Beurer medical GL 44 lean Mode D'emploi

Lecteur de glycémie sanguine

Publicité

Liens rapides

GL 44 lean
FR
LECTEUR DE GLYCÉMIE SANGUINE
Pas à pas

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer medical GL 44 lean

  • Page 1 GL 44 lean LECTEUR DE GLYCÉMIE SANGUINE Pas à pas...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommaire 1 Familiarisation avec l’appareil ..................... 3 1.1 Livraison et accessoires ......................4 1.2 Recharge ..........................5 1.3 Fonctions de l’appareil ......................5 1.4 Symboles utilisés ........................6 2 Consignes d’avertissement et de mise en garde ............7 3 Description de l’appareil et des accessoires ...............
  • Page 3: Familiarisation Avec L'appareil

    ’ amiliarisation avec l appareil Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les do- maines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la glycémie sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
  • Page 4: Livraison Et Accessoires

    1.1 Livraison et accessoires Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’uti- lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 5: Recharge

    1.2 Recharge Vous pouvez acquérir des bandes de test, la solution de contrôle et des lancettes également sans ordonnance médicale. Article RÉF. 50 bandes de test RÉF. 463.04 Solution de contrôle NIVEAU 3 et 4 RÉF. 464.16 100 lancettes Soft Touch 33G RÉF. 457.24 100 lancettes-aiguilles 28G RÉF.
  • Page 6: Symboles Utilisés

    1.4 Symboles utilisés Les symboles présents sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil de mesure et des accessoires ont la signification suivante : Diagnostic in vitro Fabricant Respecter les consignes du Numéro de série mode d’emploi Limitation de la température Ne pas réutiliser/seulement à...
  • Page 7: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    ’ onsignes d avertissement et de mise en garde Risque d’infection Tous les composants de l’appareil de mesure et des accessoires peuvent entrer en contact avec le sang humain et représentent pour cette raison une source d’infection potentielle. Avertissement • Les valeurs glycémiques sont exprimées en mg/dL ou en mmol/L.
  • Page 8 • Malgré l’utilisation simple du système GL44 lean de Beurer pour un auto-contrôle de la valeur de glycémie dans le sang, vous devrez éventuellement demander conseil sur l’utilisation du système à des professionnels de santé (par exemple, votre médecin, votre pharmacien ou votre spécialiste du diabète).
  • Page 9 L’appareil de mesure est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : • Protégez l’appareil et les accessoires contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
  • Page 10: Description De L'appareil Et Des Accessoires

    Élimination Avertissement • Lors de l’élimination des produits consommables de l’appareil de mesure, respectez impérativement les mesures de précaution généralement applicables en matière de manipulation du sang. Tous les échantillons sanguins et le matériel avec lequel vous ou vos patients êtes entrés en contact doivent être soigneusement éliminés, afin d’éviter toute blessure ou infection de tiers.
  • Page 11: Autopiqueur Et Aiguilles-Lancettes

    Face arrière 1 Compartiment à piles (vue de dessous) 2 Touche de remise à zéro 3.2 Autopiqueur et aiguilles-lancettes 1 Capuchon 2 Élément de protection de la lancette 3 Aiguille-lancette stérile 4 Porte-lancette 5 Éjecteur de lancettes 6 Bouton de déclenchement 7 Dispositif de tension 3.3 Symboles d’affichage 1 Date...
  • Page 12: Bandes De Test

    3.4 Bandes de test Face avant Face arrière 1 Fente pour le prélèvement de sang 2 Surface de saisie 3 Contacts Vous reconnaissez la face ar- rière aux bandes de contact. Introduisez la bande de test dans l’appareil de telle sorte que les contacts soient guidés dans la fente.
  • Page 13: Mise En Service Et Réglages De Base

    symbole « sablier »  ). Cela ne s’applique pas aux bandes de test individuelles, qui doivent être utilisées immédiatement après ouverture de l’emballage. • N’utilisez plus les bandes de test lorsque l’une des deux dates d’expiration ( / ) est dépassée. • À condition d’avoir des mains propres et sèches, la bande de test peut être saisie en tout endroit. •...
  • Page 14: Procéder Aux Réglages De Base Et Les Modifier

    Remarque • Lorsque le symbole « changement des piles » apparaît, les piles sont presque vides. Rem- placez dans ce cas les piles le plus tôt possible. • Lorsque «   » s’affiche, les piles sont vides au point que les mesures ne sont plus possibles. 4.2 Procéder aux réglages de base et les modifier Retirez les piles, puis réintroduisez-les.
  • Page 15: Préparer L'échantillon De Sang

    5.1 Préparer l’échantillon de sang L’autopiqueur permet de prélever des échantillons de sang de la pulpe digitale. Pour une pi- qûre autant que possible sans douleur, ne prélevez pas le sang directement au centre de la pulpe digitale, mais légèrement décalé par rapport au centre. Avertissement •...
  • Page 16 Introduisez une aiguille-lancette stérile dans le stylo autopiqueur, puis fixez la lancette. Remarque Votre kit de démarrage contient 2 tailles de lancettes différentes. Si vous n’arrivez pas à obtenir un échantillon de sang suffisant avec les lancettes les plus fines (violettes, 33G), utilisez les lancettes légère- ment plus larges (bleues, 28G).
  • Page 17 L’appareil s’allume automatiquement et affiche l’écran initial. Dès que la « main » et le symbole « goutte » clignotent, l’appareil est prêt pour la me- sure. Le stylo autopiqueur peut à présent être utilisé pour le prélèvement de sang. Veillez à ce que le sang reste en forme de goutte et ne ma- cule pas.
  • Page 18: Lire Le Résultat Et Noter La Valeur Mesurée

    • Si la bande de test est déjà introduite dans l’appareil et si vous n’appliquez aucun sang sur la bande de test en l’espace de deux minutes, l’appareil s’éteint. Retirez ensuite brièvement la bande de test et réintroduisez-la dans la fente, afin que l’appareil se réenclenche automatiquement. •...
  • Page 19: Interpréter La Valeur Mesurée De Glycémie

    Retirez le capuchon de l’autopiqueur avec précaution. Déposez l’élément de protection conservé, à plat sur une surface dure. Piquez la pointe de l’aiguille dans l’élément de protection, afin que l’aiguille ne soit plus libre. Assurez-vous de ne pas toucher la lancette utilisée.
  • Page 20: Affichage

    Valeurs de glycémie Les tableaux suivants donnent un classement des valeurs de glycémie adaptées des STANDARDS OF MEDICAL CARE IN DIABETES – 2016 de l’American diabetes association (ADA). Heure de la mesure de la Valeurs de glycé- Risque accru de Diabète glycémie mie normales...
  • Page 21: Contrôle De Fonctionnement À L'aide De La Solution De Contrôle

    Affichage Glycémie Mesures Glycémie élevée Si cette valeur élevée est encore à jeun présente 2 heures après le dernier > 100 mg/dL (> 5,6 mmol/L) repas, ce peut être le signe d’une hyperglycémie. Voyez avec votre 2 heures après le repas médecin les éventuelles actions à >...
  • Page 22 La vérification à température ambiante est utilisée pour procéder à un contrôle général du fonctionne- ment. La plage de température spécifiée dans les caractéristiques techniques est valide sans réserve. Tenez l’appareil de mesure de telle sorte que l’afficheur soit orienté vers vous. Introduisez une bande de test dans la fente de l’appareil de mesure, en présentant les contacts vers l’avant.
  • Page 23 Résultats prévisibles À température ambiante, les résultats de mesure du test avec la solution de contrôle devraient, pour environ 95 % de l’ensemble des tests, se situer dans la zone de résultat, qui est imprimée sur la boîte de bandes de test ou sur la notice se trouvant avec les bandes de test emballées individuellement. Avertissement La plage de résultats donnée (cf.
  • Page 24: Mémoire Des Valeurs Mesurées

    Cause Mesures Un problème avec l’appareil de mesure. Mettez-vous en relation avec le service après-vente. Test de fonctionnement mal exécuté. Répétez le test et suivez les instructions. Avertissement Si vous obtenez de façon répétée des résultats de mesure avec la solution de contrôle, qui sont en dehors de la zone prédéfinie, vous ne devez plus utiliser le système pour mesurer votre taux de sucre dans le sang.
  • Page 25: Afficher Les Valeurs Moyennes De Glycémie

    Figure 1 Figure 2 À chaque actionnement supplémentaire de la touche à bascule « - » [6], la valeur mesurée pré- cédente est affichée. Vous pouvez afficher un maximum de 480 valeurs mesurées antérieures. Vous pouvez interrompre à tout moment le processus. Appuyez à cette fin sur la touche Marche/Arrêt ou attendez jusqu’à...
  • Page 26: Afficher Les Valeurs Moyennes De Glycémie Pour Des Valeurs Marquées

    Rep. Signification Valeur moyenne Nombre de jours, par ex. 7 Nombre de valeurs enregistrées pour le calcul de la moyenne 6.3 Afficher les valeurs moyennes de glycémie pour des valeurs marquées Vous pouvez visualiser les valeurs mesurées moyennes de glycémie pour les valeurs marquées des 7, 14, 30 et 90 derniers jours.
  • Page 27 Après l’affichage des valeurs moyennes de 90 jours pour les valeurs mesurées « avant le repas » • la valeur moyenne pour 7 jours pour les valeurs mesurées « après le repas », • le symbole , • l’unité de valeur de glycémie et • «   »...
  • Page 28: Remise À Zéro

    Remarque : Fonction rapide Vous vous trouvez dans la mémoire des valeurs mesurées. En appuyant sur la touche de marquage [3], vous passez aux différentes valeurs moyennes pour 7 jours. Vous accédez donc plus rapidement à la valeur moyenne souhaitée. Par exemple : 6.4 Remise à...
  • Page 29: Conservation, Entretien Et Désinfection De L'appareil

    Remarque • Une interprétation efficace est uniquement possible si vous avez correctement réglé la date et l’heure (voir page 14). • Aucune mesure n’est possible en cours de transfert. • Au terme du transfert vers le PC, les données de mesure restent enregistrées sur l’appareil de me- sure.
  • Page 30: Nettoyage

    7.1 Nettoyage Appareil Nettoyez l’appareil uniquement lorsqu’il est éteint. La surface de l’appareil peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide (eau ou so- lution de nettoyage douce). Séchez l’appareil à l’aide d’un chiffon non pelucheux. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’humidité dans la fente d’introduction des bandes de test. Ne vapori- sez en aucun cas du produit nettoyant directement sur l’appareil.
  • Page 31: Que Faire En Cas De Problèmes

     ? ue Faire en cas de problèmes Messages affichés concernant les piles et la mesure de glycémie Nº Cause Solution Piles vides. Remplacer toutes les piles. La température de l’environnement de Répéter le test avec une bande de test neuve sitôt mesure, de l’appareil de mesure ou que l’environnement de mesure, l’appareil de me- de la bande de test était supérieure à...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    Problème : L’appareil ne s’allume pas Cause Solution Piles vides. Remplacer les piles. Pile mal insérée ou manquante. Vérifiez que les piles sont correctement insérées (voir « Insertion des piles et remplacement des piles », page 13). La bande de test est introduite par le mauvais Introduire la bande de test dans la fente de l’appa- côté...
  • Page 33: Utilisation

    Mémoire des valeurs mesurées 480 valeurs mesurées avec date/heure Conservation des données en cas de remplacement de la pile Valeurs moyennes pour 7, 14, 30, 90 jours Arrêt automatique 2 minutes après le dernier actionnement Température : +2 °C – +30 °C Température de stockage/transport Humidité relative de l’air : < 90 % Plages de fonctionnement Température : +10 °C –...
  • Page 34 Composants chimiques du détecteur de la bande de test • FAD glucose déshydrogénase 6 % • Ferricyanure de potassium 56 % • Éléments non réactifs 38 % À propos du principe de fonctionnement de la solution de contrôle La solution de contrôle contient une part déterminée de glucose, qui réagit avec la bande de test. Un test avec la solution de contrôle s’apparente à...
  • Page 35 Échan- Sang veineux Valeur moyenne Écart type groupé Coefficient de va- tillon globale riation groupé (%) mg/dL mmol/L mg/dL mmol/L mg/dL mmol/L 316,5 17,6 329,9 18,3 10,1 418,0 23,2 433,5 24,1 14,5 Résultats des mesures de précision intermédiaire Échan- Matériel de Valeur moyenne Écart type groupé...
  • Page 36 valeurs individuelles de glycémie mesurées doivent figurer dans les zones A et B de la grille d’erreur « Consensus Error Grid » (CEG) pour le diabète de type 1. Évaluation de la performance par l’utilisateur Une étude visant à évaluer la valeur de glycémie des échantillons de sang capillaire prélevés au bout du doigt, pratiquée sur 103 personnes n’ayant pas reçu de formation spéciale, a donné...
  • Page 37 Valeur de Imprégnation glycémie 50 – 100 mg/dL 250 – 350 mg/dL (2,8-5,6 mmol/L) (13,9 – 19,4 mmol/L) Concentration des substances testées Bilirubine 3,3 mg/dL (0,06 mmol/L) 0,1 mg/dL -1,4 % (0,01 mmol/L) Cholestérol 400 mg/dL (10,34 mmol/L) -6,8 mg/dL -6,2 % (-0,38 mmol/L) Créatinine 30 mg/dL (2,65 mmol/L) 0,0 mg/dL -0,1 % (0,00 mmol/L) Dopamine 2,2 mg/dL (0,14 mmol/L) 5,0 mg/dL 1,0 % (0,28 mmol/L) EDTA...
  • Page 38: Garantie Et Service Client

    Valeur de Imprégnation glycémie 50 – 100 mg/dL 250 – 350 mg/dL (2,8-5,6 mmol/L) (13,9 – 19,4 mmol/L) Concentration des substances testées Méthyldopa 4 mg/dL (0,19 mmol/L) 7,3 mg/dL 0,9 % (0,41 mmol/L) Iodure de prali- 5 mg/dL (0,14 mmol/L) 1,7 mg/dL -0,1 % doxime (0,09 mmol/L) Salicylate de 40 mg/dL (2,50 mmol/L) -3,1 mg/dL -0,6 % sodium (-0,17 mmol/L) Acide salicylique 60 mg/dL...
  • Page 39 La période de garantie mondiale est de 5 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique.
  • Page 40 GL 44 lean Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany • • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • Lancet needles / Lanzetten / lancettes / lancetas / lancette: Emergo Europe SteriLance Medical (Suzhou) Inc. No. 168, PuTuoShan Road, Prinsessegracht 20, New District, Suzhou 215153, China...

Table des Matières