Masquer les pouces Voir aussi pour TARIO:

Publicité

Liens rapides

TARIO
WICHTIG - AUFBEWAHREN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Gebrauchsanleitung
DE
Teileliste
KFZ-Typenliste
0-13kg Y
040182
Owner's Manual
EN
Parts List
Fitting Guide
Manuel
FR
D'Utilisation
Liste des Piéces
Guide D'Installation
Bruksanvisning
S
Reservdelslista
Monteringsanvisning
Manuale
IT
D'istruzioni
Lista Delle Parti
Tabella Di Adattamento
Manual Do
PT
Proprietario
Lista De Las Piezas
Gráfico De Instalación
Manual de uso
ES
Lista de Piezas
Gráfico de Instalación
0-13kg Y
040182
0-13kg Y
040201
040183
0-13kg Y
040182
040200

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour teutonia TARIO

  • Page 1 TARIO WICHTIG - AUFBEWAHREN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE Gebrauchsanleitung Manuale D’istruzioni Teileliste Lista Delle Parti KFZ-Typenliste 0-13kg Y 0-13kg Y Tabella Di Adattamento 040182 Owner’s Manual 040201 040183 Manual Do Parts List Proprietario Fitting Guide Lista De Las Piezas Gráfico De Instalación...
  • Page 6 Head/Body Support Harness button Reducteur d’assise Bouton du harnais Kopfpolsterung Schnellversteller Huvud-/kroppsstöd Bältesknapp Reductor de cabeza Botón del arnés Sostegno per la testa Bottone delle cinghie Redutor de cabeça Fecho do Arnês Handle latch Crotch strap Bouton de réglage de la poignée Sangle d’entrejambe Drücktasten Schrittgurt...
  • Page 7 Lap belt hook Metal junction plate Load leg adjustment button Release handle Crochet de la sangle ventrale Manette de déverrouillage Boucle de jonction métallique Bouton du réglage en hauteur Gurtführungshaken Lösung der Entriegelungsbügels Gurtverteilerbeschlag du pied Midjebälteskrok Frigöringsspak Förbindningsplatta av metall Einstellungsknopf des Stützbeins Gancho para el cinturón de IManilla para soltar...
  • Page 8 Leggere questo manuale di ANTES de usar pela primeira Lire cette notice d’emploi istruzioni completamente vez o assento de segurança entièrement AVANT la prima di utilizzare il vostro no seu carro, leia com première utilisation de votre seggiolino auto. atenção o manual do utente! siège-auto! Tenere il Manuale d’utente Mantenha este Manual...
  • Page 9 Läs hela bruksanvisningen Read this Owner’s Manual Lesen Sie diese Montage- Lea este manual de uso INNAN du använder completely BEFORE first use und Bedienungsanleitung completamente ANTES de bilbarnstolen! of your car seat! VOR der ersten Benutzung usar por primera vez su silla Ihres Kinderautositzes voll- de auto.
  • Page 10 I seggiolini auto per bambini Os assentos de segurança para Les sièges-auto sont conçus sono progettati per dare veículos automóveis foram pour protéger votre enfant protezione al vostro bambino concebidos para protecção do en cas de freinage brutal ou nel caso di frenata improvvisa seu bebé...
  • Page 11 Olika länder har olika lagar och Countries differ in their laws Kinderautositze sind speziell Los asientos de seguridad para rekommendationer för säker and recommendations for safe dafür entwickelt worden, Ihr autos están diseñados para användning av bilbarnstolar. child restraint seat use. For Kind im Falle eines abrupten dar protección al bebé...
  • Page 12 Facciamo il possibile per far retenue pour enfant “Universel”. são feitos no objectivo de si che ogni base si possa Il est conforme au règlement assugurar que o Tario/Base adattare correttamente agli ECE R44.04 se ajusta correctamente nos abitacoli delle auto facenti véiculos enumerados, entretan-...
  • Page 13 Säkerhetskrav Safety Requirements Sicherheits-Anforderungen Requerimientos de seguridad Die Europäischen Sicherheits- Europeiska säkerhetsnormer European Safety Standards Normen machen sowohl specificerar konstruktion och specify the construction and Los estándares europeos de bezüglich der Konstruktion prestanda för bilbarnstolar såväl performance of your car seat seguridad especifican las und Schutzwirkung, als som deras delar, monterings-...
  • Page 14 2001. Aconselhamos, se é dell’acquisto del prodotto, per déclare dans le manuel d’entre- possivel, fixar o Tario e a Base verificare se il seggiolino e la tien que le véhicule peut-être no véiculo no momento da base, si posiziona correttamen- équipé...
  • Page 15 If possible please fit -Statiksicherheitsgurt ausge- con el Reglamento ONU / CEE specifikationer för vissa the Tario and Base in your car(s) stattet sind, zugelassen nach N° 16 u otra norma equivalente. modeller kan innebära att de at the point of purchase.
  • Page 16: Avvertenze Importanti Per La Sicurezza

    Pontos de dans l’objectif d’assurer que oppure le cinghie di sicurezza segurança importantes l’ Tario/Base s’ajuste ritrattabili e statiche a 3 punti, correctement dans l’habitacle ed approvati dal Regolamento LEIA estas instruções antes de des véhicules énumérés, no.
  • Page 17 Baujahr 2001. rekommendera en lämplig recommend the proper car Wir empfehlen, den Tario + Basis bilbarnstol eller -säng innan ni seat or car bed before you and Aspectos importantes vor dem Kauf in Ihr Fahrzeug lämnar sjukhuset.
  • Page 18: Mesures De Sécurité Importantes

    Mesures de sécurité del genere potrebbe speri- pessoal do hospital para examinar mentare difficoltà nel respiro seu bebé e recomendar o assento importantes in posizione inclinata nel sedile de carro ou caminha de carro Veuiller lire ces instructions di sicurezza. Si consiglia di mais adequados ao transporte do avant d’installer le siège dans far esaminare il bambino dal...
  • Page 19 Frühgeborene Säuglinge Se till att bältet alltid är korrekt Do make sure that the harness silla de auto. Recomendamos justerat och att banden inte is properly adjusted at all times que su doctor o equipo médico mit einer weniger als 37 Wochen är vridna.
  • Page 20 é più probabile che una de segurança, coloque aí um VEILLEZ à installer le siège à persona pesante provochi passageiro de pouco peso. Em un endroit où il ne risque pas danni al bambino più gravi di caso de acidente, as probabili- d’être coincé...
  • Page 21 används. Undvika att ställa Avoid putting heavy things on Achten Sie darauf, daß Establezca como norma general sowohl der Fahrzeug- als tunga saker på den. top of it. para toda la familia abrocharse auch die Schultergurte des el cinturón en cada viaje. Esto es Kontrollera alltid bilbarnstolens Do always check the security of Babyautositzes immer richtig...
  • Page 22 NÃO TRANSPORTE bagagem ziante e chiedere SOLO per una solidement fixés et que le ou quaisquer outros objectos base teutonia. contenu du coffre soit bien no carro sem eles estarem devi- calé. Non fare alcuna modifica o damente amarrados.
  • Page 23 Platz und halten Sie an. or base with this car seat. mayor es el riesgo. området bakom sista sätet på See your retailer for teutonia Bewahren Sie Ihren en kombi eller herrgårdsvagn, No haga ningún cambio o replacements ONLY.
  • Page 24 Dopo un incidente stradale, marchand pour avoir une base por detrás do assento traseiro, bisogna sostituire il seggiolino à la marque teutonia. nos carros do tipo compacto (assieme alla base se applicabi- de três portas ou nos utilitários le). Inoltre, bisogna...
  • Page 25 Spännet har utformats för After an accident, the car seat mit Ihrem Sitz oder Teilen davon NO lleve niños en el lugar att kunna låsas upp snabbt i spielen. (and base, if applicable) must dispuesto para equipaje en la en nödsituation. Det är inte be replaced.
  • Page 26 sostituire la cintura di sicurezza tenham sido desenhados espe- NE METTEZ rien sous votre che reggeva il seggiolino e le cialmente para esse fim. siège. En cas d’accident, ces cinture di sicurezza che proteg- objets pourraient être projetés NUNCA DEIXE o assento de gevano ogni altro passeggero en avant, ce qui pourrait segurança DESAMARRADO.
  • Page 27 Bilbarnstolen kan bli mycket Do not place car seat or infant Lassen Sie niemals Ihren Autositz quedar demasiado débiles para lose im Auto liegen. Der Autositz varm om den lämnas i solen. carrier near edge of a table or proteger nuevamente. muß...
  • Page 28 I seggiolino auto per bambini segurança usados por outros Même s’ils paraîssent en parfait deve essere utilizzato solo con passageiros do veículo. état, après un accident grave, una cintura approvata a tre É possível que não se notem le siège auto, la base, une punti per il grembo e le spalle.
  • Page 29 Das Gurtschloß Ihres El asiento para automóvil Kinderautositzes wurde so ent- puede calentarse si queda al wickelt, daß es in einem Notfall sol. El contacto con estas piezas schnell geöffnet werden kann. puede quemar la piel de su niño. Es ist daher nicht kindersicher. Toque siempre la superficie Neugierige Kinder könnten de cualquier pieza de metal o...
  • Page 30 NON lasciare il bambino senza poderão provocar a sua deslo- NE PLACEZ PAS un siège de sorveglianza nel dispositivo di cação e consequente queda, voiture ou un porte-bébé près sicurezza. capaz de causar ferimentos ao du bord d’une table ou d’un bebé...
  • Page 31 DO not leave child unattended verändern, er könnte herabfallen NO deje al niño sin atender en und das Kind verletzen. in the child restraint. el sistema de seguridad Please contact child restraint Por favor, comuníquese con manufacturer in the event of el fabricante del sistema de any questions.
  • Page 32 Procedure importanti Procedimentos impor- Mesures Importantes tantes Per assicurare al Vostro Pour assurer à votre bébé le A fim de garantir ao seu bebé a bambino la massima sicurezza plus de protection possible, melhor das protecções possíveis, possibile, dovete imparare le il est nécessaire de faire é...
  • Page 33 Viktiga förfaranden Important procedures Wichtige Procedimientos Verfahrensregeln importantes För att kunna ge ditt barn To give your baby the best bästa möjliga skydd måste possible protection, you Um Ihrem Baby einen Para brindar a su bebé la du känna till flera saker must know several things bestmöglichen Schutz zu máxima protección posible,...
  • Page 34: Choisir L'emplacement Du Siège

    Scelta della posizione Escolha da Choisir l’emplace- della seggiolino auto localização adequada ment du siège para instalação do Fare riferimento alla tabella Consulter le guide d’ins- assento de segurança di adattamento a pagina tallation page 80-83 80-83 per la posizione pour connaître les places Consulte a tabela de specifica dei posti per il...
  • Page 35 Välja plats för stolen Choosing the seat Auswahl des Para escoger la location richtigen Sitzplatzes ubicación de la Se monteringsanvisningarna silla de auto på sidorna 80-83 för See fitting chart on page Siehe KFZ-Typenliste auf placering i olika fordon. 80-83 for specific vehicle Seite 80-83 für spezifische Vea el gráfico de instalación seating position.
  • Page 36 Bisogna fissare solamente O assento de segurança infantil Le siège auto, lorsqu’il n’est pas il sedile di sicurezza nella deve ser instalado no carro avec la base, doit être attaché macchina con una cinghia a tre com um cinto de três pontos dans la voiture avec une punti o senza il ritiro, approvato com ou sem dispositivo de...
  • Page 37 Endast bilbarnstolen ska sättas The car seat alone must be Der Autositz für sich allein Cuando se usa sola, la silla fast i bilen med ett trepunkts fastened in the car with a three muß im Auto mit einem de auto debe sujetarse en el säkerhetsbälte (fast eller rull- point belt with or without Dreipunktautomatik- oder...
  • Page 38 AVVISO: Quando si utilizza il NOTIFICAÇÃO: Quando usar NOTICE: Lorsqu’on utilise le sedile: Il presente è un sistema o assento: Trata-se aqui de siège auto: Ceci est un siège di ritenzione -seggiolino auto um assento de segurança d’enfant “universel”. Il est per bambini- “Universale”.
  • Page 39 OBS! Vid användning av NOTICE: When using the seat ANMERKUNGEN: Wenn ATENCION: Cuando usa el stolen FRISTÅENDE: Detta är ALONE : This is a “Universal” der Sitz verwendet wird: asiento: Esta es una silla de en ”Universal”-bilbarnstol. Den child restraint. It is approved to Dies ist ein Babyautositz der auto para infantes “Universal”.
  • Page 40: Ajuster Le Harnais

    Regolazione delle Ajustamento do Ajuster le harnais cinture arnês Avant d’utiliser le siège de voiture assurez-vous que le Prima di usare il seggiolino Antes de usar o assento de harnais soit bien réglé à la auto per bambini, segurança, verifique se o taille de votre bébé.
  • Page 41: Fitting The Harness

    Passa in Fitting the harness Einstellung des Para adaptar el arnés säkerhetsselen Hosenträgergurts Before using the car seat, Antes de usar su silla check that the harness is de auto asegúrese que Innan bilbarnstolen används Bevor Sie Ihren Babyautositz properly adjusted for your el arnés está...
  • Page 42 Fase 3. Passo 3. Etape 3. Controllare che le cinghie Certifique-se de que as Assurez-vous que les delle briglie siano poste correias do arnês estejam sangles du harnais soient all’altezza corretta. Le na altura apropriada. réglées à la bonne hauteur. cinghie devono entrare As correias devem ser Les sangles doivent entrer...
  • Page 43 Steg 3. Step 3. Schritt 3. Paso 3. Kontrollera att bältesbanden Check that harness straps Vergewissern Sie sich, daß Asegúrese que las correas sitter på rätt höjd. Banden are set at the proper height. die Gurte in der richtigen del arnés estén ubicadas ska gå...
  • Page 44 Fase 5. Passo 5. Etape 5. Dietro la seggiola, togliere Por detrás do assento, Derrière le siège, sortez le due estremità delle desengate da placa le bout des deux sangles cinture dalla fibbia metallica metálica de junção as duas d’épaules de la boucle de e tirare le estremità...
  • Page 45 Steg 5. Step 5. Schritt 5. Paso 5. Ta tag i ändarna Behind the seat, take the Fädeln Sie die beiden Por detrás de la silla, saque på axelbanden vid shoulder strap ends off the Schultergurtenden aus los dos extremos de las förbindningsplattan på...
  • Page 46 Per un bambino più grande, Para bebês maiores, retira Pour un bébé plus grand, rimuovere il sostegno per de redutor del cabeça, retirer le réducteur d’assise, la testa, usare le fessure utilizar as aberturas supe- utiliser les fentes du haut superiori per le spalle e i riores e as extremidades pour les bretelles, et les...
  • Page 47 For a larger baby, remove Till ett större barn använder Entfernen Sie den Kopf/ En el caso de un bebé man de övre axelslitsarna the head/body support, use Körperschutz bei einem más grande, remueva el the upper shoulder slots och de yttersta bandög- größeren Baby.
  • Page 48 Per accorciare le fascette in Para encurtar as correias Pour raccourcir les sangles vita per un bambino piccolo. ao nível da cintura para um de fixation à la taille pour un bebé mais pequeno: bébé plus petit : È possibile accorciare ulte- riormente la lunghezza della O comprimento da correia La sangle de fixation à...
  • Page 49 Förkorta midjebanden för ett To Shorten Waist Straps for a Zur Verkürzung der Para Acortar las Correas de mindre barn: Smaller baby: Taillengurte bei einem la Cintura en el Caso de los kleineren Baby: Bebés más Pequeños: Midjebandens längd kan The length of the waist strap för kor tas ytterligare genom can be shortened further by...
  • Page 50 Per allungare le fascette in Para alargar as correias ao Pour rallonger les sangles vita per un bambino grande: nível da cintura para um de fixation à la taille pour un bebé maior: bébé plus grand : Rimuovere il fermaglio di anco- raggio dal seggiolino.
  • Page 51 Förlänga midjebanden för To Lengthen Waist Straps for Verlängerung der Para Alargar las Correas de ett större barn: a LARGER Baby: Taillengurte bei einem la Cintura en el Caso de los größeren Baby: Bebés más Grandes: Ta bort fästclipset från stolen. Remove the anchor clip from 1.
  • Page 52: Ajuster La Poignée

    Regolazione del Ajustamento da pega Ajuster la poignée manico Comprima bem os engates Appuyez sur les boutons de ambos os lados na qui se trouvent de chaque Premere i pulsanti su base da pega até eles se côté de la poignée pour la entrambi i lati alla base del soltarem.
  • Page 53: Justera Handtaget

    Justera handtaget Adjusting the handle Verstellung des Para ajustar el mango Tragebügels Apriete los seguros a ambos Kläm ihop hakarna längst Squeeze latches on both lados del mango para ner på båda sidorna av sides at bottom of handle Drücken Sie die beiden soltarlo.
  • Page 54: Installer Votre Bébé

    Per assicurare il Mantenha o seu Installer votre bébé bambino bebé em segurança Etape 1. Passer les boucles du harnais Fase 1. Passo 1. dans les élastiques situés Inserire le fibbie dell’imbra- Insere as tiras de arreio por de chaque coté. Asseyez le gatura attraverso le fibbie tiras elásticas localizado bébé...
  • Page 55: Spänna Fast Barnet

    Securing your baby Sicherung Ihres Kindes Spänna fast barnet Para asegurar a su bebé Step 1. Schritt 1. Steg 1. Insert harness straps Führen Sie die Gurtbänder För in interbältet genom de Paso 1. through elastic located durch die elastischen elastiska öglor som finns på...
  • Page 56 Fase 4. Passo 4. Etape 4 Per stringere le briglie, tirare Para apertar o arnês, afrouxe Pour serrer le harnais, tirer sulla cinghia di regolazione o botão do arnês situado sur l’extrémité de la sangle che si trova sulla parte na parte da frente e puxe située à...
  • Page 57 Steg 4. Step 4. Schritt 4. Paso 4. Dra åt säkerhetsselen To tighten the harness, pull Um den Gurt fester Para apretar el arnés, tire de genom att dra i justerings- the slack adjustment strap zu stellen, ziehen Sie la correa de ajuste suelta en bandet på...
  • Page 58: Installer Le Siège Auto

    Tario com sua base. dipendentemente sull’uso Il est fortement recom- della base. Fare riferimento mandé d’utiliser Tario avec alla giusta sezione qui di son embase. seguito: IE’ altamente raccomandato l’uso del Tario con la sua base.
  • Page 59: Montera Bilbarnstolen

    Tario with its base. används med bas. für Ihren Sitz benutzen oder la sección apropiada a nicht. Lesen Sie die entspre- continuación: chenden Instruktionen. Es altamente recomendable Es wird empfohlen, den utilizar el Tario con la base. Tario mit der Basisstation zu verwenden.
  • Page 60 Con la base: COM base: Avec la base : Fase 1. Etape 1. Passo 1. Sollevare il fondo del piede Soulever le pied par le bas Levante a parte inferior da di carico finché non arrivi jusqu’à ce qu’il se mette en perna de carga até...
  • Page 61 Med bas: With base: MIT Basis: CON LA BASE: Schritt 1. Steg 1. Step 1. Paso 1. Heben Sie die Unterseite des Lyft nederdelen av Lift the bottom of the load Levante el pie de la pata de tragenden Basisteils hoch, bis stödbenet uppåt tills det leg up untill it clicks into soporte hasta que encaje...
  • Page 62 Fase 3. Passo 3. Etape 3. Quando si utilizza la base Quando utilizar a base para Lorsque la base est utilisée per installare il dispositivo instalar o assento infantil, o pour installer le dispositif di sicurezza per neonati, il fecho de desengate rápido de retenue, la pince d’arrêt dispositivo di blocco viene é...
  • Page 63 Steg 3. Step 3. Schritt 3. Paso 3. När basen används för att When using the base to Falls Sie die Basis Cuando utilice la base installera bilbarnstolen ska install the infant restraint, zur Installation des para instalar el asiento de klämman ALLTID användas the lock-off is ALWAYS used Kinderrückhaltesystems...
  • Page 64 4. Per verificare che la 4. Verifique se o cinto 4. Vérifier que les sangles cintura sia ben fissata, tirare não se desloca puxando sont bien serrées en tirant e spingere con forza sulla e empurrando com força et poussant fortement sur la base.
  • Page 65 4. Kontrollera att bältet 4. Check that belt does 4.Stellen Sie durch Ziehen de bloqueo queda oprimida inte rör sig genom att dra not move by pulling and und Drücken der Basis hasta el fondo. och trycka hårt på basen. pushing hard on base.
  • Page 66 Fase 4. Passo 4. Etape 4. AVVERTENZA: NON ATENÇÃO: NÃO PERMITA AVERTISSEMENT : Ne pas intrappolare la cinghia que o cinto dos ombros coincer la bretelle de la di spalla in mezzo fra il fique preso entre o ceinture du véhicule entre sedile di sicurezza e la assento do carro e a base.
  • Page 67 Steg 4. Step 4. Schritt 4. Paso 4. VARNING: Kläm INTE WARNING: DO NOT catch WARNUNG: Der ADVERTENCIA: NO apriete axelbältet mellan shoulder belt between car Schultergurt darf sich el cinturón del hombro bilbarnstolen och basen. seat and base. You must NICHT zwischen dem entre la silla de auto y la Du måste se till att...
  • Page 68: Utilisation D'un Indicateur D'inclinaison

    Uso dell’indicatore di Uso do indicador de Utilisation d’un indi- livello nível cateur d’inclinaison Attaccato al fianco del seggioli- Un indicateur d’inclinaison Amarrado a um dos lados do no auto per bambini si trova un est fixé sur le siège-auto pour seu assento de segurança indicatore di livello per aiutare vous permettre un réglage...
  • Page 69 Använda nivåindi- Using the level Verwendung der Para usar el indicador katorn indicator Neigungsanzeige de nivel An der Seite Ihres Babyauto- På bilbarnstolens sida sitter Attached to the side of your Ubicado al constado en el sitzes befindet sich eine en nivåindikator som gör det car seat is a level indicator to lateral de su silla de auto, está...
  • Page 70 Fase 5. Passo 5. Etape 5. Per rimuoverlo, premere Para retirar, aperte a pega Pour détacher le siège de il manico di rilascio che si de desengate na parte la base, tirez la manette de trova indietro al seggiolino posterior do assento déverrouillage à...
  • Page 71 Steg 5. Step 5. Schritt 5. Paso 5. Ta ut bilbarnstolen genom To remove, squeeze release Zum Entfernen drücken Para sacarla, apriete el asa att trycka på frigörnings- handle at back of the car Sie den Hebel an der de atrás de la silla para handtaget baktill på...
  • Page 72 Installazione del Instalação do assento Installer le siège auto seggiolino auto per de segurança SEM sans la base : bambini senza la base: base: Etape 1. Placez votre siège-auto Fase 1. Passo 1. dans un des sièges du Mettere il suo seggiolino sul Coloque seu assento de véhicule non équipé...
  • Page 73 Montera bilbarnstolen Installing the car seat Montage des Para instalar la silla utan basen: without base: Babyautositzes ohne de auto sin la base: Basis: Steg 1. Step 1. Paso 1. Placera bilbarnstolen i ett Place your car seat into a Ponga la silla de auto en un Schritt 1.
  • Page 74 Fase 2. prévus à cet effet. Bouclez Passo 2. Faça passar a secção do Sistemare la sezione del la ceinture du véhicule. cinto destinada ao regaço grembo della cintura di Crochets pour la ceinture por cima do assento de sicurezza sopra il sedile e segurança e por baixo dos sotto i due ganci della Passez la ceinture diagonale...
  • Page 75 mittledaren på baksidan the center guides on the ein und klinken Sie die Ganchos para el cinturón de av bilbarnstolen och under back of the seat and below Gurtzunge ins Schloß. Der seguridad Gurtverlauf muß dann genau inbuktningen mittemot the notch opposite the Ubique la correa para los der Abbildung entsprechen.
  • Page 76 La testa Ne placez pas votre molto verticale. NÃO USE o assento de siège dans une position del bambino potrebbe segurança numa posição trop verticale. La tête de cadere in avanti e causare demasiado vertical. A cabeça da criança l’enfant pourrait basculer problemi di respirazione.
  • Page 77 Bauen Sie diesen Babysitz Un choque podría producir Dra åt bältet så mycket Tighten belt as snugly as nicht in einer stark mucha fuerza para el cuello det går. Vrid och dra possible. Twist and pull zurückgelehnten Position y los hombros del bebé. i bilbarnstolen för att on car seat to be sure the ein.
  • Page 78 ATTENZIONE: NON usare Attention : N’utilisez Se usar um cinto manual, il seggiolino auto per pas le siège de voiture aperte o cinto da maneira bambini in un sedile auto dans cette position si la mais confortável possível. se la cintura di sicurezza ceinture n’est pas bien Torça e faça pressão sobre o non fissa il seggiolino...
  • Page 79 VARNING: Använd WARNING: DO NOT use WARNUNG: Verwenden ADVERTENCIA: NO use la INTE bilbarnstolen i en car seat in any vehicle Sie den Kindersitz nicht silla de auto en cualquier sätesposition där bilbältet seat position where auf einem Fahrzeugsitz, otra posición en donde el inte kan hålla fast vehicle belt does not hold wenn sich der Kindersitz...
  • Page 84: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cuidados e manutenção Usage et entretien DI TANTO IN TANTO DE VEZ EM QUANDO faça uma DE TEMPS EN TEMPS VERIFIEZ CONTROLLARE CHE IL revisão cuidadosa do assento L’ETAT DE VOTRE SIEGE ET LA seggiolino auto per bambini de segurança para verificar o BASE, contrôlez l’usure des O LA BASE non abbia parti...
  • Page 85: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Care and Maintenance Instandhaltung und Cuidado y mantenimiento Pflege De ven en cuando y revise la MED JÄMNA MELLANRUM SKA FROM TIME TO TIME CHECK base por si alguna pieza se BILBARNSTOLEN OCH BASEN YOUR CAR SEAT AND BASE for ÜBERPRÜFEN SIE IHREN ha deteriorado.
  • Page 86 NON USARE IL seggiolino Se a fivela começar a ficar N’huilez pas la boucle. auto per bambinI senza il torcida ou as correias dos N’UTILISEZ PAS LE SIEGE AUTO rivestimento. Ispezionare ombros estiverem puídas, sans sa housse. regolarmente che le cinture deverão ser substituídas.Não e la fibbia del seggiolino lubrifique a fivela.
  • Page 87 Smörj inte in spännet DISCONTINUE USING YOUR Überprüfen Sie Gurtbänder No use la base y la silla si CAR SEAT AND BASE should it und Schloß regelmäßig auf ésta se daña o sufre algún ANVÄND INTE BILBARNSTOLEN become damaged or broken. Abnutzung und Verschleiß.
  • Page 88: Lorsqu'on Utilise Le Siège Auto

    AVVISO: Quando si NOTIFICAÇÃO: Quando Lorsqu’on utilise le utilizza il sedile: usar o assento: siège auto : 1. Il presente è un sistema di 1. Trata-se aqui de um assento 1. Ceci est un siège d’enfant ritenzione -seggiolino auto per de segurança “Universal”...
  • Page 89 Vid användning av When using the Wenn der Sitz alleine ATENCION: Cuando usa el asiento: stolen FRISTÅENDE: seat ALONE : verwendet wird: 1. Esta es una silla de auto para 1. Detta är en ”Universal”- 1. This is a “Universal” child 1.
  • Page 90: Lorsqu'on Utilise Le Siège Auto Avec La Base

    approvati sono dotati di cinture ou o revendedor do assento de la réglementation ECE No. 16 di sicurezza a 3 punti statiche segurança para crianças. ou des réglementations équi- o retraibili, approvate dal valentes. Só é adaptável se os veículos Regolamento UN/ECE N.
  • Page 91 ANVÄND ALDRIG DENNA DO NOT USE THIS CAR SEAT befestigt wird, müssen aprobado según la Regla UN/ BILBARNSTOL I ETT ON ANY VEHICLE SEAT ebenfalls gemäß ECE R 16 oder ECE Nº 16 u otro equivalente. FORDONS SÄTE DÄR WHERE AN AIRBAG IS FITTED. einem gleichwertigen Standard NO USE ESTA SILLA DE AUTO KROCKKUDDE FINNS...
  • Page 92 Newell Rubbermaid Europe Sàrl - Chemin de Blandonnet 10 - 1214 Vernier - Switzerland Legal representative in EU: NWL Germany Services GmbH - Siemensstraße 35 - 32120 Hiddenhausen - Germany Legal representative in Poland: Newell Poland Services Sp. z o.o. - ul. Wybickiego 2 Manieczki - Brodnica 63-112 - Poland www.teutonia.com...

Table des Matières