Biasi RCM 105 Manuel Technique page 33

Table des Matières

Publicité

RCM
manutenzioni di
strutture poste nelle
vicinanze dei condotti
fumi ed eventuali loro
accessori, fermare la
caldaia. A lavori ultimati
e prima di avviare la
caldaia, far verificare da
un Tecnico
specializzato l'efficienza
dei condotti fumi della
canna fumaria e in ogni
caso degli accessori
d'evacuazione fumi.
4.
La pulizia del locale
caldaia va eseguita a
bruciatore spento.
5.
Ad ogni avviamento,
dopo un periodo
d'inattività, ripetere i
controlli di cui alle
precedenti istruzioni
(vedi installazione e
primo avviamento).
6.
Controllare
periodicamente
l'efficienza dei
termostati, dei
dispositivi di sicurezza,
e del termometro della
caldaia.
7.
Controllare
periodicamente la
tenuta idraulica
dell'impianto, ad evitare
che avvengano ricambi
d'acqua con rischio di
pericolose formazioni
calcaree e corrosioni
in caldaia.
8.
Controllare, una volta
l'anno, lo stato di pulizia
del focolare
rimuovendo, se
necessario, le
incrostazioni.
9.
Le eventuali fughe di
gas combusti vanno
tempestivamente
eliminate con la
sostituzione delle
guarnizioni usurate.
10. Controllare la bontà
della combustione una
volta l'anno.
11. Evitare lo svuotamento
dell'impianto: si
eviteranno in tal modo
possibilità d'ossidazioni
e depositi.
I reintegri d'acqua devono
essere sempre controllabili
ed effettuati in un solo punto
dell'installazione.
Il vaso d'espansione aperto
deve essere calcolato in
modo da contenere la
EDITION 09 / 2002
work is terminated,
before restarting the
boiler, have a Specialist
check to make sure the
smokestack flues and
smoke evacuation
devices are efficient.
4.
Clean the boiler room
with the burner off.
5.
Repeat checks
indicated in previous
instructions (see
installation and first
start-up) whenever you
restart the boiler after a
period of inactivity.
6.
Periodically check that
thermostats, safety
devices and the boiler
thermometer are
efficient.
7.
Periodically check the
hydraulic seal of the
central heating system
to prevent frequent
topping up with water.
This could cause
dangerous lime scale
and corrosion in the
boiler.
8.
Once a year check
furnace cleaning.
Remove all scale and
soot as necessary.
9.
Any gas leaks must be
immediately eliminated
by replacing worn seals.
10. Check the quality of
combustion once a
year.
11. Avoid emptying the
system: this will prevent
rust and scale.
The heating system must be
designed so that subsequent
refilling with water is
reduced to a minimum and
is simply for topping up.
Refills with water must
always be made and
monitored from a single
point in the heating system.
Open expansion tanks must
be sized in order to
compensate for water
expansion during heating.
When a sealed expansion
tank is used, the safety
valves must not open during
normal boiler operation.
maintenance de
structures placées près
des conduits de fumée
et de leurs accessoires
éventuels, arrêter la
chaudière. A la fin des
travaux et avant de
mettre la chaudière en
route, faire vérifier par
un technicien spécialisé
l'efficacité des conduits
de fumée du carneau et
des accessoires
d'évacuation des
fumées.
4.
Le nettoyage du local
de chaufferie doit être
effectué lorsque le
brûleur est éteint.
5.
A chaque mise en
route, après une
période d'inactivité,
répéter les contrôles
cités dans les
instructions
précédentes (Cf.
installation et première
mise en route).
6.
Contrôler
périodiquement
l'efficacité des
thermostats, des
dispositifs de sécurité et
du thermomètre de la
chaudière.
7.
Contrôler
périodiquement
l'étanchéité hydraulique
de l'installation, afin
d'éviter les appoints en
eau et de supprimer les
risques d'entartrage et
de corrosion qui sont
dangereux pour la
chaudière.
8.
Contrôler, une fois par
an, la propreté du foyer
en enlevant, s'il le faut,
les incrustations.
9.
Les fuites éventuelles
de gaz brûlés doivent
être éliminées
immédiatement en
remplaçant les joints
usés.
10. Contrôler la bonne
qualité de la combustion
une fois par an.
11. Eviter la vidange de
l'installation: on évitera
ainsi la possibilité
d'oxydations et de
dépôts.
L'installation doit être
conçue de façon à ce que
les appoints d'eau soient
limités et ne constituent que
структур,
расположенных рядом
с каналом вывода
дымов и его
комплектующими,
останавливать котел.
По окончании работ,
перед запуском котла
специальный техник
должен проверить
эффективность
работы каналов
вывода дымов и
комплектующих для
вывода дымов.
4.
Очистка котельной
проводится при
выключенной горелке.
5.
При запуске после
долгого простоя
повторить все
проверки, о которых
говорилось выше (см.
установку и первый
)
запуск
.
6.
Периодически
проверять
эффективность
работы термостатов,
предохранительных
устройств и
термометра котла.
7.
Периодически
проверять
герметичность
установки, избегать
смены воды, что
может привести к
опасному
образованию накипи
и коррозии котла.
8.
Один раз в год
проверять состояние
топки, убирая, если
это необходимо,
накипь.
9.
Возможные утечки
газообразного
горючего быстро
устраняются при
помощи замены
износившихся
прокладок.
10. Один раз в год
проверять качество
горючего.
11. Избегать опустошения
установки; так можно
избежать окисления и
отложений.
Пополнение воды должно
контролироваться и
проводиться в одной точке
установки.
Открытый
расширительный бак
должен иметь такие
- 31 -

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Rcm 120Rcm 160Rcm 200Rcm 240Rcm 300

Table des Matières