Publicité

Liens rapides

L8542112
Rev. 09/01/04
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
OPERATOR FOR HINGED GATES
ANTRIEBE FÜR DREHFLÜGELTORE
AUTOMATISME POUR PORTAILS BATTANT
AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE
DU.IT14N
UNI
EN ISO
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi per l'installatore
User's handbook and spare parts catalogue for the installer
Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur
Manuel d'instructions et catalogue des pièces de rechange pour l'installateur
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios para el instalador
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beninca DU.IT14N

  • Page 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE OPERATOR FOR HINGED GATES ANTRIEBE FÜR DREHFLÜGELTORE AUTOMATISME POUR PORTAILS BATTANT AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE DU.IT14N EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi per l’installatore User’s handbook and spare parts catalogue for the installer Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur...
  • Page 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model DU.IT14N. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Page 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: l’automatisme pour portails battant DU.IT14N. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la norme 89/392/CEE, modifiée;...
  • Page 4 Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente DU.IT14N • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Page 5 Warning • Before installing the automatic system read the instructions hereunder carefully. • It is strictly forbidden to use the product DU.IT14N for applications other than indicated in this instruction handbook. • Show the user how to use the automation system.
  • Page 6: General Information

    Notizie generali Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - buona robustezza e rigidità - ogni anta deve avere una sola cerniera (eventualmente eliminare le superflue all’atto dell’automazione) - le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere che le manovre manuali siano dolci e regolari - in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro per tutta l’altezza.
  • Page 7 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique DU.IT14N Dimensioni d’ingombro Overall dimensions Abmessungen Dimensions d’encombrement Dimensiones exteriores Fig.1...
  • Page 8 Fig.2 Muro. Apre. Apre. Muro. ° ° Wall. Open. Open. Wall. Wand. Öffnen. Öffnen. Wand. Mur. Ouvre. Ouvre. Mur. Standard. Muro. Abre. Abre. Muro. Standard. Standard. Standard. Standard. Anta. Anta. Gate wing. Gate wing. Torflügel. Torflügel. Porte. Porte. Hoja. Hoja. Posizione motoriduttore.
  • Page 9: Installation Du Groupe Motoréducteur

    Installazione del gruppo motoriduttore 1 Montare la biella ”B” come da fig. 2 serrando forte la vite V (coppia di serraggio max. 45 Nm). 2 Fissare il motoriduttore alla cassa utilizzando n°4 dei 6 bulloni disponibili sulla cassa a seconda del mon- taggio (vedi fig.
  • Page 10 Fig.5 Curare l’allineamento tra la cerniera superiore ed il perno. Align the top hinge with the pivot. Oberes Scharnier und Zapfen sind aufeinander auszurichten. Soigner l’alignement entre la charnière supérieure et le pivot. Cuidar la alineación entre la bisagra superior y el perno. Vite TCEI M6x30 (in dotazione).
  • Page 11: Regolazione Dei Finecorsa Meccanici

    N.B. Avant de serrer les écrous de fixation du motoréducteur, contrôler que les 4 zones du réduc- teur sous les vis sont appuyées et les caler s’il y a lieu. 3 Prémonter le déverrouillage manuel à la bride de support de la porte de la manière illustrée à la fig. 4. 4 Souder le groupe d’entraînement de la porte de la manière illustrée à...
  • Page 12 Montaggio standard. Standard assembly. Standardmontage. Montage standard. Montaje standard. ° Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Anta in appoggio. Leaning gate leaf. Anliegende Tür. Porte appuyée. Puerta apoyada. ÷ 2 mm Fermo meccanico. Mechanical stop. Mechanisch Endanschlag. Arrêt mécanique. Tope mecánico. Fig.7 Montaggio interno.
  • Page 13: Réglage Des Fins De Course Mécaniques

    Einstellung der mechanischen Endanschlägen Standardmontage (Ref. Abb. 3-7). - Schraube V so einstellen dass wenn die Tür am mechanischen Endanschlag anliegt, noch 1÷2 mm freier Raum übrig bleiben. - Der Endanschlag ist beim Öffnen fest und verhindert dass die Tür 105° überschreitet. Soll die Öffnung kleiner sein, einen Endanschlag am Boden oder einen elektromagnetischen Endanschlag DU.FCN ver- wenden.
  • Page 14 N IN C À Legenda: Légende: 1 Motoriduttore DU.IT14N, cassa DU.CNI 1 Moteur-réducteur DU.IT14N, caisson DU.CNI 2 Fotocellule SC.P30QI (da incasso), SC.P30QE (da esterno) 2 Photocellule SC.P30QI (encustiée) - SC.P30QE (suillée) 3 Selettore a chiave ID.SC o ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD 3 Selecteur à...
  • Page 15 Collegamenti N.B.: Collegare il filtro il più vicino possibile al motore ed in ogni caso prima che il cavo motore corra vicino ad altri cavi o fili. Per il collegamento alla centralina, fare riferimento alle istruzioni della centrale stessa. Connections N.B.: Connect the filter as near as possible to the motor and in any case before the point where the motor cable runs near other cables or wires.
  • Page 17 Pos. Cod. Gruppo di traino Drive unit 9686319 Sblocco Release 9686282 Biella motore Motor conn. rod 9686321 9686284 Carter trasmissione Transmission guard Ingranaggio rinvio Gear 9686322 Coperchio Cover 9686286 Vite senza fine Worm screw 9686287 Albero motore con rotore Motor shaft with rotor 9686288 Calotta motore Motor cup...
  • Page 18 Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user DU.IT14N Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
  • Page 19: Manovra Manuale E D'emergenza

    Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alla figura): 1 Togliere il tappo ”T” di protezione della serratura inserito a pressione. 2 Inserire la chiave ”C” e ruotarla fino a che oppone resistenza. 3 Ruotare la leva ”L”...
  • Page 20 extraire la clé personnalisée “C” et refermer le bouchon “T”; la première manoeuvre rétablit le fonc- tionnement normal. Maniobra manual y de emergencia En caso de ausencia de energía eléctrica o de avería, para accionar manualmente las hojas, proceder como se indica a continuación (referencias en la figura): 1 Quitar el tapón de protección de la cerradura insertado a presión.
  • Page 21 Manutenzione • Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza. • Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato. • L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
  • Page 22: Entsorgung

    For this operation it is advisable to call your installer or a specialised company. Entsorgung Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur differenzierten Entsor- gung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet wer- den.
  • Page 23 Attenzione Tutti i prodotti Benincà sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della ”macchina” e l’utilizzo di componenti originali Benincà. Warning All Benincá products are covered by insurance policy for any possible damages to objects and per- sons caused by construction faults under condition that the entire system be marked CE and only Benincá...
  • Page 24 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Table des Matières