Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 44

Liens rapides

Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01
GX 3
Deutsch
English
Nederlands
Français
Español
Português
Italiano
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eesti
Latviešu
Lietuvių
Polski
Čeština
Slovenčina
Magyar
Slovenščina
Hrvatski
Română
‫ת י‬
‫ר ב‬
‫ע‬
1
14
27
40
53
66
79
92
105
118
130
143
156
169
182
195
208
221
234
246
259
273

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hilti GX 3

  • Page 1 GX 3 Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Čeština Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Română ‫ת י‬ ‫ר ב‬ ‫ע‬ Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 2 Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 3 GX 3 Original-Bedienungsanleitung ........
  • Page 4 Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 5: Zu Dieser Dokumentation

    1 Angaben zur Dokumentation 1.1 Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Page 6: Konformitätserklärung

    Beschriftungen auf dem Setzgerät 1.5 Produktinformationen Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese- nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre- tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß...
  • Page 7 Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
  • Page 8: Beschreibung

    Die Bolzenführung hält den Bolzen bzw. führt den Nagel und lenkt das Befestigungselement beim Setzvorgang an der gewünschten Stelle in den Untergrund. Für die Setzgeräte GX 3 und GX 3-ME (genaue Bezeichnung siehe Typenschild) sind jeweils anwendungsspezifische Bolzenführungen (IF oder ME) erhältlich.
  • Page 9 3.7 Taste RESET Nach einem Setzvorgang kann es vorkommen, dass die Bolzenführung nicht in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt. Dies wird durch einen Kolbenfehlstand verursacht. Mit der Taste RESET lässt sich der Kolbenfehlstand beheben. Zustand Bedeutung Taste RESET ragt aus dem Gehäuse heraus. Ihr •...
  • Page 10: Technische Daten

    4 Technische Daten 4.1 Setzgerät Gewicht (leer) 8,6 lb (3,9 kg) Anwendungstemperatur, Umgebungstemperatur 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Maximale Länge von Befestigungselementen 1,5 in (39 mm) Durchmesser von Befestigungselementen • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Anpressweg 1,6 in (40 mm)
  • Page 11 2. Schieben Sie die Nagelstreifen bis zum Anschlag in das Magazin. Hinweis Nagelstreifen mit kurzen Nägeln können versehentlich falsch eingeführt werden. Achten Sie bei kurzen Nägeln darauf, dass die Nagelspitzen nach vorne orientiert sind. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden. ▶...
  • Page 12: Magazin Leeren

    5. Drücken Sie zum Setzen den Abzug. Hinweis Setzen ist nicht möglich, wenn die Bolzenführung nicht bis zum Anschlag gegen den Untergrund gepresst ist. 6. Heben Sie das Setzgerät nach der Setzung vollständig vom Untergrund ab. 7. Bei Arbeitsende oder wenn Sie das Setzgerät unbeaufsichtigt lassen, entnehmen Sie die Gasdose ( →...
  • Page 13 7.3 Entnehmen des Adapters für Einzelsetzung ▶ Nach dem Bolzensetzen entnehmen Sie den Adapter für Einzelsetzung ( → Seite 10). 8 Optionale Bedienschritte 8.1 Zustand der Gasdose prüfen 1. Drücken Sie, ohne das Setzgerät anzupressen, die Taste GAS. 2. Lesen Sie den Gasdosenzustand ab. → Seite 5 8.2 Magazin abnehmen 1.
  • Page 14: Pflege Und Instandhaltung

    11 Transport und Lagerung 11.1 Instandhaltung ▶ Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center oder unter: www.hilti.group. Deutsch Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 15: Hilfe Bei Störungen

    ▶ Betreiben Sie das Setzgerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. ▶ Lassen Sie ein defektes Setzgerät vom Hilti Service reparieren. 11.2 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ▶ Bringen Sie den Schieber für die Setztiefeneinstellung in die Position +.
  • Page 16 Störung Mögliche Ursache Lösung Untergrund ist zu dünn. ▶ Wählen Sie eine andere Befesti- gungsmethode. Befestigungselemente halten nicht in Stahluntergrund. Gasdoseninhalt genügt nicht Erhöhter Gasverbrauch durch zu ▶ Vermeiden Sie das Anpressen für die Befestigungselemente- häufiges Anpressen ohne Setzen. ohne Setzen. Verpackungseinheit.
  • Page 17: Entsorgung

    13 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! 14 Herstellergewährleistung...
  • Page 18: About This Documentation

    1 Information about the documentation 1.1 About this documentation • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. •...
  • Page 19: Product Information

    Markings on the fastening tool 1.5 Product information Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
  • Page 20 Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions. ▶ Have the setting tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts. This will ensure that the safety of the setting tool is maintained.
  • Page 21: Intended Use

    The fastening tool is for hand-held use or use with the pole tool extension (accessory) only. 3.3 Items supplied Gas-actuated fastening tool with fastener guide, toolbox, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group 3.4 Fastener guide The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is fired, thus directs the fasteners into the supporting material at the desired position.
  • Page 22: Reset Button

    3.7 RESET button After driving a fastener, under certain circumstances, the fastener guide may not return to its outset position. This is caused by the piston being incorrectly positioned. The incorrect piston position can be remedied by pressing the RESET button. Status Meaning RESET button projects from the tool casing.
  • Page 23: Loading The Magazine

    4 Technical data 4.1 Fastening tool Weight (empty) 8.6 lb (3.9 kg) Application temperature, ambient temperature 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Maximum fastener length 1.5 in (39 mm) Fastener diameter • 0.10 in (2.6 mm) • 0.12 in (3.0 mm) Compression stroke 1.6 in (40 mm)
  • Page 24: Driving Nails

    2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go. Note Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With short nails, take care to ensure that the tips of the nails point towards the nose of the tool. WARNING Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
  • Page 25 5. Pull the trigger to drive a fastener. Note It is not possible to drive a fastener if the fastener guide is not pressed fully against the working surface. 6. Lift the fastening tool completely away from the working surface after driving a fastener. 7.
  • Page 26 7.3 Removing the single-fastener adapter ▶ After driving the fasteners, remove the single-fastener adapter ( → page 23) from the fastening tool. 8 Optional operating steps 8.1 Checking the status of the gas can 1. Without pressing the fastening tool against the working surface, press the GAS button. 2.
  • Page 27: Care And Maintenance

    3. Insert the single-fastener adapter. 4. Fit the magazine. → page 22 8.9 Removing the single-fastener adapter 1. Remove the gas can. → page 21 2. Remove the magazine. → page 22 3. Remove the single-fastener adapter. 4. Fit the magazine. → page 22 9 Remedying possible malfunctions 9.1 Remedying an incorrect piston position ▶...
  • Page 28: Transport And Storage

    11 Transport and storage 11.1 Maintenance ▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
  • Page 29 Malfunction Possible cause Action to be taken Driving power is too low. ▶ Move the fastener driving depth adjustment slider to the + position. The fasteners are too long. ▶ Use shorter fasteners. The fastener guide is not held per- ▶...
  • Page 30: Manufacturer's Warranty

    Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 31: Over Deze Documentatie

    1 Informatie over documentatie 1.1 Over deze documentatie • Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. • De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. • De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.
  • Page 32: Conformiteitsverklaring

    Opschriften op de schiethamer 1.5 Productinformatie Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
  • Page 33 Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimaal functioneren van het apparaat te garanderen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen, tenzij anders in de handleiding is aangegeven, door de Hilti Service gerepareerd of vervangen te worden.
  • Page 34: Correct Gebruik

    De boutgeleider houdt de pennen resp. geleidt de nagels en stuurt het bevestigingselement bij het indrijven naar de gewenste plaats in de ondergrond. Voor de schiethamers GX 3 en GX 3-ME (exacte aanduiding zie typeplaatje) zijn toepassingsspecifieke boutgeleiders (IF of ME) verkrijgbaar.
  • Page 35 3.7 Toets RESET Na een indrijving kan het gebeuren dat de boutgeleider niet in zijn beginpositie terugkeert. Dit wordt veroorzaakt door een onjuiste plunjerstand. Met de toets RESET kan de onjuiste plunjerstand worden verholpen. Toestand Betekenis De toets RESET steekt buiten het huis uit. De witte •...
  • Page 36: Technische Gegevens

    4 Technische gegevens 4.1 Schiethamer Gewicht (leer) 8,6 lb (3,9 kg) Gebruikstemperatuur, omgevingstemperatuur 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Maximale lengte van bevestigingselementen 1,5 in (39 mm) Diameter van bevestigingselementen • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Aandruktraject 1,6 in (40 mm)
  • Page 37 2. Schuif de nagelschuif tot de aanslag in het magazijn. Aanwijzing Nagelstrips met korte nagels kunnen per abuis verkeerd worden ingevoerd. Let er bij korte nagels op, dat de punten van de nagels naar voren wijzen. WAARSCHUWING Gevaar voor beknelling! Als de nagelschuif wordt losgelaten kunnen vingers ingekneld raken. ▶...
  • Page 38 5. Druk de trekker in voor het indrijven. Aanwijzing Indrijven is niet mogelijk, als de boutgeleider niet tot de aanslag tegen de ondergrond gedrukt is. 6. Til de schiethamer na het indrijven volledig van de ondergrond af. 7. Verwijder de gaspatroon ( → Pagina 34) en leeg het magazijn ( → Pagina 34) na het stoppen met werken of als de schiethamer zonder toezicht wordt achtergelaten.
  • Page 39 8 Optionele bedieningsstappen 8.1 Toestand van de gaspatroon controleren 1. Druk, zonder de schiethamer aan te drukken, de toets GAS in. 2. Lees de toestand van de gaspatroon af. → Pagina 31 8.2 Magazijn verwijderen 1. Trek de nagelschuif naar achteren tot hij vergrendelt. 2.
  • Page 40: Verhelpen Van Storingen

    ▶ Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti-center of onder: www.hilti.group. Nederlands Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 41: Hulp Bij Storingen

    ▶ Gebruik de schiethamer niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal functioneren. ▶ Een defecte schiethamer door de Hilti Service laten repareren. 11.2 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden ▶ Plaats de schuif voor indrijfdiepte-instelling in de positie +.
  • Page 42 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Ondergrond is te dun. ▶ Selecteer een andere bevesti- gingsmethode. Bevestigingselementen hou- den niet in stalen ondergrond. Inhoud van de gaspatroon Verhoogd gasverbruik door te vaak ▶ Vermijd aandrukken zonder is niet voldoende voor de aandrukken zonder indrijven. indrijven.
  • Page 43 13 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 44: Indications Relatives À La Documentation

    1 Indications relatives à la documentation 1.1 À propos de cette documentation • Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. • Bien respecter les consignes de sécurité...
  • Page 45: Identifications Des Textes

    Inscriptions sur le cloueur 1.5 Informations produit Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à...
  • Page 46 Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti , sauf indication contraire dans le mode d'emploi. ▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
  • Page 47: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit voulu dans le matériau support. Des canons spécifiques aux applications (IF ou ME) sont respectivement disponibles pour les cloueurs GX 3 et GX 3-ME (voir la désignation exacte sur la plaque signalétique). 3.5 Éléments de fixation Deux types d'éléments de fixation peuvent être utilisés avec le cloueur : des clous et des goujons.
  • Page 48: Pied D'appui

    État Signification • Profondeur d'implantation standard ­ • Profondeur d'implantation réduite EJECT • Déverrouillage du canon 3.7 Touche RESET Après une implantation, il peut arriver que le canon ne revienne pas dans sa position initiale. Ceci est dû à une position incorrecte du piston. La touche RESET permet de corriger la position incorrecte du piston. État Signification La touche RESET dépasse du boîtier.
  • Page 49: Caractéristiques Techniques

    Remarque Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la cartouche de gaz contient pour des raisons techniques encore un peu de gaz. 4 Caractéristiques techniques 4.1 Cloueur Poids (à vide) 8,6 lb (3,9 kg) Température de service, température ambiante 14 ℉...
  • Page 50: Chargement En Vue D'implanter Des Goujons

    Remarque Aucun adaptateur pour pose individuelle ne doit être monté pour implanter des clous. 5.1.2 Garniture du chargeur 1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur. Remarque Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
  • Page 51: Implantation De Goujons

    2. Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support. 3. Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support. 4. Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support. 5. Pour implanter, appuyer sur la détente. Remarque L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé...
  • Page 52: Opérations Optionnelles

    3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant. 7.3 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle ▶ Après avoir implanté des goujons, retirer l'adaptateur pour pose individuelle ( → Page 49). 8 Opérations optionnelles 8.1 Contrôle de la cartouche de gaz 1.
  • Page 53 8.8 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle 1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 47 2. Retirer le chargeur. → Page 48 3. Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place. 4. Insérer le chargeur. → Page 48 8.9 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle 1.
  • Page 54: Transport Et Stockage

    ▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group. ▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
  • Page 55 Défaillance Causes possibles Solution Puissance insuffisante ▶ Mettre le curseur de réglage de la profondeur d'implantation sur la position +. Élément de fixation trop long ▶ Utiliser un élément de fixation plus court. Le canon n'est pas placé perpendi- ▶ Presser le cloueur en vue de culairement au matériau support.
  • Page 56: Recyclage

    ▶ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! 14 Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Français Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 57: Acerca De Esta Documentación

    1 Información sobre la documentación 1.1 Acerca de esta documentación • Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. • Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
  • Page 58: Información Del Producto

    Inscripciones en la fijadora 1.5 Información del producto Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
  • Page 59 Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti , si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
  • Page 60: Uso Conforme A Las Prescripciones

    El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de fijación al punto deseado de la superficie de trabajo. Para las fijadoras GX 3 y GX 3-ME (para la denominación exacta véase la placa de identificación) existen respectivamente guía clavos para cada aplicación (IF o ME).
  • Page 61 Estado Significado • Profundidad de fijación estándar ­ • Profundidad de fijación reducida EJECT (expulsar) • Desbloqueo del guía clavos 3.7 Tecla RESET (reinicio) Después de un proceso de fijación es posible que el guía clavos no retorne a su posición inicial. Esto se debe a un estado incorrecto del pistón.
  • Page 62: Datos Técnicos

    Indicación Aunque en el nivel de llenado se indique «vacío», la carga de gas sigue conteniendo, por motivos técnicos, algo de gas. 4 Datos técnicos 4.1 Fijadora Peso (vacío) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura de uso, temperatura ambiente 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃...
  • Page 63 5 Carga de la fijadora 5.1 Carga para fijar clavos 5.1.1 Equipamiento para la colocación de clavos Los clavos se introducen a través del cargador en forma de tiras de clavos preconfeccionadas. Indicación Para fijar los clavos es necesario que no se haya colocado un adaptador para fijación única. 5.1.2 Carga de clavos en el cargador 1.
  • Page 64 6 Colocación de elementos de fijación 6.1 Fijación de los clavos ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación. ▶ No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. 1.
  • Page 65 7.2 Vaciado del cargador 1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. 2. Retire todas las tiras de clavos del cargador. ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
  • Page 66: Cuidado Y Mantenimiento

    8.6 Desmontaje del pie de apoyo 1. Afloje el mecanismo de retención del pie de apoyo presionando ligeramente. 2. Gire el pie de apoyo 90°. 3. Retire el pie de apoyo. 8.7 Montaje del pie de apoyo 1. Coloque el pie de apoyo en ángulo recto con respecto al cargador e introdúzcalo en la ranura. 2.
  • Page 67: Transporte Y Almacenamiento

    ▶ No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. ▶ Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti. 11.2 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento ▶...
  • Page 68 Anomalía Posible causa Solución Potencia demasiado baja. ▶ Coloque la corredera para el ajuste de la profundidad de fijación en la posición +. El elemento de fijación es dema- ▶ Utilice un elemento de fijación siado largo. más corto. La superficie de trabajo es dema- ▶...
  • Page 69 Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Page 70: Sobre Esta Documentação

    1 Indicações sobre a documentação 1.1 Sobre esta documentação • Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. • Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. •...
  • Page 71: Declaração De Conformidade

    Inscrições na ferramenta de fixação 1.5 Dados informativos sobre o produto Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os potenciais perigos.
  • Page 72 Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança. Dispositivos de protecção e componentes danificados devem ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica Hilti , desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
  • Page 73: Utilização Correcta

    A guia de pregos detém o prego ou guia o prego e direcciona o elemento de fixação, durante o processo de projecção, para o local desejado no material base. Para as ferramentas de fixação GX 3 e GX 3-ME (consultar a designação exacta na placa de características) estão disponíveis guias de pregos específicas para uma determinada aplicação (IF ou ME).
  • Page 74: Lata De Gás

    Estado Significado ­ • Profundidade de fixação reduzida EJECT • Destravamento da guia de pregos 3.7 Tecla RESET Após um processo de projecção pode acontecer que a guia de pregos não volte para a sua posição inicial. Isto é causado por uma posição incorrecta do pistão. Com a tecla RESET é possível corrigir a posição incorrecta do pistão.
  • Page 75: Características Técnicas

    Nota Mesmo quando é exibido o nível de enchimento "vazio", a lata de gás contém, por motivos técnicos, ainda algum gás. 4 Características técnicas 4.1 Ferramenta de fixação Peso (vazio) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura operacional, temperatura ambiente 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃...
  • Page 76 Nota Para a fixação de pregos não deve estar colocado nenhum adaptador para fixação individual. 5.1.2 Colocar pregos no carregador 1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar. 2. Insira a fita de pregos até ao encosto no carregador. Nota Fitas de pregos com pregos curtos podem, por lapso, ser introduzidas erradamente.
  • Page 77: Retirar A Lata De Gás

    1. Verifique o ajuste da profundidade de fixação. 2. Coloque a ferramenta de fixação com o pé de apoio e a guia de pregos no material base. 3. Pressione a ferramenta de fixação com a guia de pregos contra o material base, até ao batente. 4.
  • Page 78 AVISO Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos. ▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente até ao encosto. 3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto. 7.3 Retirar o adaptador para fixação individual ▶...
  • Page 79: Resolução De Avarias

    8.7 Montar pé de apoio 1. Coloque o pé de apoio em ângulo recto relativamente ao carregador, e insira-o na fenda. 2. Rode o pé de apoio em 90° relativamente ao carregador, e faça-o engatar com uma leve pressão. 8.8 Colocar o adaptador para fixação individual 1.
  • Page 80: Transporte E Armazenamento

    ▶ Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver elementos de comando inoperacionais. ▶ Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência Técnica Hilti. 11.2 Verificação do aparelho após manutenção ▶...
  • Page 81 Avaria Causa possível Solução Guia de pregos não está posicio- ▶ Para fixar, pressione a ferra- nada perpendicularmente ao mate- menta de fixação de forma a rial base. que a guia de pregos fique em ângulo recto relativamente ao material base. Elementos de fixação partem.
  • Page 82: Garantia Do Fabricante

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Page 83 1 Dati per la documentazione 1.1 In riferimento alla presente documentazione • Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. • Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta- zione e sul prodotto.
  • Page 84: Informazioni Sul Prodotto

    1.5 Informazioni sul prodotto I prodotti Hilti sono destinati all'operatore professionista e l'uso, la manutenzione e la cura devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato ed addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportunamente istruito in modo non idoneo o non conforme.
  • Page 85 Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione ed i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti . ▶ Fare riparare l'inchiodatrice esclusivamente da personale tecnico qualificato ed utilizzando solamente pezzi di ricambio originali.
  • Page 86: Utilizzo Conforme

    Il guida chiodi trattiene e/o guida i chiodi ed inserisce l'elemento di fissaggio durante il processo di applicazione nel punto desiderato nella superficie di lavoro. Per le inchiodatrici GX 3 e GX 3-ME (per la denominazione esatta vedere la targhetta del tipo) sono disponibili rispettivamente guide perni specifiche per l'applicazione (IF o ME).
  • Page 87 3.6 Elemento di spinta per l'impostazione della profondità di inserimento e sbloccaggio del guida chiodi L'elemento di spinta consente di ridurre la profondità di inserimento. Nella posizione EJECT sblocca il guida chiodi per l'estrazione. Stato Significato • Profondità di inserimento standard •...
  • Page 88: Dati Tecnici

    Stato Significato Un LED si accende in rosso. • Nell'inchiodatrice non è presente alcun propul- sore oppure è presente un propulsore errato, oppure è vuoto. Nota Anche se il livello di riempimento indica "vuoto", per motivi tecnici il propulsore a gas contiene ancora un po' di gas.
  • Page 89: Caricamento Dell'inchiodatrice

    5 Caricamento dell'inchiodatrice 5.1 Caricamento per il piantaggio di chiodi 5.1.1 Condizioni di attrezzaggio per l'applicazione dei chiodi I chiodi vengono guidati attraverso il caricatore sotto forma di apposite strisce preconfezionate. Nota Per fissare i chiodi non deve essere inserito alcun adattatore per il fissaggio singolo. 5.1.2 Rifornimento del caricatore 1.
  • Page 90: Scaricamento Dell'inchiodatrice

    6 Piantaggio di elementi di fissaggio 6.1 Inserimento di chiodi ATTENZIONE Pericolo di lesioni! Premere l'inchiodatrice contro una parte del corpo può provocare gravi lesioni causate da un chiodo sparato inavvertitamente. ▶ Non premere mai l'inchiodatrice contro le mani o altre parti del corpo. 1.
  • Page 91 7.2 Svuotamento del caricatore 1. Tirare indietro lo spingichiodi fino all'innesto. 2. Rimuovere tutte le strisce di chiodi dal caricatore. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento! Rilasciando lo spingichiodi è possibile che vengano schiacciate le dita dell'utilizzatore. ▶ Non lasciare che lo spingichiodi scatti in avanti, bensì guidarlo in avanti fino a battuta. 3.
  • Page 92: Eliminazione Anomalie

    2. Ruotare la base di sostegno di 90°. 3. Rimuovere il piedino d'appoggio. 8.7 Montaggio del piedino d'appoggio 1. Applicare la base di sostegno ad angolo retto rispetto al caricatore ed inserirlo nella fessura. 2. Ruotare la base di sostegno di 90° rispetto al caricatore e farlo scattare in sede premendolo leggermente. 8.8 Inserimento dell'adattatore per il fissaggio singolo 1.
  • Page 93: Trasporto E Magazzinaggio

    ▶ Non utilizzare l'inchiodatrice se è danneggiata o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. ▶ Se difettosa, far riparare l'inchiodatrice da un Centro Riparazioni Hilti. 11.2 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione ▶...
  • Page 94 Anomalia Possibile causa Soluzione Il guida chiodi non è posizionato ▶ Piantare l'inchiodatrice per il ad angolo retto sulla superficie di fissaggio in modo che la guida lavoro. perni si trovi ad angolo retto rispetto al terreno. Gli elementi di fissaggio si rompono.
  • Page 95: Smaltimento

    Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale Gli strumenti e gli attrezzi per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Page 96 1 Oplysninger vedrørende dokumentationen 1.1 Vedrørende denne dokumentation • Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering. • Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. • Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen med denne anvisning.
  • Page 97: Overensstemmelseserklæring

    Tekster på boltepistolen 1.5 Produktoplysninger Hilti-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke...
  • Page 98 Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser, så maskinens fejlfrie drift er sikret. Beskadiget sikkerhedsudstyr og beskadigede dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af Hilti Service, medmindre andet fremgår af brugsanvisningen. ▶ Sørg for, at boltepistolen altid repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele.
  • Page 99 Boltepistolen må kun anvendes håndført eller med stangapparat (tilbehør). 3.3 Leveringsomfang Gasdrevet boltepistol med boltføring, kuffert, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Center eller online på adressen www.hilti.group 3.4 Boltføringer Boltføringen holder bolten eller fører sømmet og styrer befæstelseselementet ned i underlaget på det ønskede sted i forbindelse med inddrivningen.
  • Page 100 3.8 Støttefod På jævnt underlag gør støttefoden det lettere at sætte boltepistolen retvinklet på underlaget, fordi man så kun skal holde øje med retvinklet positionering til siden. På ujævnt eller buet underlag kan det være nødvendigt at tage støttefoden af for at kunne justere boltføringen, så den befinder sig i en ret vinkel i forhold til underlaget. 3.9 Bæltekrog Bæltekrogen kan trækkes ud i to trin.
  • Page 101: Opfyldning Af Magasin

    Stempelvandring 1,6 in (40 mm) Magasinkapacitet 40 + 2 søm Maksimal inddrivningsfrekvens (Befæstelseselementer/h) 1.200 Maksimal magnetisk feltstyrke −16,5 dBµA/m Frekvens 13.553 MHz …13.567 MHz 4.2 Støjinformation og vibrationsværdier Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige boltepistoler.
  • Page 102 2. Fjern hætte fra gaspatronen. Bemærk Gem hætten, så du kan lukke gaspatronen forsvarligt, når du har taget den ud, f.eks. i forbindelse med tømning og transport. 3. Før gaspatronen ind i gaspatronkammeret med ventilen fremad, så gaspatronklemmen trænger ind i åbningen til gaspatronklemmen og går i indgreb.
  • Page 103 ADVARSEL Fare for personskader på grund af nedfaldende genstande! Endnu en inddrivning på et søm eller en bolt, der ikke er inddrevet optimalt, kan svække befæstelsen. Dette kan medføre, at nedfaldende befæstede genstand giver materielle skader eller personskader. ▶ Udfør aldrig en inddrivning for at forbedre fastgørelsen af et allerede inddrevet søm eller en allerede inddrevet bolt.
  • Page 104 5. Sving magasinet fremad omkring drejepunktet. 6. Hægt magasinet af. 8.3 Isætning af magasin 1. Åbn magasinlåsen. 2. Hægt den forreste ende af magasinet på. 3. Sving magasinet ind på boltepistolen indtil anslag. 4. Luk magasinlåsen. 8.4 Fjernelse af boltføring 1.
  • Page 105: Rengøring Og Vedligeholdelse

    11.1 Vedligeholdelse ▶ Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller under www.hilti.group. ▶ Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på boltepistolen for beskadigelse og alle betjeningselementer for fejlfri funktion.
  • Page 106 Fejl Mulig årsag Løsning Effekten er for lav ▶ Sæt skyderen til indstilling af inddrivningsdybde i positionen Befæstelseselement for langt ▶ Anvend et kortere befæstelses- element. Underlaget er for hårdt ▶ Overvej brugen af DX-maskiner. Ind-/udgangsventil er tilsmudset ▶ Rengør boltepistolen, og vær Befæstelseselementer er ofte eller tildækket.
  • Page 107 Fejl Mulig årsag Løsning Boltepistolen kan ikke adskil- Sømdetektionsanordningen er blo- ▶ Fjern fremmedlegemer og keret, og knappen RESET flugter les. søm fra området omkring ikke med huset, når man trykker på boltføringen. → Side 101 den. Befæstelseselement sidder fast i ▶...
  • Page 108 13 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. ▶ Maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald! 14 Producentgaranti ▶...
  • Page 109: Om Denna Dokumentation

    1 Uppgifter för dokumentation 1.1 Om denna dokumentation • Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering. • Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. •...
  • Page 110: Försäkran Om Överensstämmelse

    Text på bultpistolen 1.5 Produktinformation Hilti-produkter är avsedda för den yrkesmässiga användaren och får endast användas, underhållas och sättas igång av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna.
  • Page 111 är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt och uppfylla alla krav för att enheten ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av Hilti -service, om inget annat anges i bruksanvisningen. ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera bultpistolen och använd då endast originalreservdelar.
  • Page 112 3.4 Bultstyrningar Bultstyrningen håller bultarna resp. styr spikarna och ser till att fästelementen hamnar på önskad plats i underlaget vid infästningen. För bultpistolerna GX 3 och GX 3-ME (detaljerad beteckning se typskylten) finns applikationsspecifika bultstyrningar (IF eller ME). 3.5 Fästelement Två...
  • Page 113: Teknisk Information

    Status Betydelse Knappen RESET är inskjuten i höljet. • Inget felaktigt läge för kolven 3.8 Stödfot På plant underlag gör stödfoten det lättare att placera bultpistolen vinkelrätt, eftersom man då bara behöver tänka på att hålla den vinkelrätt i sidled. På ojämnt eller korrugerat underlag kan det bli nödvändigt att ta bort stödfoten för att kunna rikta in bultstyrningen vinkelrätt mot underlaget.
  • Page 114 Fästelementens diameter • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Slagrörelse 1,6 in (40 mm) Magasinkapacitet 40 + 2 spikar Maximal infästningshastighet (Fästelement/h) 1 200 Maximal magnetisk fältstyrka −16,5 dBµA/m Frekvens 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra olika bultpistoler med varandra.
  • Page 115 5.1.3 Sätta i gasbehållaren 1. Öppna locket till gasbehållarfacket. 2. Ta av bakkappan från gasbehållaren. Anvisning Ta vara på bakkappan så att du kan försluta gasbehållaren efter användning för t.ex. tömning och transport. 3. Skjut på gasbehållaren med ventilen framåt i gasbehållarens fack tills gasbehållarklämman griper in i öppningen och hakar fast.
  • Page 116 VARNING Risk för personskada genom nedfallande föremål! Upprepad infästning av en otillräckligt isatt spik eller bult kan försvaga infästningen. Det kan leda till att fästgodset faller ner och orsakar personskador eller materiella skador. ▶ Genomför aldrig infästning för att förbättra en redan infästad spik eller bult. 1.
  • Page 117: Åtgärder Vid Störning

    5. Sväng magasinet framåt runt vridpunkten. 6. Haka loss magasinet. 8.3 Sätta in magasin 1. Öppna magasinlåset. 2. Haka fast den främre änden på magasinet. 3. Fäll in magasinet till anslaget i bultpistolen. 4. Stäng magasinlåset. 8.4 Ta bort bultstyrningen 1.
  • Page 118: Skötsel Och Underhåll

    ▶ Ställ reglaget för inställning av infästningsdjup i läget +. 12 Felsökning Vänd dig till vår Hilti Service vid störningar som inte finns i denna tabell eller som du själv inte kan åtgärda. Svenska Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 119 Möjlig orsak Lösning För låg kraft ▶ Ställ reglaget för inställning av infästningsdjup i läget +. Fästelementet är för långt ▶ Använd kortare fästelement. Underlaget är för hårt ▶ Överväg att använda DX- verktyg. In-/utloppsventilen är smutsig eller ▶ Rengör bultpistolen och var tilltäppt.
  • Page 120 Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Page 121 ▶ Elektriska enheter får inte kastas i hushållssoporna! 14 Tillverkargaranti ▶ Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. Svenska Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 122 1 Informasjon om dokumentasjonen 1.1 Om denne dokumentasjonen • Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk. • Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. •...
  • Page 123 Tekst på boltepistolen 1.5 Produktinformasjon Hilti-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
  • Page 124 Alle delene må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen fungerer feilfritt. Skadd verneutstyr må repareres eller byttes på fagmessig måte av Hilti servicesenter dersom ikke annet er angitt i denne bruksanvisningen.
  • Page 125 Boltepistolen skal kun benyttes for hånd eller med stangen (tilbehør). 3.3 Dette følger med gassdrevet boltepistol med boltføring, koffert, bruksanvisning. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti-senter eller på nettet under: www.hilti.group 3.4 Boltføringer Boltføringen holder bolten eller fører spikeren og styrer festeelementet til ønsket sted i underlaget under festeprosessen.
  • Page 126 3.9 Beltekrok Beltekroken kan trekkes ut i to trinn. Tilstand Betydning Trinn 1 • Posisjon for opphenging i beltet Trinn 2 • Posisjon for opphenging på stiger, stillas, plattformer osv. 3.10 Gassbeholder Informasjon Følg sikkerhetsreglene som følger med gassbeholderen! Gassbeholderen må settes inn i boltepistolens gassbeholderkammer når den skal brukes. Nivået i gassbeholderen kan leses av ved å...
  • Page 127 Maksimal magnetisk feltstyrke −16,5 dBµA/m Frekvens 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Støyinformasjon og svingningsverdier Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert målemetode og kan brukes til sammenligning av boltepistoler. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene.
  • Page 128 3. Skyv gassbeholderen med ventilen fremover i gassbeholderkammeret slik at gassbeholderklipset trenger inn i åpningen til gassbeholderklipset og låses på plass. 4. Lukk dekselet til gassbeholderkammeret. 5. Uten å trykke på utløseren presser du boltepistolen med boltføringen tre ganger mot underlaget for å lufte gassledningene.
  • Page 129 2. Skyv en bolt inn i boltføringen. 3. Sett boltepistolen med støttefot og boltføring ned på underlaget. 4. Press boltepistolen til anslag mot underlaget med boltføringen. 5. Pass på at boltføringen danner en rett vinkel med underlaget. 6. Trykk på utløseren for å feste. Informasjon Festing er ikke mulig hvis boltføringen ikke er presset til anslag mot underlaget.
  • Page 130 8.4 Ta av boltføringen 1. Ta ut gassbeholderen. → Side 125 2. Sett skyvebryteren for opplåsing av boltføringen i posisjonen EJECT. 3. Ta av boltføringen. 8.5 Sette inn boltføringen 1. Ta ut gassbeholderen. → Side 125 2. Skyv boltføringen inn i slissen på boltepistolens nese. 3.
  • Page 131 11.1 Vedlikehold ▶ Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du hos Hilti eller under: www.hilti.group. ▶ Kontroller regelmessig alle utvendige deler av boltepistolen for å se om det har oppstått skader. Sjekk at betjeningselementene fungerer feilfritt.
  • Page 132 Feil Mulig årsak Løsning For høy effekt. ▶ Sett skyvebryteren for feste- dybdeinnstilling i posisjonen ‒. Festeelementet er for kort. ▶ Bruk lengre festeelementer. Festeelementene festes ofte for dypt. For lav effekt ▶ Sett skyvebryteren for feste- dybdeinnstilling i posisjonen +. Festeelementet er for langt ▶...
  • Page 133 13 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 14 Produsentgaranti ▶...
  • Page 134: Merkkien Selitykset

    1 Dokumentaation tiedot 1.1 Tästä dokumentaatiosta • Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. • Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
  • Page 135: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Tekstit naulaimessa 1.5 Tuotetiedot Hilti-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
  • Page 136 Kaikkien osien pitää olla kunnolla asennettuna ja moitteettomassa toimintakunnossa, jotta laite voi toimia kunnolla. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjattava tai vaihdettava asianmukaisesti Hilti -huollossa, ellei käyttöohjeessa muita ohjeita anneta. ▶ Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata naulaimesi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä...
  • Page 137 3.4 Naulanohjaimet Kiinnitettäessä naulanohjain pitää kiinnikettä tai tukee naulaa ja ohjaa kiinnityselementtiä kiinnityspinnan halutussa kohdassa. Naulaimiin GX 3 ja GX 3-ME (tarkempi tuotemerkintä, ks. tyyppikilpi) on saatavissa käyttötarkoituksen mukaisia naulanohjaimia (IF tai ME). 3.5 Kiinnityselementit Tällä naulaimella voidaan kiinnittää kahdenlaisia kiinnityselementtejä: Nauloja ja kiinnikkeitä. Naulanohjaimen kiinnittämiseen on saatavissa lisäkiinnitysosia naulaimen erilaisia käyttötarkoituksia varten.
  • Page 138: Tekniset Tiedot

    3.8 Tukijalka Tasaisella kiinnitysalustalla tukijalka helpottaa naulaimen kohtisuoraan kiinnitysalustaa vasten asettamisessa, koska tällöin ainoastaan sivusuunnassa on varmistettava suorakulmainen sijainti. Epätasaisella tai aaltomai- sella kiinnitysalustalla saattaa olla tarpeen kääntää tukijalka sisään, jotta naulanohjaimen saa suunnattua kohtisuoraan kiinnitysalustaan nähden. 3.9 Vyökoukku Vyökoukku voidaan vetää ulos kahteen eri asentoon. Tila Merkitys Asento 1...
  • Page 139 Painomatka 1,6 in (40 mm) Lippaan kapasiteetti 40 + 2 naulaa Max. käyttönopeus (Kiinnityselementtiä/tunti) 1 200 Max. magneettikenttävoimakkuus −16,5 dBµA/m Taajuus 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Melutiedot ja tärinäarvot Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti, ja näitä...
  • Page 140 2. Irrota kaasupanoksen kansi. Huomautus Säilytä kansi, jotta voit kaasupanoksen irrottamisen jälkeen sulkea sen turvallisesti, esimerkiksi naulaimen tyhjentämisen tai kuljettamisen yhteydessä. 3. Työnnä kaasupanos venttiili edellä kaasupanoslokeroon siten, että kaasupanoksen kiinnike osuu sille tarkoitettuun aukkoon ja lukittuu. 4. Sulje kaasupanoslokeron kansi. 5.
  • Page 141 VAARA Putoamaan pääsevien esineiden aiheuttama loukkaantumisvaara! Huonosti kiinnittyneen naulan tai kiinnikkeen uudelleen ampuminen voi heikentää kiinnityksen pitävyyttä. Sen seurauksena kiinnitet- tävä kappale saattaa pudota ja aiheuttaa loukkaantumisia. ▶ Älä koskaan ammu uudelleen parantaaksesi jo kiinnitetyn naulan tai kiinnikkeen kiinni pysymistä. 1.
  • Page 142: Häiriöiden Poistaminen

    5. Käännä lipas eteenpäin. 6. Irrota lipas kiinnityksestään. 8.3 Lippaan kiinnitys 1. Avaa lippaan lukitus. 2. Kiinnitä lipas etupäästään. 3. Käännä lipas naulaimen vasteeseen saakka. 4. Sulje lippaan lukitus. 8.4 Naulanohjaimen irrotus 1. Irrota kaasupanos. → Sivu 137 2. Aseta naulanohjaimen lukituksen avaamisen luisti asentoon EJECT. 3.
  • Page 143: Huolto Ja Kunnossapito

    11.2 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen ▶ Aseta kiinnityssyvyyden säädön luisti asentoon +. 12 Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti Service -huoltoon. Suomi Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 144 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Teho liian pieni ▶ Aseta kiinnityssyvyyden säädön luisti asentoon +. Kiinnityselementti liian pitkä ▶ Käytä lyhyempää kiinnitysele- menttiä. Kiinnityspinta on liian kova ▶ Harkitse DX-laitteiden käyttöä. Tulo-/poistoventtiili likaantunut tai ▶ Puhdista naulain ja varmista, peittynyt. että pidät kätesi oikeissa Kiinnityselementit eivät usein kohdissa.
  • Page 145 13 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Suomi Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 146: Valmistajan Myöntämä Takuu

    ▶ Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! 14 Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. Suomi Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 147 1 Andmed dokumentatsiooni kohta 1.1 Kasutusjuhend • Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö eeldus. • Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi. • Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka kasutusjuhend.
  • Page 148 Naelapüssil olev kiri 1.5 Tooteinfo Hilti tooted on mõeldud professionaalse kasutaja jaoks ning nendega tohivad töötada ja neid tohivad hooldada üksnes selleks volitatud, asjakohase kvalifikatsiooniga töötajad. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
  • Page 149 õigesti paigaldatud ning vastama kõikidele tingi- mustele. Kui kasutusjuhendis ei ole ette nähtud teisiti, tuleb kahjustatud kaitseseadised ja detailid lasta parandada või välja vahetada Hilti hooldekeskuses. ▶ Laske naelapüssi parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
  • Page 150 3.4 Poldijuhikud Poldijuhik hoiab polti või juhib naela ja lasu sooritamisel suunab kinnituselemendi pinda soovitud kohas. Naelapüssidele GX 3 ja GX 3-ME (täpset nimetust vt andmesildilt) on eri töödeks saadaval erinevad poldijuhikud (IF või ME). 3.5 Kinnituselemendid Naelapüssidega saab lasta kahte liiki kinnituselemente: naelad ja poldid. Poldijuhiku külge kinnitamiseks on saadaval lisakinnitused erinevateks rakendusteks.
  • Page 151 3.8 Tugijalg Ühetasasel pinnal kergendab tugijalg naelapüssi asetamist pinnale täisnurga all, kuna täisnurkset asendit tuleb siis kontrollida veel vaid külgsuunast. Ebatasasel või lainelisel pinnal võib osutuda vajalikuks tugijalg eemaldada, et poldijuhikut välja rihtida pinnaga täisnurga all. 3.9 Vöökonks Vöökonksu saab välja tõmmata kahes astmes. Seisund Tähendus Samm 1...
  • Page 152 Magasini mahtuvus 40 + 2 naela Maksimaalne lasusagedus (Kinnituselemente/h) 1 200 Magnetvälja maksimaalne tugevus −16,5 dBµA/m Sagedus 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Teave müra ja vibratsiooni kohta Käesolevas kasutusjuhendis toodud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ning asjaomaseid näitajaid saab kasutada naelapüsside võrdlemiseks. Need sobivad ka müra- ja vibratsioo- nitaseme esialgseks hindamiseks.
  • Page 153 2. Eemaldage gaasiballooni kate. Märkus Hoidke kate alles, et saakiste gaasiballooni pärast väljavõtmist, näiteks tühjendamisel ja transpor- timisel kindlalt sulgeda. 3. Lükake gaasiballoon nii, et ventiil on ees, gaasiballooni pessa ja veenduge, et gaasiballooni klamber tungib ettenähtud avasse ja fikseerub seal kohale. 4.
  • Page 154 HOIATUS! Allakukkuvad esemed võivad tekitada vigastusi! Kui lasta uuesti naela või polti, mis ei ole korralikult sisse läinud, võib kinnituse kvaliteet halveneda. Halva kinnituse tõttu allakukkuv materjal võib tekitada varalist kahju või kehavigastusi. ▶ Ärge kunagi tehke lasku, et parandada juba lastud naela või poldi kinnituvust. 1.
  • Page 155: Tõrgete Kõrvaldamine

    6. Võtke magasin välja. 8.3 Magasini paigaldamine 1. Avage magasini lukustus. 2. Asetage kohale magasini eesmine ots. 3. Keerake magasin lõpuni vastu naelapüssi. 4. Sulgege magasini lukustus. 8.4 Poldijuhiku eemaldamine 1. Võtke gaasiballoon välja. → Lehekülg 150 2. Viige poldijuhiku vabastamise klapp asendisse EJECT. 3.
  • Page 156: Hooldus Ja Korrashoid

    11.1 Korrashoid ▶ Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate Hilti edasimüüja juurest või veebilehelt: www.hilti.group. ▶ Kontrollige regulaarselt, kas naelapüssi välised osad on terved ja kas kõik seadme juhtelemendid töötavad veatult.
  • Page 157 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Jõudlus on liiga väike ▶ Viige laskmissügavuse regulee- rimise klapp asendisse +. Kinnituselement on liiga pikk ▶ Kasutage lühemat kinnitusele- menti. Aluspind on liiga kõva ▶ Kaaluge DX-seadmete kasuta- mist. Sisse-/väljalaskeventiil on määrdu- ▶ Puhastage naelapüss ja jälgige Kinnituselemendid ei lähe tihti nud või kinni kaetud.
  • Page 158 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Naelapüss ei avane. Naela tuvastamine on blokeeritud ▶ Eemaldage võõrkehad ja nae- ja nupp RESET ei lähe sellele vaju- lad poldijuhiku piirkonnast. tamisel korpusega ühetasa. → Lehekülg 152 Kinnituselement on poldimagasinis ▶ Vabastage kinnikiilunud ele- kinni kiilunud. ment.
  • Page 159 13 Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. ▶ Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! 14 Tootja garantii ▶...
  • Page 160: Informācija Par Dokumentāciju

    1 Informācija par dokumentāciju 1.1 Par šo dokumentāciju • Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem. • Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma. • Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā...
  • Page 161: Atbilstības Deklarācija

    Uzraksti uz montāžas iekārtas 1.5 Izstrādājuma informācija Hilti izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to lietošanu, apkopi un remontu drīkst veikt tikai atbilstīgi pilnvarots un instruēts personāls. Personālam ir jābūt labi informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un tā papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
  • Page 162 Visām detaļām jābūt pareizi iestiprinātām un jāatbilst noteiktajiem tehniskajiem parametriem, lai būtu garantēta nevainojama iekārtas darbība. Ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi, bojātu drošības ierīču un detaļu remonts vai nomaiņa jāuztic tikai Hilti servisa darbiniekiem. ▶ Uzdodiet veikt montāžas iekārtas remontu tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
  • Page 163 Tapu vadotne notur tapu vai virza naglu un iedzīšanas laikā nodrošina stiprinājuma elementa virzību uz nepieciešamo vietu virsmā. Montāžas iekārtām GX 3 un GX 3-ME (precīzu apzīmējumu skat. identifikācijas datu plāksnītē) ir pieejamas specifiskam lietojumam paredzētas tapu vadotnes (IF vai ME).
  • Page 164 Statuss Nozīme Taustiņš RESET ir izvirzīts no korpusa. Ir redzama • Nepareizs virzuļa stāvoklis. tā baltā mala. Taustiņš RESET ir vienā līmenī ar korpusa virsmu. • Nav nepareizs virzuļa stāvoklis 3.8 Atbalsta kāja Atbalsta kāja uz līdzenas virsmas atvieglo montāžas iekārtas novietošanu taisnā leņķī, jo šādā gadījumā jāpievērš...
  • Page 165: Tehniskie Parametri

    4 Tehniskie parametri 4.1 Montāžas iekārta Svars (tukšā stāvoklī) 8,6 lb (3,9 kg) Lietošanas temperatūra, apkārtējā temperatūra 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Stiprinājuma elementu maksimālais garums 1,5 in (39 mm) Stiprinājuma elementu diametrs • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Page 166 2. Līdz galam iebīdiet naglu sloksni magazīnā. Norādījums Naglu sloksnes ar īsām naglām aiz pārskatīšanās var tikt iebīdītas nepareizi. Iebīdot sloksnes ar īsām naglām, raugieties, lai naglu smailie gali būtu pavērsti uz priekšu. BRĪDINĀJUMS Iespiešanas risks! Atlaižot naglu bīdītāju, var tikt iespiesti pirksti. ▶...
  • Page 167 6. Pēc elementa iedzīšanas pilnībā paceliet montāžas iekārtu no virsmas. 7. Darba beigās vai pirms iekārtas atstāšanas bez uzraudzības izņemiet gāzes baloniņu ( → Lappuse 163) un iztukšojiet magazīnu ( → Lappuse 163). 6.2 Tapu iedzīšana BRĪDINĀJUMS Traumu risks! Ja montāžas iekārtu piespiež kādai ķermeņa daļai, var notikt nejauša elementa iedzīšanas aktivēšana, kas var izraisīt smagas traumas.
  • Page 168 8 Apkalpošanas opcijas 8.1 Gāzes baloniņa stāvokļa pārbaude 1. Nepiespiežot montāžas iekārtu, nospiediet taustiņu GAS. 2. Nolasiet gāzes baloniņa stāvokli. → Lappuse 160 8.2 Magazīnas noņemšana 1. Pavelciet naglu bīdītāju uz aizmuguri, līdz tas nofiksējas. 2. Izņemiet naglu sloksni no magazīnas. BRĪDINĀJUMS Iespiešanas risks! Atlaižot naglu bīdītāju, var tikt iespiesti pirksti.
  • Page 169: Traucējumu Novēršana

    11 Transportēšana un uzglabāšana 11.1 Uzturēšana ▶ Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti servisa centrā vai tīmekļvietnē www.hilti.group. Latviešu...
  • Page 170 ▶ Nelietojiet montāžas iekārtu, ja ir bojātas tās daļas vai traucētas vadības elementu funkcijas. ▶ Ja montāžas iekārta ir bojāta, nododiet to remontā Hilti servisā. 11.2 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ▶ Iedzīšanas dziļuma iestatīšanai pārvietojiet bīdāmo slēdzi pozīcijā +.
  • Page 171 Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Virsma ir pārāk plāna. ▶ Izvēlieties citu stiprināšanas metodi. Stiprinājuma elementi neturas tērauda virsmā. Ar gāzes baloniņa saturu ne- Palielināts gāzes patēriņš sakarā ar ▶ Izvairieties no iekārtas piespie- pietiek stiprinājuma elementu pārāk biežu iekārtas piespiešanu šanas bez iedzīšanas.
  • Page 172 Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos! 14 Ražotāja garantija...
  • Page 173: Apie Šią Instrukciją

    1 Dokumentų duomenys 1.1 Apie šią instrukciją • Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo sąlyga. • Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų. • Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik kartu su šia instrukcija.
  • Page 174: Atitikties Deklaracija

    Užrašai ant kalimo prietaiso. 1.5 Informacija apie prietaisą Hilti gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais. Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti pavojų.
  • Page 175 Visos prietaiso dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir tenkinti visas sąlygas, užtikrinančias nepriekaištingą prietaiso eksploataciją. Jeigu naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip, pažeisti apsauginiai įtaisai ir kitos dalys turi būti kvalifikuotai suremontuoti arba pakeisti Hilti techninės priežiūros centre. ▶ Kalimo prietaisą patikėkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines dalis.
  • Page 176 Vinies kreipiančioji laiko kaištį (smeigę) arba veda vinį ir kalimo proceso metu nukreipia šį tvirtinimo elementą į norimą tvirtinimo paviršiaus (pagrindo) vietą. Kalimo prietaisams GX 3 ir GX 3-ME (tikslų pavadinimą žr. firminėje duomenų lentelėje) galima įsigyti konkrečioms naudojimo sritims pritaikytas vinies kreipiančiąsias (IF arba ME).
  • Page 177 3.8 Atraminė koja Esant lygiam paviršiui, atraminė koja leidžia padėti kalimo prietaisą stačiu kampu – tada lieka tik kontroliuoti statų kampą šonine kryptimi. Kai paviršius nelygus arba banguotas, norint vinies kreipiančiąją nustatyti stačiu kampu į pagrindą, atraminę koją gali tekti nuimti. 3.9 Diržo kablys Diržo kablį...
  • Page 178 Spaudimo eiga 1,6 in (40 mm) Dėtuvės talpa 40 + 2 vinys Maksimalus kalimo dažnis (tvirtinimo elementų / h) 1 200 Maksimalus magnetinio lauko stiprumas −16,5 dBµA/m Dažnis 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Informacija apie triukšmą ir vibracijos reikšmės Šiuose nurodymuose pateiktos garso slėgio ir vibracijos reikšmės yra išmatuotos taikant standartizuotą...
  • Page 179 5.1.3 Dujų balionėlio įdėjimas 1. Atidarykite dujų balionėlio dėklo dangtelį. 2. Nuo dujų balionėlio nuimkite gaubtelį. Nurodymas Šį gaubtelį išsaugokite, kad išimtą dujų balionėlį, pvz., prieš prietaisą ištuštinant ar transportuojant, galėtumėte patikimai uždaryti. 3. Dujų balionėlį vožtuvu pirmyn stumkite į dujų balionėlio dėklą taip, kad dujų balionėlio užraktas įlįstų į atitinkamą...
  • Page 180 ĮSPĖJIMAS Yra pavojus būti sužalotam krintančių daiktų! Pakartotinis kalimas į neoptimaliai įkaltą vinį ar kaištį (smeigę) gali susilpninti tvirtinimo vietą. Pasekmė: krintantis tvirtinamasis daiktas gali sužaloti arba pridaryti materialinių nuostolių. ▶ Niekada nevykdykite kalimo, norėdami pakoreguoti jau įkaltą vinį ar kaištį (smeigę). 1.
  • Page 181: Sutrikimų Šalinimas

    4. Atidarykite dėtuvės fiksatorių. 5. Dėtuvę sukimosi taške pasukite pirmyn. 6. Dėtuvę atkabinkite. 8.3 Dėtuvės įdėjimas 1. Atidarykite dėtuvės fiksatorių. 2. Įkabinkite priekinį dėtuvės galą. 3. Sukite dėtuvę kalimo prietaiso link, kol atsirems. 4. Uždarykite dėtuvės fiksatorių. 8.4 Vinies kreipiančiosios nuėmimas 1.
  • Page 182: Transportavimas Ir Sandėliavimas

    11.2 Tikrinimas po techninės priežiūros ir remonto darbų ▶ Kalimo gylio nustatymo skląstį nustatykite į padėtį +. 12 Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti Service techninės priežiūros centrą. Lietuvių...
  • Page 183 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Per maža galia. ▶ Kalimo gylio nustatymo skląstį nustatykite į padėtį +. Tvirtinimo elementas yra per ilgas. ▶ Naudokite trumpesnį tvirtinimo elementą. Pagrindas per kietas. ▶ Pagalvokite, kur ir kaip naudoti DX tipo prietaisus. Įleidimo / išleidimo vožtuvas už- ▶...
  • Page 184 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Kalimo prietaiso dalys nejuda Vinies aptikimas užblokuotas, o ▶ Iš vinies kreipiančiosios aplinkos mygtukas RESET dėl spaudimo viena kitos atžvilgiu. pašalinkite pašalinius daiktus ir nesutampa su korpuso paviršiumi. vinis. → psl. 178 Tvirtinimo elementas įstrigo vinių ▶...
  • Page 185: Gamintojo Teikiama Garantija

    13 Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
  • Page 186: Objaśnienie Symboli

    1 Dane dotyczące dokumentacji 1.1 O niniejszej dokumentacji • Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. • Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
  • Page 187: Informacje O Produkcie

    Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczna praca z osadzakiem ▶...
  • Page 188 Wszystkie części powinny być właściwie zamontowane i spełniać wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację urządzenia. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
  • Page 189: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3.4 Prowadnice kołków Prowadnica kołka przytrzymuje kołek lub umożliwia przesuwanie gwoździa i podczas procesu osadzania wprowadza w żądanym miejscu element mocujący w podłoże. W przypadku osadzaków GX 3 i GX 3-ME (dokładne oznaczenie patrz tabliczka znamionowa) dostępne są prowadnice przeznaczone do określonych zastosowań...
  • Page 190 3.7 Przycisk RESET Po zakończeniu procesu osadzania może się zdarzyć, że prowadnica kołka nie wróci do pozycji wyjściowej. Jest to spowodowane usterką położenia tłoka. Przycisk RESET umożliwia usunięcie usterki położenia tłoka. Stan Znaczenie Przycisk RESET wystaje z obudowy. Widoczny jest •...
  • Page 191: Dane Techniczne

    4 Dane techniczne 4.1 Osadzak Ciężar (pusty) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura użytkowania, temperatura otoczenia 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Maksymalna długość elementów mocujących 1,5 in (39 mm) Średnica elementów mocujących • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Droga docisku 1,6 in...
  • Page 192 2. Taśmy z gwoździami wsunąć do oporu w magazynek. Wskazówka Taśmy z krótkimi gwoździami można niezamierzenie wsunąć nieprawidłowo. W przypadku krótkich gwoździ zwrócić uwagę na to, aby czubki gwoździ były zwrócone do przodu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas puszczania suwaka gwoździ może dojść do przygniece- nia palców.
  • Page 193 5. W celu rozpoczęcia osadzania nacisnąć spust. Wskazówka Osadzanie nie jest możliwe, jeżeli prowadnica kołka nie jest dociśnięta do oporu do podłoża. 6. Po zakończeniu osadzania całkowicie odsunąć osadzak od podłoża. 7. Po zakończeniu pracy lub w przypadku pozostawienia osadzaka bez nadzoru należy wyjąć pojemnik z gazem ( →...
  • Page 194 7.3 Wyjmowanie adaptera do osadzania pojedynczego ▶ Po osadzeniu kołków wyjąć adapter do osadzania pojedynczego ( → Strona 191). 8 Opcjonalne czynności obsługi 8.1 Kontrola stanu pojemnika z gazem 1. Nacisnąć, bez dociskania osadzaka, przycisk GAS. 2. Odczytać stan pojemnika z gazem. → Strona 186 8.2 Zdejmowanie magazynka 1.
  • Page 195: Usuwanie Usterek

    3. Włożyć adapter do osadzania pojedynczego. 4. Włożyć magazynek. → Strona 190 8.9 Wyjmowanie adaptera do osadzania pojedynczego 1. Wyjąć pojemnik z gazem. → Strona 189 2. Zdjąć magazynek. → Strona 190 3. Wyjąć adapter do osadzania pojedynczego. 4. Włożyć magazynek. → Strona 190 9 Usuwanie usterek 9.1 Usuwanie usterki położenia tłoka ▶...
  • Page 196: Transport I Magazynowanie

    11.1 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym ▶ W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.group. ▶ Należy regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy osadzaka pod kątem ewentualnych uszko- dzeń...
  • Page 197 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zbyt mała moc ▶ Przesunąć suwak do ustawiania głębokości osadzania w poło- żenie +. Zbyt długi element mocujący ▶ Zastosować krótszy element mocujący. Prowadnica kołka nie jest przy- ▶ Osadzak dociskać podczas mocowana do podłoża pod kątem osadzania w taki sposób, prostym.
  • Page 198: Gwarancja Producenta Na Urządzenia

    13 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Page 199: Vysvětlení Značek

    1 Údaje k dokumentaci 1.1 O této dokumentaci • Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. • Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. • Návod k obsluze mějte uložený...
  • Page 200: Informace O Výrobku

    Popisy na vsazovacím přístroji 1.5 Informace o výrobku Výrobky Hilti jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné, pokud s nimi nesprávně...
  • Page 201 Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvadného provozu zařízení. Poškozená ochranná zařízení a poškozené díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v servisu Hilti , pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
  • Page 202 Vedení hřebíků drží čep, resp. vede hřebík a usměrňuje upevňovací prvek při vsazování na požadovaném místě do podkladu. Pro vsazovací přístroje GX 3 a GX 3-ME (přesné označení viz typový štítek) lze obdržet vždy odpovídající vedení hřebíků pro příslušné použití (IF nebo ME).
  • Page 203: Technické Údaje

    3.8 Opěrka Na rovném podkladu usnadňuje opěrka postavení vsazovacího přístroje v pravém úhlu, protože je třeba zajistit pravoúhlou polohu již jen v bočním směru. Na nerovném nebo zvlněném podkladu může být nutné opěrku sejmout, aby bylo možné vedení hřebíků vyrovnat kolmo k podkladu. 3.9 Hák na opasek Hák na opasek lze vytáhnout ve dvou stupních.
  • Page 204 Dráha přítlaku 1,6 in (40 mm) Kapacita zásobníku 40 + 2 hřebíky Maximální frekvence vsazování (Upevňovací prvky/h) 1 200 Maximální intenzita magnetického pole −16,5 dBµA/m Frekvence 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací Hodnoty hlučnosti a vibrací, uvedené v těchto pokynech, byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze je použít pro vzájemné...
  • Page 205 2. Sejměte ze zásobníku plynu krytku. Upozornění Krytku uschovejte, abyste mohli zásobník plynu po vyjmutí, např. při vybíjení nebo před přepravou, bezpečně uzavřít. 3. Zasuňte zásobník plynu ventilem napřed do přihrádky na zásobník plynu tak, aby se klips zásobníku zasunul a zaskočil do otvoru pro tento klip. 4.
  • Page 206 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění padajícími předměty! Vsazením dalšího upevňovacího prvku na hřebík nebo čep, který není optimálně vsazený, může dojít k zeslabení upevnění. Důsledkem může být poškození nebo poranění způsobené padajícím upevněným předmětem. ▶ Nikdy neprovádějte upevnění za účelem zlepšení usazení již vsazeného hřebíku nebo čepu. 1.
  • Page 207: Odstraňování Poruch

    5. Otočte zásobník o jednu polohu otáčení dopředu. 6. Vyhákněte zásobník. 8.3 Nasazení zásobníku 1. Odjistěte zajištění zásobníku. 2. Zahákněte přední konec zásobníku. 3. Otočte zásobník až nadoraz k vsazovacím přístroji. 4. Zajistěte zajištění zásobníku. 8.4 Vyjmutí vedení hřebíků 1. Vyjměte zásobník plynu. → Strana 202 2.
  • Page 208: Pomoc Při Poruchách

    11.1 Údržba ▶ Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro váš výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na: www.hilti.group. ▶ Pravidelně kontrolujte všechny vnější díly vsazovacího přístroje, zda nejsou poškozené, a správnou funkci všech ovládacích prvků.
  • Page 209 Porucha Možná příčina Řešení Příliš malý výkon. ▶ Nastavte posuvné tlačítko pro nastavení hloubky vsazování do polohy +. Upevňovací prvek je příliš dlouhý. ▶ Použijte kratší upevňovací prvek. Příliš tvrdý podklad. ▶ Zvažte použití přístrojů DX. Napouštěcí/vypouštěcí ventil je ▶ Vyčistěte vsazovací přístroj Upevňovací...
  • Page 210 13 Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Čeština...
  • Page 211: Záruka Výrobce

    14 Záruka výrobce ▶ V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti. Čeština Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 212: Vysvetlenie Značiek

    1 Údaje k dokumentácii 1.1 O tejto dokumentácii • Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémovú manipuláciu. • Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. • Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
  • Page 213: Informácie O Produkte

    Popisy na vsadzovacom prístroji 1.5 Informácie o produkte Výrobky značky Hilti sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, udržiavať a opravo- vať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách a nebezpe- čenstvách, ktoré sa môžu vyskytnúť. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpe- čenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať...
  • Page 214 či nie sú jednotlivé časti poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky na zaručenie bezchybného prevádzkovania prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia dať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti , pokiaľ v návode na používanie nie je uvedené inak.
  • Page 215 Vedenie klincov drží čap, príp. privádza klinec a riadi upevňovací prvok pri procese vsadzovania na želanom mieste do podkladu. Pre vsadzovacie prístroje GX 3 a GX 3-ME (presné označenie pozri na typovom štítku) sú k dispozícii vedenia klincov v závislosti od ich použitia (IF alebo ME).
  • Page 216 Stav Význam Tlačidlo RESET vyčnieva z krytu. Jeho biely okraj • Chybná pozícia/stav piesta je viditeľný. Tlačidlo RESET lícuje s krytom. • Nie je chybná poloha piesta 3.8 Oporná pätka Na rovnom podklade uľahčuje oporná pätka priloženie vsadzovacieho prístroja v pravom uhle, pretože je potrebné...
  • Page 217 4 Technické údaje 4.1 Vsadzovací prístroj Hmotnosť (prázdny) 8,6 lb (3,9 kg) Pracovná teplota, teplota prostredia 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Maximálna dĺžka upevňovacích prvkov 1,5 in (39 mm) Priemer upevňovacích prvkov • 0,10 in (2,6 mm) •...
  • Page 218 2. Pás klincov vsuňte do zásobníka až na doraz. Upozornenie Pásy s krátkymi klincami sa môžu omylom nesprávne zaviesť. Pri krátkych klincoch dávajte pozor, aby hroty klincov boli orientované dopredu. VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení posúvača klincov sa môžu pomliaždiť prsty. ▶...
  • Page 219 7. Po skončení práce alebo keď necháte vsadzovací prístroj bez dozoru, vyberte plynovú nádobu ( → strana 215) a vyprázdnite zásobník ( → strana 215). 6.2 Vsadzovanie čapov VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia! Pritlačenie vsadzovacieho prístroja k časti tela môže spôsobiť neúmy- selným spustením vsadenia ťažké...
  • Page 220 8.2 Odobratie zásobníka 1. Posúvač klincov ťahajte dozadu, kým nezaskočí. 2. Zoberte všetky voľné pásy klincov zo zásobníka. VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení posúvača klincov sa môžu pomliaždiť prsty. ▶ Posúvač klincov nikdy nenechávajte vyletieť dopredu, ale ho veďte dopredu až na doraz. 3.
  • Page 221: Odstránenie Poruchy

    11.1 Oprava ▶ Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné diely, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom centre Hilti alebo na stránke: www.hilti.group. ▶ Pravidelne kontrolujte všetky vonkajšie časti vsadzovacieho prístroja, či nie sú poškodené a či všetky ovládacie prvky fungujú...
  • Page 222 12 Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš Hilti Service. Porucha Možná príčina Riešenie Výkon je príliš nízky ▶ Posúvač pre nastavenie hĺbky vsadenia dajte do polohy +.
  • Page 223 Porucha Možná príčina Riešenie Vsadzovací prístroj sa neroz- Chybná pozícia/stav piesta ▶ Opravte chybnú polohu piesta. chádza. → strana 217 Detekcia klinca je zablokovaná ▶ Odstráňte cudzie telesá a klince a tlačidlo RESET nelícuje po stla- z oblasti vedenia klincov. čení...
  • Page 224: Záruka Výrobcu

    Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. ▶ Elektrické náradie/zariadenia/prístroje neodhadzujte do domového odpadu! 14 Záruka výrobcu...
  • Page 225 1 A dokumentáció adatai 1.1 A dokumentumról • Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. • Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
  • Page 226: Termékinformációk

    « » Feliratok a szegbeverő készüléken 1.5 Termékinformációk A Hilti termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a készüléket csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
  • Page 227 így biztosítható a készülék kifogástalan üzemeltetése. A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket, amennyiben a használati utasítás másképp nem rendelkezik, szakszerűen meg kell javíttatni a Hilti Szervizzel vagy ki kell cseréltetni. ▶ A szegbeverő készüléket csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
  • Page 228 A szegvezető tartja a menetes szeget, ill. vezeti a szeget és szegbeütés során a kívánt helyen az aljzatba vezeti a rögzítőelemet. A GX 3 és GX 3-ME (pontosabb megnevezést lásd a típustáblán) szegbeverőhöz a felhasználáshoz specifikus szegvezetők (IF vagy ME) kaphatók.
  • Page 229 Állapot Jelentés A RESET gomb kiáll a házból. Látható a fehér • A dugattyú hibás állása széle. A RESET gomb a házzal egy síkban van. • Nincs hibás dugattyúállás 3.8 Támasztóláb Sík aljzaton a támaszték megkönnyíti a szegbeverő készülék derékszögű elhelyezését, mivel csak oldalirány- ban kell a derékszögű...
  • Page 230 4 Műszaki adatok 4.1 Szegbeverő készülék Súly (üres) 8,6 lb (3,9 kg) Alkalmazási hőmérséklet, környezeti hőmérséklet 14 ℉ …113 ℉ (−10 ℃ …45 ℃) Rögzítőelemek maximális hossza 1,5 in (39 mm) Rögzítőelemek átmérője • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Rászorítási út 1,6 in (40 mm)
  • Page 231 2. Tolja be a szegeket tartalmazó szalagot ütközésig a szegtárba. Tudnivaló A rövid szegeket tartalmazó szalagot tévedésből rosszul is be lehet vezetni. Rövid szegek esetén ügyeljen arra, hogy a szegek hegye előrefelé legyen irányítva. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶...
  • Page 232 5. Szegbeveréshez nyomja meg a reteszt. Tudnivaló Ha a szegbeverő készüléket nem nyomja ütközésig az aljzathoz, akkor a szegbeütés nem lehetséges. 6. Beütés után teljesen emelje fel a szegbeverő készüléket az aljzatról. 7. A munka befejezésekor, vagy ha a szegbeverő készüléket felügyelet nélkül hagyja, vegye ki a gázpatront ( →...
  • Page 233 7.3 Az egyenként beverésre szolgáló adapter kivétele ▶ A menetes szeg beverését követően vegye ki az egyenkénti beverésre szolgáló adaptert ( → Oldal 230). 8 Opcionális kezelési lépések 8.1 Gázpatron állapotának ellenőrzése 1. A szegbeverő készülék megnyomása nélkül nyomja meg a GAS gombot. 2.
  • Page 234: Hibaelhárítás

    ▶ A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon. Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a Hilti Központban és az alábbi címen: www.hilti.group. ▶ Rendszeres időközönként ellenőrizze a szegbeverő készülék külső részeit, hogy nem sérültek-e meg, és hogy minden kezelőszerv hibátlanul működik-e.
  • Page 235 ▶ Ne használja a szegbeverő készüléket, ha valamely alkatrésze sérült, vagy valamely kezelőelem hibásan működik. ▶ A meghibásodott szegbeverő készüléket a Hilti Szervizzel javíttassa meg. 11.2 A készülék ellenőrzése az ápolás és karbantartás után ▶ Állítsa a beütési mélység beállításának tolattyúját + pozícióba.
  • Page 236 Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Az aljzat túl vékony. ▶ Válasszon más rögzítési mód- szert. A rögzítőelemek nem tartanak acél aljzatban. A gázpatron tartalma nem Megnövekedett a gázfogyasztás ▶ Kerülje a szegbeütés nélküli elég a rögzítőelem-csomag a túl gyakori szegbeütés nélküli rászorítást.
  • Page 237 13 Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! 14 Gyártói garancia...
  • Page 238 1 Informacije o dokumentaciji 1.1 O tej dokumentaciji • Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. • Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku. • Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta navodila, če izdelek posredujete drugim osebam.
  • Page 239: Informacije O Izdelku

    Napisi na orodju za pritrjevanje 1.5 Informacije o izdelku Izdelki Hilti so namenjeni profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira jih lahko le poobla- ščeno in izšolano osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki se pojavljajo pri delu. Izdelek in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje, in če se uporabljajo...
  • Page 240 Poškodovano zaščitno opremo in dele mora popraviti ali zamenjati specializirani servis Hilti , razen če je v teh navodilih za uporabo navedeno drugače. ▶ Orodje za pritrjevanje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
  • Page 241 Vodilo za sornik med zabijanjem drži sornik oz. vodi žičnik in usmerja pritrdilni element v podlago na želenem mestu. Za orodja za pritrjevanje GX 3 in GX 3-ME (za natančno oznako glejte tipsko tablico) so na voljo vodila za sornike, ki ustrezajo danemu načinu uporabe (IF in ME).
  • Page 242: Tehnični Podatki

    3.9 Kavelj za pas Kavelj za pas je mogoče izvleči v dveh stopnjah. Stanje Pomen 1. stopnja • Položaj za namestitev na pasu 2. stopnja • Položaj za namestitev na lestve, ogrodje, oder itd. 3.10 Plinska kartuša Nasvet Upoštevajte varnostna navodila, ki so priložena plinski kartuši! Za delovanje je treba plinsko kartušo vstaviti v predal za plinsko kartušo orodja za pritrjevanje.
  • Page 243 Maksimalna moč magnetnega polja −16,5 dBµA/m Frekvenca 13.553 MHz …13.567 MHz 4.2 Informacije o hrupu in vrednosti nihanja Vrednosti zvočnega tlaka in tresljajev, ki so navedene v teh navodilih, so izmerjene v skladu s standardiziranim merilnim postopkom in se lahko uporabijo za medsebojno primerjavo zabijalnikov žičnikov. Primerne so tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
  • Page 244 3. Potisnite plinsko kartušo z naprej obrnjenim ventilom v predal za plinsko kartušo tako, da se sponka plinske kartuše zaskoči v odprtino za sponko. 4. Zaprite pokrov predala plinske kartuše. 5. Orodje za pritrjevanje z vodilom za sornike trikrat pritisnite na podlago, ne da bi pri tem pritisnili na sprožilec, da tako prezračite plinsko napeljavo.
  • Page 245 2. Sornik vstavite v vodilo za sornike. 3. Orodje za pritrjevanje z opornikom in vodilom za sornike prislonite na podlago. 4. Orodje za pritrjevanje z vodilom za sornike pritisnite na podlago do prislona. 5. Vodilo za sornike mora biti nameščeno pravokotno na podlago. 6.
  • Page 246: Odpravljanje Motenj

    2. Vstavite sprednji del vlagalnika. 3. Vlagalnik potisnite na orodje za pritrjevanje do prislona. 4. Zaklenite vlagalnik. 8.4 Demontaža vodila za sornike 1. Odstranite plinsko kartušo iz orodja. → stran 241 2. Drsnik za sprostitev vodila za sornike namestite v položaj EJECT. 3.
  • Page 247: Transport In Skladiščenje

    11.1 Vzdrževanje ▶ Za varno uporabo uporabljajte le originalne nadomestne dele in potrošne materiale. Seznam odobrenih nadomestnih delov, potrošnih materialov in pribora najdete pri servisni službi Hilti ali na spletni strani: www.hilti.group. ▶ Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja poškodovani in ali vsi upravljalni elementi delujejo brezhibno.
  • Page 248 Motnja Možen vzrok Rešitev Moč je previsoka. ▶ Drsnik za nastavitev globine zabijanja namestite v položaj ‒. Pritrdilni element je prekratek. ▶ Uporabite daljši pritrdilni ele- ment. Pritrdilni elementi so pogosto pregloboko pribiti. Moč je prenizka. ▶ Drsnik za nastavitev globine zabijanja namestite v položaj +.
  • Page 249: Garancija Proizvajalca Naprave

    13 Odstranjevanje Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
  • Page 250: Objašnjenje Znakova

    1 Podaci o dokumentaciji 1.1 Uz ovu dokumentaciju • Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. • Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu.
  • Page 251: Informacije O Proizvodu

    Natpisi na stroju za pričvršćivanje 1.5 Informacije o proizvodu Hilti proizvodi su namijenjeni profesionalnom korisniku i smije ih posluživati, održavati i servisirati samo ovlašteno kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno podučeno o mogućim opasnostima. Proizvod i njemu pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasna ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
  • Page 252 Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni odnosno oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad uređaja. Oštećene zaštitne uređaje i dijelove mora stručno popraviti ili zamijeniti Hilti servis ukoliko u uputi za uporabu nije navedeno drugačije.
  • Page 253 Vodilica za svornjake drži svornjak odn. vodi čavao i kod postupka zabijanja dovodi pričvrsni element do željenog mjesta u podlozi. Za strojeve za pričvršćivanje GX 3 i GX 3-ME (za točnu oznaku vidi označnu pločicu) moguće je kupiti vodilice za svornjake specifične za primjenu (IF ili ME).
  • Page 254 3.8 Potporna noga Potporna noga na ravnoj podlozi olakšava postavljanje stroja za pričvršćivanje pod pravim kutom jer je potrebno paziti na pozicioniranje pod pravim kutom samo u bočnom smjeru. Na neravnoj ili valovitoj podlozi će možda biti potrebno skinuti potpornu nogu kako bi vodilica za svornjake bila pod pravim kutom s podlogom. 3.9 Pojasna kuka Pojasna kuka može se izvući u dva položaja.
  • Page 255: Punjenje Spremnika

    Promjer pričvrsnih elemenata • 0,10 in (2,6 mm) • 0,12 in (3,0 mm) Potisak 1,6 in (40 mm) Kapacitet spremnika 40 + 2 čavla Maksimalna frekvencija zabijanja (Pričvrsni elementi/h) 1.200 Maksimalna jakost magnetskog polja −16,5 dBµA/m Frekvencija 13.553 MHz …13.567 MHz 4.2 Informacije o buci i vrijednosti vibracije Razina zvučnog tlaka i razina titranja koje su navedene u ovim uputama, izmjerene su skladno normiranom postupku mjerenja te se mogu koristiti za međusobnu usporedbu potisnih alata za svornjake.
  • Page 256 5.1.3 Umetanje plinske kartuše 1. Otvorite poklopac pretinca za plinsku kartušu. 2. Skinite kapicu s plinske kartuše. Napomena Čuvajte kapicu kako biste nakon vađenja, npr. kod pražnjenja i za transport, sigurno mogli zatvoriti plinsku kartušu. 3. Gurnite plinsku kartušu s ventilom naprijed u pretinac za plinsku kartušu dok kopča plinske kartuše ne uskoči u ležište.
  • Page 257: Pražnjenje Spremnika

    UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed padajućih predmeta! Ponovno zabijanje na čavao ili svornjak, koji nije optimalno postavljen, može oslabiti pričvršćenje. Padajući pričvrsni predmeti mogu uzrokovati štete ili ozljede. ▶ Nikada ne vršite zabijanje kako biste poboljšali dosjed već zabijenog čavla ili svornjaka. 1.
  • Page 258 UPOZORENJE Opasnost od prignječenja! Prilikom otpuštanja potisnika čavala postoji opasnost od prignječenja prstiju. ▶ Nemojte dopustiti pomicanje potisnika čavala prema naprijed nego ga vodite do graničnika prema naprijed. 3. Deblokirajte potisnik čavala i vodite ga do graničnika prema naprijed. 4. Otvorite blokadu spremnika. 5.
  • Page 259: Uklanjanje Smetnji

    11.1 Održavanje ▶ Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašem Hilti centru ili na: www.hilti.group. ▶ Redovito provjeravajte je li na vanjskim dijelovima stroja za pričvršćivanje došlo do oštećenja i funkcioni- raju li besprijekorno svi upravljački elementi.
  • Page 260 11.2 Kontrola nakon čišćenja i održavanja ▶ Potisnik za namještanje dubine zabijanja stavite u položaj +. 12 Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti Service. Smetnja Mogući uzrok...
  • Page 261 Smetnja Mogući uzrok Rješenje Sadržaj plinske kartuše nije Povećana potrošnja plina zbog ▶ Izbjegavajte pritiskanje bez dovoljan za jednu kutiju pri- čestog pritiskanja bez zabijanja. zabijanja. čvrsnih elemenata. Stroj za pričvršćivanje se ne Nepravilno uporište klipa ▶ Ispravite nepravilno uporište razdvaja.
  • Page 262: Zbrinjavanje Otpada

    13 Zbrinjavanje otpada Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
  • Page 263 1 Date privind documentaţia 1.1 Referitor la această documentaţie • Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie. Aceasta este condiţia necesară pentru un lucru în siguranţă şi pentru o manevrare fără defecţiuni. • Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs. •...
  • Page 264: Informaţii Despre Produs

    Inscripţii pe aparatul de implantare 1.5 Informaţii despre produs Produsele Hilti sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu acestea, întreţinerea şi repararea lor sunt activităţi permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.
  • Page 265 şi piesele deteriorate trebuie să fie reparate corespunzător sau schimbate de centrul de service Hilti , dacă în manualul de utilizare nu există altă precizare. ▶ Încredinţaţi repararea aparatului de implantare numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale.
  • Page 266: Utilizarea Conformă Cu Destinaţia

    Ghidajul de bolţuri susţine bolţul, respectiv ghidează cuiul şi deviază elementul de fixare în procesul de implantare spre locul dorit în materialul de bază. Pentru aparatele de implantare GX 3 şi GX 3-ME (pentru denumirea exactă, a se vedea plăcuţa de fabricaţie) sunt disponibile ghidajele respective de bolţuri specifice aplicaţiei de lucru (IF sau ME).
  • Page 267 Starea Semnificaţie • Adâncimea de implantare standard ­ • Adâncimea de implantare redusă EJECT • Deblocarea ghidajului de bolţuri 3.7 Tasta RESET După un proces de implantare este posibil ca ghidajul de bolţuri să nu revină în poziţia sa iniţială. Acest lucru este cauzat de o poziţie eronată...
  • Page 268: Date Tehnice

    Indicaţie Chiar dacă gradul de încărcare indicat este "gol", doza de gaz mai conţine, din motive tehnice, încă o cantitate de gaz. 4 Date tehnice 4.1 Aparat de implantare Greutate (gol) 8,6 lb (3,9 kg) Temperatura de utilizare, temperatura ambiantă 14 ℉...
  • Page 269 Indicaţie Pentru implantarea de cuie, nu este permis să fie introdus niciun adaptor pentru implantare bolţ cu bolţ. 5.1.2 Echiparea magaziei de alimentare 1. Trageţi cursorul pentru cuie până la fixarea în poziţie spre partea posterioară. 2. Introduceţi prin glisare benzile de cuie până la opritor în magazia de alimentare. Indicaţie Benzile de cuie scurte pot fi introduse accidental în poziţii greşite.
  • Page 270 6 Implantarea elementelor de fixare 6.1 Implantarea cuielor ATENŢIONARE Pericol de accidentare! Presarea aparatului de implantare pe o parte de corp poate provoca vătămări grave prin declanşarea involuntară a unei implantări. ▶ Nu presaţi niciodată aparatul de implantare pe mâna dumneavoastră sau pe o altă parte a corpului.
  • Page 271 2. Pentru desfacerea dozei de gaz apăsaţi clipsul dozei de gaz. 3. Extrageţi doza de gaz din compartimentul pentru doza de gaz. 4. Aşezaţi capacul pe doza de gaz. 5. Închideţi capacul compartimentului pentru doza de gaz. 7.2 Golirea magaziei de alimentare 1.
  • Page 272: Remedierea Defecţiunilor

    4. Verificaţi dacă ghidajul de bolţuri este fixat în poziţie. ◁ Imediat ce ghidajul de bolţuri este fixat în poziţie, cursorul pentru deblocarea ghidajului de bolţuri se află din nou în poziţia +. 8.6 Detaşarea piciorului de reazem 1. Desfaceţi mecanismul de fixare în poziţie a piciorului de reazem prin apăsare uşoară. 2.
  • Page 273: Transportul Şi Depozitarea

    ▶ Nu puneţi în funcţiune aparatul de implantare dacă există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă nu funcţionează perfect. ▶ Solicitaţi repararea unui aparat de implantare defect la centrul de service Hilti. 11.2 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere ▶...
  • Page 274 Avarie Cauza posibilă Soluţie Randamentul este prea ridicat. ▶ Aduceţi cursorul pentru reglajul adâncimii de implantare în poziţia ‒. Elementul de fixare este prea scurt. ▶ Utilizaţi elemente de fixare mai lungi. Elementele de fixare sunt im- plantate frecvent prea adânc. Randamentul prea scăzut ▶...
  • Page 275 Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
  • Page 276 ▶ Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer! 14 Garanţia producătorului ▶ Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoastră local Hilti. Română Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 277 ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ם‬ ‫י נ‬ ‫ו ת‬ ‫נ‬ ‫ה ז‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ת‬ ‫ו ד‬ ‫ו א‬ ‫ל‬ ‫ע‬ ‫ת ו‬ ‫ל ק‬ ‫ת‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ו ט‬ ‫נ ו‬ ‫ה‬ ‫ח‬...
  • Page 278 ‫ו מ‬ ‫ש‬ ‫י‬ ‫נ כ‬ ‫ט‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ו ע‬ ‫י ת‬ ‫ה‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ו ח‬ ‫י ט‬ ‫ב‬ ‫ת‬...
  • Page 279 ‫ה‬ ‫ת ו‬ ‫א ר‬ ‫ו ה‬ ‫ב‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ח‬ ‫א‬ ‫ן‬ ‫י ו צ‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫ל א‬ Hilti ‫ל‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫ר‬ ‫ו מ‬ ‫ת‬ ‫ו ר‬ ‫י ש‬ ‫ת‬ ‫ד ב‬ ‫ע‬ ‫מ‬ ‫ב‬...
  • Page 280 ‫ל ע‬ ‫ק‬ ‫י ו ד‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫ג‬ ‫ד ה‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ה‬ ‫א‬ ) ‫ר‬ GX 3-ME ‫- ו‬ GX 3 ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫י ח‬ ‫ד ק‬ ‫א‬ ‫ו א‬ ‫ה ד‬...
  • Page 281 ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ע‬ ‫ה‬ ‫. ף‬ ‫ו ס‬ ‫ה‬ ‫ד ע‬ ‫ר‬ ‫י ש‬ ‫כ‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ע‬ ‫ו ק‬ ‫ש‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫י ל‬ ‫ו מ‬ ‫ר‬ ‫ש‬ ‫א‬ ‫כ‬ ‫ל ע‬ ‫ו פ‬ ‫ו...
  • Page 282 ‫ע‬ ‫ת‬ ‫ר‬ ‫ן‬ ‫ו ט‬ ‫ב‬ ‫ל ע‬ ‫מ‬ ‫" מ‬ ‫ח‬ ‫פ‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫ע‬ ‫ת‬ ‫ו א‬ ‫צ‬ ‫ו ת‬ Acceleration Equivalent Level hw, RMS(3 ‫' נ‬ / ‫ש‬ ‫' מ‬ B35: 3.64 ‫² ' נ‬ / ‫ש‬...
  • Page 283 ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫י‬ ‫ב י‬ ‫כ ר‬ ‫ת‬ ‫ר ד‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ת‬ ‫ס‬ ‫נ כ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ז א‬ ‫. ת‬ ‫ו ש‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ו ע‬ ‫י צ‬ ‫פ‬...
  • Page 284 ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ה‬ ‫ז א‬ ‫. ץ‬ ‫ח‬ ‫מ י‬ ‫ה ל‬ ‫ך‬ ‫י ת‬ ‫ו ע‬ ‫ב צ‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫ו ל ו‬ ‫ל ע‬ ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ף‬ ‫ח‬ ‫ו ד‬ ‫ר‬ ‫ו ר‬ ‫ח‬...
  • Page 285 ‫ת‬ ‫ד ד‬ ‫ו ב‬ ‫ה‬ ‫ר ד‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ם‬ ‫א‬ ‫ת‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫ד‬ ‫ו מ‬ ‫ע‬ ← ‫. ז‬ ‫ג ה‬ ‫ן ו‬ ‫ל ב‬ ‫ת‬ ‫א‬ ‫א‬ ‫צ‬ ‫ו ה‬ ‫ד‬...
  • Page 286 ‫ר ב‬ ‫ע‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ק‬ ‫מ‬ ‫ב‬ ‫ה‬ ‫ר‬ ‫ז ע‬ Hilti Service ‫- ל‬ ‫ה‬ ‫נ פ‬ ‫, ך‬ ‫מ‬ ‫צ‬ ‫ע‬ ‫ב‬ ‫ן ק‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ו כ י‬ ‫ך נ‬...
  • Page 287 ‫ן‬ ‫ו ר‬ ‫ת‬ ‫פ‬ ‫ת‬ ‫י ר‬ ‫ש‬ ‫פ‬ ‫א‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫י ס‬ ‫ה‬ ‫ל‬ ‫ק‬ ‫ת‬ ‫. ת‬ ‫ר‬ ‫ח‬ ‫א‬ ‫ר‬ ‫ו ב‬ ‫י ח‬ ‫ת‬ ‫ט‬ ‫י ש‬ ‫ר‬ ‫ח‬ ‫ב‬ ‫. י ד‬ ‫מ‬ ‫ק...
  • Page 288 ‫א ל‬ ‫. ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ס‬ ‫מ‬ ‫ה‬ ‫ך‬ ‫י ל‬ ‫ו מ‬ ‫מ‬ ‫ק‬ ‫ו ל‬ ‫י ס‬ Hilti ‫ם‬ ‫י ר‬ ‫מ‬ ‫ו ח‬ ‫ת‬ ‫ד ר‬ ‫פ‬ ‫ה‬ ‫ה‬ ‫ש ו‬ ‫ר ד‬ ‫ם‬ ‫ר‬...
  • Page 289 Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...
  • Page 290 *2126638* 2126638 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20170912 Printed: 28.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5261697 / 000 / 01...

Table des Matières