Biasi RCM 105 Manuel Technique page 36

Table des Matières

Publicité

RCM
relativa data e tipo
d'intervento eseguito.
1.
Tutte le operazioni
devono essere eseguite
a bruciatore fermo e
caldaia a temperatura
ambiente.
2.
Per evitare qualsiasi
avviamento anche
accidentale, si consiglia
di asportare i fusibili
della linea
d'alimentazione elettrica
o segnalare con un
cartello il divieto
d'azionamento
dell'interruttore.
3.
Se la manutenzione è
eseguita da più
persone, concordare
prima di iniziare i lavori,
quale persona dovrà
azionare gli interruttori.
4.
Chiudere la tubazione
d'alimentazione del
combustibile (gasolio,
gas).
5.
Durante la pulizia,
indossare abiti adatti,
occhiali, guanti e
maschera e seguire
tutte le norme
antinfortunistiche
previste per lo specifico
lavoro.
6.
Proteggere dalla
polvere tutte le
apparecchiature
(quadro di controllo,
quadro elettronico,
guaina per le sonde,
strumenti di controllo).
7.
Per la pulizia, usare
scovoli aspiranti ed
aspiratori.
8.
Quando si deve
procedere al
rimontaggio delle parti
staccate per la pulizia,
controllare attentamente
le guarnizioni o, se
necessario, sostituirle.
9.
Proteggere viti e dadi
con grasso grafitato che
faciliterà la successiva
rimozione.
10. Dopo aver predisposto
la caldaia per un
periodo di lunga
inattività, apporre dei
cartelli sugli interruttori
e sulla caldaia che
indicano con esattezza
le operazioni da
compiere prima del
riavviamento.
EDITION 09 / 2002
work that was performed.
1.
All operations must be
done with the burner off
and the boiler at room
temperature.
2.
We recommend, to
prevent accidental start-
up, that you take out
electric line fuses or put
a warning card on the
control switch.
3.
If maintenance is to be
done by, several
persons at once then
before starting to work
first agree on the
person who is to
actuate the control
switches.
4.
Close the fuel supply
pipeline (fuel oil, gas).
5.
Wear suitable
garments, goggles,
gloves and masks
during cleaning.
Comply with all the
safety regulations
specified for each type
of job.
6.
Protect all instruments
from dust and dirt
(control board,
electronic board, probe
sheath, control gauges
and instruments).
7.
Use aspirating flue
brushes and vacuum
cleaners for cleaning.
8.
Carefully inspect all
seals when reinstalling
parts that were
detached for cleaning.
Replace them if
necessary.
9.
Protect screws and nuts
with graphite grease to
make it easier to
remove them later.
10. When the boiler has
been shut down for an
extended time period
put message cards on
the switches and the
boiler that clearly
specify procedures to
perform prior to start-up.
11. When re-starting the
boiler, before igniting
the burner, check that
the boiler recirculation
and heating system
circulation pumps
function properly.
date de chaque visite, le
type d'intervention et
les opérations
effectuées.
1.
Toutes les opérations
doivent être exécutées,
lorsque le brûleur est
arrêté et la chaudière à
la température
ambiante.
2.
Pour éviter tout
démarrage, même
fortuit, on conseille
d'enlever les fusibles de
la ligne d'alimentation
électrique ou de
signaler par un écriteau
l'interdiction d'établir
l'alimentation électrique.
3.
Si la maintenance est
exécutée par plusieurs
personnes, avant de
commencer les travaux,
convenir qui devra
actionner les
interrupteurs.
4.
Fermer le conduit
d'alimentation du
combustible (fioul, gaz).
5.
Pendant le nettoyage,
porter des vêtements
adéquats, des lunettes,
des gants et un masque
et suivre toutes les
normes contre les
accidents prévus pour
tout travail spécifique.
6.
Protéger contre la
poussière tous les
appareillages (tableau
de contrôle, tableau
électronique, gaine pour
les sondes, instruments
de contrôle).
7.
Pour le nettoyage,
utiliser des écouvillons
aspirants et des
aspirateurs.
8.
Lorsqu'on doit effectuer
le remontage des
pièces détachées pour
le nettoyage, contrôler
attentivement les joints
et, s'il le faut, les
remplacer.
9.
Enduire les vis et les
écrous avec de la
graisse graphitée qui
facilitera la dépose
suivante.
10. Après avoir préparé la
chaudière pour une
longue période
d'inactivité, apposer des
écriteaux sur les
interrupteurs et sur la
осмотр с
соответствующей датой
и описанием
проведенных работ
1.
Все операции должны
проводиться при
остановленной
горелке, при
температуре котла
равной температуре
помещения.
2.
Чтобы избежать
случайного запуска,
рекомендуется
перенести
предохранители линии
электрического
питания или
поместить карточку с
запретом трогать
выключатель.
3.
Если эксплуатация
проводится
несколькими людьми,
то прежде чем начать
работу, они должны
согласовать, кто из
них будет управлять
выключателями.
4.
Перекрыть
питательный
трубопровод (дизель,
газ).
5.
Во время очистки
надевать спецодежду,
очки, перчатки и маску
и следовать всем
предусмотренным
нормам для
предотвращения
несчастных случаев.
6.
Защитить от пыли все
оборудование (панель
управления,
электронную панель,
кожух зондов, приборы
контроля).
7.
Для очистки
использовать
всасывающие ерши и
аспираторы.
8.
Если для очистки
необходимо
демонтировать
прикрепленные части,
внимательно
проверить прокладки и
при необходимости их
заменить.
9.
Винты и гайки
защитить слоем
графита, которые
облегчит их
последующее
раскручивание.
10. После подготовки
котла к долгому
- 34 -

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rcm 120Rcm 160Rcm 200Rcm 240Rcm 300

Table des Matières