Télécharger Imprimer la page
Rockwell Automation Allen-Bradley SMC-3 Mode D'emploi
Rockwell Automation Allen-Bradley SMC-3 Mode D'emploi

Rockwell Automation Allen-Bradley SMC-3 Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

SMC-3
Soft Starter (3Ø Installations)
TM
Démarreur progressif SMC-3
SMC-3
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
TM
SMC-3
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
TM
Arrancador Suave SMC-3
Partida suave SMC-3
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
ATTENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
ATTENTION: The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before
connecting main power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause
inadvertant operation of motor.
ATTENTION : Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des
manipulations pendant l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de
bypass dans un état de commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
ACHTUNG: Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht
definierten Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die
Überbrückungsrelais in einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten
Motorbetrieb verursachen.
ATTENZIONE: i relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto
durante la spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su
uno stato di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
ATENCIÓN: Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo
durante el envío. Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass
en un estado de conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
ATENÇÃO: Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o
transporte. Antes de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de
disparo definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
ATTENTION: The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio
interference.
ATTENTION : Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut
provoquer des interférences radio-électriques.
ACHTUNG: Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann
Funkstörungen verursachen.
ATTENZIONE: l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe
causare interferenze radio.
ATENCIÓN: El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría
ocasionar interferencia radioeléctrica.
ATENÇÃO: O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar
radiointerferência.
ATTENTION: This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the
specification section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
(Installations triphasées)
TM
(Instalaciones 3Ø)
TM
(Instalações Trifásicas)
TM
Repair P/N 150-CF234
Repair P/N 150-CS***
Repair P/N 150-CPP1***

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rockwell Automation Allen-Bradley SMC-3

  • Page 1 SMC-3 Soft Starter (3Ø Installations) Démarreur progressif SMC-3 (Installations triphasées) SMC-3 Softstarter (Dreiphasige Systeme) SMC-3 Soft Starter (installazioni a tre cavi) Arrancador Suave SMC-3 (Instalaciones 3Ø) Repair P/N 150-CF234 Partida suave SMC-3 (Instalações Trifásicas) Repair P/N 150-CS*** Repair P/N 150-CPP1*** ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
  • Page 2 Sequence Switch Settings Current Limit Settings Soft Start Number Soft Start Current Limit Start Initial Torque (%LRT) Current Limit (%FLA) 150% 250% (4, 5) 350% 450% (sec) (sec) Start Time Start Time (1, 2, 8) Kick Start Kick Start t (sec) = 450% FLA t (sec)
  • Page 3 SMC-3 Overload To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is Surcharge SMC-3 Dip Switches aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting. Überlast SMC-3 Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le 1 2 3 4 5 6 7 8 cadran jusqu'à...
  • Page 4 Terminations Wire Sizes Tamaños de los cables Dimensions Dimensiones Bornes Sections des fils Tamanhos de fios Dimensions Dimensões Anschlüsse Anschlussquerschnitte Abmessungen Terminali Misura fili Dimensioni Terminaciones (in) 23 N•m 199-LF1 31 N•m Terminações 200 lb-in 275 lb-in 166.6 205.2 (6-9/16) 1 L1 (8-5/64) 3 L2...

Ce manuel est également adapté pour:

A-b smc-3Ab quality smc-3