Télécharger Imprimer la page

Asco 291 DC Serie Instructions D'installation Et De Maintenance page 3

Publicité

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Serie 291 DC, válvula de solenoide de normalmente cerradas,
flujo alto sencillo para aplicaciones de GPL, 3/4
DESCRIPCIÓN
La Serie 291 está compuesta por válvulas de solenoide de
flujo alto sencillo accionadas por piloto interno normalmente
cerrada, diseñadas para el servicio de combustible GPL. El
cuerpo de la válvula está construido de latón con piezas internas
de acero inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema
de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en
cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido
y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al
tamaño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utiliza cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se deben utilizar las herramientas adecuadas y colocar las
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando
fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto.
INSTALACIÓN/CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las
normas y regulaciones locales.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. La conexión eléctrica se lleva a
cabo mediante un cable de 4 núcleos. El hilo verde/amarillo
es el hilo de tierra interno. Los tipos de solenoide de bobinado
dual contienen dos bobinados individuales conectados por los
hilos de línea marrón y negro y un hilo neutral común (azul o
gris). El cable del solenoide debe quedar estático en –40°C y
puede doblarse por encima de -8°C. El solenoide se conectará
a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de
soportar un posible cortocircuito.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte la alimentación eléctrica y desactive el circuito
eléctrico y los componentes activos antes de iniciar el trabajo.
• Todos los terminales eléctricos de tornillo deben quedar
apretados según los estándares antes de ponerlos en
servicio.
• Dependiendo de la tensión de los componentes activos,
se debe proporcionar la conexión a tierra y cumplir las
normativas y estándares locales.
CONEXIÓN A TIERRA
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones
personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener la
conexión a tierra de las bobinas a través de la conexión activa
de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-1) proporciona una
conexión segura entre la cubierta y la base auxiliar del solenoide
si se realiza un mantenimiento correcto.
DIBUJO
DESENHO
1
2
A
3
4
5
6
7
8
9
NOTE-1
12
13
14
15
16
123620-365 Rev -- ECN 282953
Page 3 of 6
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una
prueba eléctrica. En caso de las válvulas de solenoide, energice
la bobina unas cuantas veces y compruebe el funcionamiento
de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la
posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el
instalador debe prever una protección que impida cualquier
contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del
nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula
instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
duda, póngase en contacto con ASCO o con sus representantes
autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención
a las vistas ampliadas que se suministran para identificar
las partes.
1. Retire los clips de sujeción y la bobina de las bases auxiliares
del solenoide.
PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desatornille las bases auxiliares del solenoide.
3. Retire el conjunto núcleo/resorte y la junta de la tapa.
4. Retire los tornillos/arandelas de la tapa, la tapa de la válvula,
resorte del pistón, conjunto del pistón, la junta selladora del
borde, el soporte, la junta del agujero de paso, el agujero
de paso y la guarnición del cuerpo.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa
de silicona de buena calidad. Sustituya la guarnición del
cuerpo, la junta del agujero de paso, el agujero de paso, el
soporte, la junta selladora del borde, el conjunto del pistón,
el resorte del pistón, la tapa de la válvula, los tornillos/
arandelas, la junta de la tapa, el conjunto núcleo/resorte
y las bases auxiliares del solenoide. Apriete las bases
auxiliares del solenoide y los tornillos según el cuadro de
apriete.
2. Vuelva a colocar la bobina y los clips de sujeción.
3. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
RITNING
TEGNING
TEGNING
PIIRUSTUS
SERIES
PVG291A330 (EM5)
B
10
11
NOTE-1:
ES El pistón debe desplazarse de forma ajustada por la junta selladora del borde
SE Kolven måste täta ordentligt mot tätningen
NO Stempelet må beveges tett gjennom kantpakningen
PT O êmbolo tem ficar bem apertado através do anel de aperto.
DK Stemplet skal køre stramt gennem læbesamlingen
FI
Männän on kuljettava tiiviisti reunatiivisteen läpi
Número de catálogo
Kit de piezas de recambio
Katalognummer
Katalognummer
Ø
Número do catálogo
Kit de peças sobresselentes
Katalognummer
Luettelonumero
3/4
PVG291A330
ES
r q
Serie 291 DC, normalt stängd solenoidventil, för enstaka
BESKRIVNING
Serie 291 är 2-vägs normalt stängda, internt pilotstyrda
solenoidventiler för enstaka perioder av högt flöde som är
utformade för användning med LPG-bränsle. Ventilkroppen är
i mässing med invändiga delar i rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet
med de tekniska specifikationerna på typskylten. Utrustningen
får enbart modifieras med tillverkarens eller en representants
uttryckliga medgivande. Före installationen ska trycket i
ledningarna stängas av och invändigt rengöras. Utrustningen
kan monteras i valfri position. Flödesriktningen och ventilernas
rörledningar anges på ventilkroppen.
Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på
namnplattan.
VAR FÖRSIKTIG:
• Mindre kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion.
• För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett filter
installeras vid intaget och så nära produkten som möjligt.
• Var försiktig så att inga partiklar tränger in i systemet vid
åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera nyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
• För att undvika skada på utrustningen får rörkopplingar INTE
DRAS ÅT FÖR HÅRT.
• Använd inte ventilen eller solenoiden som hävstång.
• Rörkopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
ELEKTRISK INSTALLATION/ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal
och skall göras enligt gällande lokala standarder och
bestämmelser.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den
elektriska anslutningen görs via en fyrledarkabel. Den grön/
gult färgade tråden är den interna jordkabeln jordledningen.
Solenoidtyperna med dubbel lindning innehåller två individuella
spollindningar som är anslutna via (bruna) och (svarta)
ledningstrådar och en vanlig neutral tråd (blå eller grå).
Solenoidens kabel måste vara statisk vid -40 °C och kan
böjas vid över -8 °C. Solenoiden ska vara ansluten till en
spänningskälla och skyddas av en säkring som kan åtgärda
en eventuell kortslutning.
VAR FÖRSIKTIG:
• Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen samt
spänningsförande delar innan arbete påbörjas.
• Alla elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna
innan produkten tas i bruk.
• Beroende på spänning måste elektriska komponenter förses
med en jordanslutning i enlighet med lokala bestämmelser
och standarder.
JORDNING
I syfte att minimera risken för personskada eller materialskada är
det viktigt att spolarna är jordade under ventilens hela livslängd.
Fästklämman (del 1) ger en tillförlitlig koppling mellan spolen
och solenoidens basmodul vid korrekt underhåll.
DRIFTSÄTTNING
Utför ett elektriskt test innan systemet trycksätts. Vid användning
av solenoidventiler ska strömmen till spolen slås på ett antal
gånger och ventilens funktion kontrolleras.
TORQUE CHART
A
6±1
B
11±1
ITEMS
NEWTON.METRES
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
NO
Leveres som en del av reservedelssettet
PT
Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK
Leveres i reservedelssættet
FI
Toimitetaan varaosasarjan mukana
Reservdelssats
Reservedelssett
Reservedelssæt
Lisäosasarja
C 326264
www.asco.com
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
perioder av högt flöde för LPG-tillämpningar, 3/4
De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För
att förebygga risk för person- eller materialskada får spolen
inte vidröras då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om
solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med
skydd mot oavsiktlig kontakt.
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen
av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av
användaren på platsen där ventilen installerats.
Underhållet av ASCO-produkter beror på driftsförhållandena.
Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende
på vätskan som används och driftförhållandena. Under driften
ska komponenterna kontrolleras på slitage. En komplett
uppsättning invändiga delar finns som reservdelssats. Om
ett problem uppstår vid installation/underhåll eller vid frågor,
kontakta då gärna ASCO eller en auktoriserad representant.
Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade
illustrationerna för att identifiera de olika delarna.
1. Avlägsna fästklämman och spolen från solenoidens
basmoduler.
VAR FÖRSIKTIG: när fästklämman av metall släpper kan
den kastas uppåt.
2. Skruva ur solenoidens basmoduler.
3. Ta bort kärn-/fjäderenheten och huvens O-ring.
4. Ta bort huvens skruvar/packningar, ventilhuven, fjäderkolven,
kolvenheten, tätningen, stödet, öljettens O-ring, öljetten och
stommens packning.
5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte.
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de
detaljerade illustrationerna för att identifiera och placera de
olika delarna.
1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat
smörjmedel av hög kvalitet. Sätt tillbaka stommens
packning, öljettens O-ring, öljetten, stödet, tätningen,
kolvenheten, fjäderkolven, ventilhuven, packningar/skruv,
huvens O-ring, kärn-/fjäderenheten och solenoidens
basmoduler. Dra åt solenoidens basmoduler och skruvar
enligt momenttabellen.
2. Sätt tillbaka spolen och fästklämmorna.
3. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den
fungerar efter underhållet.
Gå till vår webbplats för mer information: www.asco.com.
DIBUJO
RITNING
DESENHO
TEGNING
ES
1. Clip, sujeción
2. Bobina/placa de identificación
3. Base auxiliar del solenoide
4. Conjunto del núcleo/resorte
5. Junta, base auxiliar del
solenoide, tapa
6. Tornillo, tapa (4x)
7. Arandela, resorte (4x)
8. Tapa
9. Resorte, pistón
SE
1. Klämma, kvarhållande
2. Spole/typskylt
3. Solenoidens sockel detaljsam-
mansättning
4. Kärna/fjäderenhet
5. O-ring, solenoidens basmodul/
huv
6. Skruv, huv (4x)
7. Packning, fjäder (4x)
8. Huv
NO
1. Klemme, lås
2. Spole og navneplate
3. Spolefundament under-
montasje
4. Kjerne-/fjærmontering (2x
53±9
5. O-ring, Spolefundament
undermontasje
100±10
6. Skrue, kappe (4x)
7. Skive, fjær (4x)
INCH.POUNDS
8. Kappe
PT
1. Clipe, retenção
2. Bobina/Placa de identificação
3. Subconjunto da base do
solenoide
4. Conjunto de núcleo/mola
5. O-ring, subconjunto da base
do solenoide/capa
6. Parafuso, capa (4x)
7. Anilha, mola (4x)
8. Capa
DK
1. Klemme, tilbageholdelse
2. Spole/fabriksskilt
3. Magnetkonsolunderenhed
4. Kerne-/fjederindsats
5. O-ring, magnetkonsolunderen-
hed/beskyttelseshætte
6. Skrue, beskyttelseshætte (4x)
7. Spændskive, fjeder (4x)
8. Beskyttelseshætte
9. Fjeder/stempel
FI
1. Pidike
2. Kela/tyyppikilpi
3. Sol. alustaosarakenne
4. Keskus-/jousiosarakenne
5. O-rengas, sol. alustaosaraken-
ne/venttiilinkansi
6. Ruuvi, venttiilinkansi (4x)
7. Aluslaatta, jousi (4x)
8. Venttiilinkansi
SE
r q
SERVICE
BULLERNIVÅ
UNDERHÅLL
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
TEGNING
PIIRUSTUS
DESCRIPCION
10. Conjunto del pistón
11. Junta selladora del borde,
pistón
12. Soporte
13. Agujero de paso
14. Junta tórica, agujero de paso
15. Guarnición, cuerpo
16. Cuerpo
BESKRIVNING
9. Fjäder, kolv
10. Kolvenhet
11. Tätning, kolv
12. Stöd
13. Öljett
14. O-ring, öljett
15. Packning, stomme
16. Stomme
BESKRIVELSE
9. Fjær, stempel
10. Stempelmontering
11. Kantpakning, stempel
12. Støtte
13. Øye
14. O-ring, øye
15. Pakning huset
16. Hus
DESCRIÇÃO
9. Mola, êmbolo
10. Conjunto do êmbolo
11. Anel de aperto, êmbolo
12. Suporte
13. Olhal
14. O-ring, olhal
15. Junta, corpo
16. Corpo
BESKRIVELSE
10. Stempelsamling
11. Læbesamling
12. Støtte
13. Malle
14. O-ring, malle
15. Mellemstykke, hus
16. Hus
KUVAUS
9. Jousi, mäntä
10. Mäntäkokoonpano
11. Tiivistereuna, mäntä
12. Tuki
13. Silmukka
14. O-rengas, silmukka
15. Tiiviste, runko
16. Runko
Modified on 23-04-2018

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pvg291a330