Télécharger Imprimer la page

IRIMO Z 4440 A Mode D'emploi page 6

Coffret calage et réglage de distribution

Publicité

correct est réalisé en plaçant des cales /des calibres d'épaisseur d'une
épaisseur égale entre les deux extrémités du support et la culasse.
(ES) Platina de posicionado del àrbol de levas. se utiliza para consignar la
Z4115A/1
posición correcta de tiempos (poner a punto) del eje de levas. La parte central
del soporte se acopla en el extremo ranurado del eje de levas. Los extremos
del soporte se posicionan sobre el cabezal de cilindros. La alineación correcta
se obtiene poniendo el mismo grosor de calzo/calibrador entre ambos
extremos del soporte y el cabezal de cilindros.
(GB) Camshaft Setting Bracket is used to set the correct timing position of
the camshaft. The centre part of the bracket fits into the slotted end of the
camshaft. The ends of the bracket locate on the cylinder head. The correct
alignment is achieved by placing equal thickness of shim/feeler gauge
between both ends of the bracket and the cylinder head.
(PT) Poleia de Assentamento do Eixo de Transmissão Usada para definir
os parâmetros correctos da posição de regulação do eixo de transmissão. A
parte central da poleia cabe na extremidade com ranhuras do eixo de
transmissão. As extremidades da poleia localizam-se na cabeça do cilindro.
O alinhamento correcto é obtido colocando um calço de espessura igual ou
um calibrador de folga entre ambas as extremidades da poleia e a cabeça
do cilindro.
(DE) Nockenwellen Einstellineal wird verwendet, um die richtige
Steuerposition der Nockenwelle einzustellen. Das Mittelteil des Arms passt in
das gekerbte Ende der Nockenwelle. Die Enden des Arms auf dem
Zylinderkopf platzieren. Die richtige Anpassung wird erreicht, indem die
gleiche Stärke von Ausgleichsscheiben/Fühlerlehre zwischen beide Enden
des Arms und den Zylinderkopf platziert werden.
(FR) Goujon et écrou. M5 x 55 mm. Cet outil est utilisé pour appliquer une
pression sur le piston tendeur afin de relâcher la tension de la courroie de
distribution.
(ES) Espárrago y Tuerca M5 x 55mm.-. Se utilizan para aplicar presión al
émbolo tensor para remover la tensión de la correa de tiempos (dentada).
(GB) M5 x 55mm. Stud and Nut. Is used to apply pressure to the tensioner
plunger to release the tension from the timing belt.
(PT) Pino e Porca M5 x 55 mm – Usado para aplicar pressão no êmbolo de
tensão para soltar a tensão do cinto de regulação.
(DE) M5 x 55mm. Stehbolzen und Mutter. Wird zur Anwendung von Druck
auf den Stößel des Antriebsriemenspanners zum Abbauen der Spannung
vom Zahnriemen verwendet.
(FR) Pige de tendeur. Cet outil est utilisé avec l'ensemble goujon et écrou
ci-dessus et bloque le régleur de tension dans la position rétractée afin de
permettre le démontage de l'ancienne courroie de distribution et le montage
Z4360T1
de la nouvelle courroie de distribution.
(ES) Chaveta. Se utiliza junto con el Espárrago y Tuerca mencionados
arriba y asegura el ajustador de tensión en posición retractada para permitir
remover la vieja correa de tiempos (dentada) y montar la nueva.
(GB) Tensioner Pin. This is used inconjuncion with the above Stud and Nut
and locks the tensioner adjuster in the retracted position to permit the old
timing belt to be removed and the new timing belt to be fitted.
(PT) Pino de Travagem Usado em conjunto com o Pino e a Porca acima
descritos, para travar o ajustador de tensão na posição retraída, a fim de
permitir que o cinto de regulação velha possa ser removido e o cinto de
regulação novo instalado.
(DE) Fixierstift. Dieser wird in Verbindung mit der obengenannten
Stiftschraube und Mutter verwendet und sperrt den Spannungseinsteller in der
eingefahrenen Position, damit der alte Zahnriemen entfernt und der neue
Zahnriemen befestigt werden kann.
(FR) Boulon M5 x 60 mm. La vis sans tête est utilisée pour bloquer
l'accouplement visqueux du ventilateur pendant le dévissage de celui-ci, en
Z4400V1
utilisant une clé hexagonale appropriée.
(ES) Tornillo M5 x 60mm. se utiliza para asegurar en posición el

Publicité

loading