automóvel. Este Tenha consigo as seguintes informações: dispositivo de retenção só é eficaz se - Número de série:...
  • Page 72 garantia a título de defeitos de material e de mediante o pagamento de tarifas razoáveis. fabrico, deverá apresentar o comprovativo da aquisição efectuada durante os 24 meses que A presente Garantia cumpre o disposto na Directiva antecedem a requisição do serviço. Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999.
  • Page 73 A. Stříška dítěte pro podporu je 9 kg (viz pokyny týkající B. Ramenní vycpávky se podpory). 2. Korba nesmí být používána k přepravě ani C. Upevnění mezi nohama D. Bezpečnostní sada do auta skladování produktů určených k rychlé E. Vanička spotřebě.
  • Page 74 • Před použitím zkontrolujte, zda jsou v kočárku UPOZORNĚNÍ: správně nastavena zařízení pro uchycení těla. • Udržujte plastové tašky, které jsou součástí • Nenechávejte děti hrát si volně bez dozoru v balení, mimo dosah kojenců a malých dětí. blízkosti korby/kočárku. Zabráníte tak riziku udušení.
  • Page 75 silnici a pečlivě připevněte k sedadlu. odklizeny. 7. Korbu pečlivě zajistěte proti zadnímu sedadlu 16. Zkontrolujte, jestli část bezpečnostní vozidla. Předtím, než vyjedete, se prosím soupravy nebo popruhu neuvízla pod ujistěte, že je pás dobře utažený. sedadlem nebo ve dveřích vozu. 8.
  • Page 76 Prosím kontaktujte svého místního distributora normálního provozu automobilu nemohlo nebo navštivte naše webové stránky dojít k jejich zachycení pod přenosnou www.bebeconfort.com. sedačkou nebo ve dveřích vozidla. Správná Připravte si prosím následující údaje: funkce sedačky je zaručena pouze při použití - Sériové číslo v souladu s pokyny výrobce.
  • Page 77 nedodržením pokynů uvedených v této (1) Výrobky pořizované od obchodníků nebo uživatelské příručce. Příklady běžného opotřebení dealerů, kteří odstraňují nebo mění štítky nebo zahrnují kola a tkaniny opotřebené pravidelným čísla výrobce, jsou považovány za nedovolené. Na užíváním a přirozený rozklad barev a materiálů tyto výrobky se nevztahuje žádná...
  • Page 78 A. Daszek B. Poduszeczki naramienne C. Wewnętrzne zapięcie na nogi 1. Maksymalna waga dziecka przewidziana D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa przez producenta wynosi 9 kg (zob. instrukcję E. Nosidełko elementu wsporczego). F. Pokrowiec 2. Nosidełka nie należy wykorzystywać do G. Szelki przenoszenia / przechowywania produktów H.
  • Page 79 czworakach”. Maksymalna masa dziecka: 9 kg. jazdy na łyżwach bądź do uprawiania innych OSTRZEŻENIE: sportów. • Przed użyciem sprawdzać, czy elementy • Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru. mocujące wozka są zablokowane. OSTRZEŻENIE: • Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy trzymać wszystkie plastikowe opakowania produktu •...
  • Page 80 6. Nosidełko należy zamontować na tylnym pytania dotyczące tego problemu należy siedzeniu samochodu pod odpowiednim kątem kierować do producenta. względem kierunku jazdy oraz dobrze 14. Nawet niewielki wstrząs w wyniku zderzenia zamocować. z innym pojazdem może wyrzucić dziecko z Mocno docisnąć nosidełko do siedzenia nosidełka.
  • Page 81 Bebe Confort lub odwiedzenie nie mogły zablokować się w siedzeniu lub naszej strony internetowej pod adresem drzwiach samochodu. Fotelik samochodowy www.bebeconfort.com. Należy pamiętać spełni swoją rolę tylko w przypadku o następujących informacjach: użytkowania zgodnego z zaleceniami - numer seryjny producenta.
  • Page 82 Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie Należy przedstawić dowód zakupu, którego wady produkcyjne w zakresie materiałów i dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających robocizny, pod warunkiem, że produkt jest zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie użytkowany w normalnych warunkach i naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez zgodnie z naszą...
  • Page 83 A. Откидной верх кг (см. инструкции по поддержке) B. Подплечники 2. Запрещается использовать люльку для C. Внутренний ремень безопасности транспортировки / хранения продуктов для D. Комплект безопасности в автомобиле обычного употребления. E. Корпус 3. Используйте только с подставкой, F. Покрытие рекомендованной...
  • Page 84 пластиковые пакеты, в которые данное • Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с переносной корзиной. изделие было завернуто, в недоступном для малышей и детей месте. • Избегайте нахождения открытого огня или ВНИМАНИЕ: других источников интенсивного нагревания, • Не используйте, если какая-либо деталь таких...
  • Page 85 ребенку в корзине при аварии, должны на кресле автомобиля. Перед началом движения убедиться, что ремень безопасности быть надежно закреплены на достаточном расстоянии от корзины. надежно закреплен. 8. Передвинуть передние сиденья как можно 16. Необходимо убедиться, что ни один элемент средств безопасности в автомобиле или ближе...
  • Page 86 Обращайтесь к своему местному представителю аксессуаров небезопасно. Bébé confort или посетите наш веб-сайт, 23. Жесткие элементы и пластиковые части www.bebeconfort.com. В данном случае имейте детской корзины должны устанавливаться при себе следующую информацию: так, чтобы при нормальном использовании - серийный номер;...
  • Page 87 обращения или несоблюдения руководства пользователя. Примеры естественного износа: стирание колес и каркаса вследствие регулярного использования, естественное обесцвечивание выход из строя материалов по истечении продолжительного периода использования. Порядок действий в случае обнаружения дефекта. При обнаружении проблем или дефектов, наиболее рационально в плане оперативности обслуживания...
  • Page 88 A. Kupola uporabu). B. Jastučići za ramena 2. Nosilica se ne smije koristiti za prijevoz / C. Zatezanje unutrašnje strane bedara pohranu proizvoda široke potrošnje. D. Sigurnosni komplet za auto 3. Koristite isključivo postolje preporučeno od E. Nosiljka strane proizvođača. F.
  • Page 89 • Ne dopustite da se druga djeca igraju bez gušenja. nadzora u blizini sigurnosne nosilice. • Molimo izbjegavajte u neposrednoj blizini sigurnosne nosiljke vatru i druge izvore visokih UPOZORENJE: temperatura, kao što su plinski ili električni • Ne koristite u slučaju da je bilo koji dio kamini.
  • Page 90 dodirivalo. 17. Na stražnju policu automobila ne 9. Ne koristite kontaktne točke nosiljke koje postavljajte teške predmete jer bi u slučaju nisu opisane. nesreće pale na košaru. 10. Preporučuje se da tijekom upotrebe košare 18. Na mehanizmu i materijalu sigurnosne u automobilu ručka ne budu u položaju za opreme za montažu u automobilu i remena nošenje.
  • Page 91 Molimo kontaktirajte svog lokalnog za uporabu. Primjeri uobičajenog habanja i Bébéconfort zastupnika ili posjetite naše trošenja uključuju obrube te tkaninu istrošenu internetske stranice www.bebeconfort.com. redovitom uporabom, kao i prirodnu razgradnju Prilikom toga molimo imajte sljedeće podatke boje i materijala nakon duljeg korištenja.
  • Page 92 Kako postupiti u slučaju oštećenja: Ovo je jamstvo u skladu s europskom Direktivom Ako se pojavi problem ili oštećenje, najbolji i 99/44/EZ od 25. svibnja 1999. najbrži način je posjetiti vašeg (Bébé Confort) prodavača ili vašeg (Bébé Confort) distributera. (1) Proizvodi kupljeni od prodavača ili Oni će prihvatiti naše 24-mjesečno jamstvo (1).
  • Page 93 A. Sklopná strieška dieťaťa pre podporu je 9 kg (pozrite pokyny B. Vypchávky ramenných popruhov týkajúce sa podpory). C. Vnútorné upevnenie nôh 2. Prenosné lôžko sa nesmie používať na D. Bezpečnostná autosúprava prepravu ani skladovanie výrobkov určených E. Prenosné lôžko na rýchlu spotrebu.
  • Page 94 VÝSTRAHA: zariadenia konštrukcie kočíka správne zaistené. • Nenechávajte iné deti, aby sa bez dozoru hrali v • Aby sa predišlo riziku udusenia, uchovávajte blízkosti bezpečnostného prenosného lôžka. plastové vrecia, v ktorých je tento výrobok VÝSTRAHA: zabalený, mimo dosahu batoliat a malých detí. •...
  • Page 95 7. Pevne primontujte prenosné lôžko na sedadlo dieťaťa v sedačke, sú dostatočne zaistené. vozidla. Pred jazdou skontrolujte, či je 16. Vždy sa uistite, že žiadna časť bezpečnostnej bezpečnostný pás dostatočne utiahnutý. súpravy alebo popruhov nie je zachytená 8. Predné sedadlá posuňte čo najviac dopredu, pod sedadlom alebo vo dverách vozidla.
  • Page 96 Prosím kontaktujte svojho miestneho dojít k jejich zachycení pod přenosnou distribútora alebo navštívte naše webové stránky sedačkou nebo ve dveřích vozidla. Správná www.bebeconfort.com Pripravte si prosím funkce sedačky je zaručena pouze při použití nasledujúce údaje: v souladu s pokyny výrobce. Na sedačce - Sériové...
  • Page 97 ošúchaním, nehodami, hrubým zaobchádzaním, (1) Produkty zakúpené od predajcov alebo nedbalosťou alebo následkom nedodržania obchodných zástupcov, ktorí odstránia alebo návodu na používanie. Príklady bežného zmenia značenia alebo identifikačné čísla, sa opotrebovania a ošúchania zahŕňajú považujú za neoprávnené. Na tieto produkty opotrebovanie kolies a konštrukcie pravidelným sa záruka nevzťahuje, keďže sa pravosť...
  • Page 98 A. Ernyő A gyerek tömege nem haladhatja meg B. Vállvédő párnák ezt az értéket. (Lásd a tartóra vonatkozó C. Belső lábrögzítő utasításokat). D. Autós biztonsági készlet 2. A mózeskosár nem használható fogyasztási E. Gyermekhordozó cikkek szállítására vagy tárolására. F. Huzat 3.
  • Page 99 FIGYELEM: korcsolyázáshoz vagy bármilyen más sporttevékenységhez. • Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. • Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi FIGYELEM: testet tartó részei megfelelően csatlakoznak-e. • A fulladás kockázatának elkerülése végett, • Ne engedje, hogy más gyermekek felügyelet a termék csomagolását képező...
  • Page 100 6. A mózeskosarat a jármű hátsó ülésére kérdésével forduljon a gyártóhoz. illesztjük úgy, hogy derékszögben legyen az 14. Még a kisebb rázkódások is, amelyek úthoz viszonyítva, illetve szilárdan rögzüljön egy másik járművel való ütközés során az üléshez. keletkeznek, gyermekét kihajíthatják a 7.
  • Page 101 Forduljon helyi Bébéconfort forgalmazójához, be a mozgatható ülés alá vagy az autó vagy látogassa meg a www.bebeconfort.com ajtaja és a váz közé. Ez a gyermekülés csak honlapot. Ilyen esetben legyenek kéznél akkor hatékony, ha a gyártó útmutatásának a következő...
  • Page 102 és minőségi szabványoknak megfelelően lett szervizigényét a [Bébé Confort] szervizzel. legyártva, továbbá, hogy a termék a vásárlás Általában átvállaljuk a visszaküldött áru szállítási pillanatában mentes minden anyag- és gyártási költségét, ha az a garancia hatálya alatt érkezik hibától. szervizünkbe. A garancia hatályán kívül eső 24 hónapos garanciánk minden, az anyag vagy a károkat ésszerű...