Télécharger Imprimer la page

Asco 222 Serie Instructions D'installation Et D'entretien

Publicité

Liens rapides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated for hot water/steam applications
DESCRIPTION
Series 222 are 2-way, normally closed pilot operated, AC, solenoid valves
with heavy duty piston. The body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or mal-
functioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and deenergise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according
to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO4400 (when correctly
installed this connection provides lP65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuert Magnetventile
für Heißwasser-/Dampfanwendungen 1 bis 1-1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 222 handelt es sich um normal geschlossene, vorge-
steuerte 2-Wege-Wechselstrom-Magnetventile mit verstärktem Kolben.
Das Gehäuse besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zuläs-
sig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind
gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch-
geführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti-
onsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den
Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dich-
tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse
aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me-
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen-
deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann
aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das
Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
IM905-22-1 / pg. 1
1 to 1-1/4
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub-as-
sembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards. Remove the spring washer.
2.
Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and remove its
O-ring from the valve body. Remove the core assembly with the core
spring and the core guide.
3.
Unscrew the 4 cylinder screws. Remove the cylinder, the piston
spring and the entire piston assembly.
4.
Remove the large valve body O-ring, and remove the body passage
eyelet with its valve body O-ring.
5.
Unscrew the lock nut to disassemble the piston assembly. Remove
the piston disc and the back-up washer from the piston assembly.
Remove the rider rings and the piston ring from the piston.
6.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
Replace the large valve body O-ring, and replace the body passage
eyelet with its valve body O-ring.
2.
Reassemble the piston assembly by placing the piston ring and the
rider rings onto the piston assembly. Replace the backup washer
and the piston disc in the piston assembly and thighten the lock nut
securely without distorting the piston disc.
3.
Place the piston spring in the piston assembly, and insert both into
the cylinder.
NOTE: When inserting piston assembly into the cylinder, carefully
compress rider rings and piston ring to prevent damage. Be sure the
piston assembly has freedom of movement.
4.
Torque the 4 cylinder screws according to torque chart.
NOTE: While replacing the cylinder, you may use a flat steel rule
(or similar tool) to retain the piston assembly in the cylinder during
assembly.
5.
Replace the core assembly including core spring and core guide.
Then replace the O-ring and torque the solenoid base sub-assembly
according to torque chart.
6.
Replace spring washer, coil and retaining clip.
7.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements of
the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette
Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierig-
keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist
mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeich-
nungen zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter ab-
ziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Haltemutter losschrauben und abnehmen und entsprechenden
Dichtungsring vom Ventilgehäuse entfernen. Magnetankerbaugruppe
mit Ankerfeder und Führungsrohr ausbauen.
3.
Die 4 Zylinderschrauben lösen. Zylinder, Kolbenfeder und gesamte
Kolbenbaugruppe ausbauen.
4.
Großen Ventilgehäuse-Dichtungsring entfernen und Gehäuse-
durchgangsöse mit entsprechendem Ventilgehäuse-Dichtungsring
ausbauen.
5.
Sicherungsmutter zwecks Demontage der Kolbenbaugruppe lösen.
Kolbenscheibe und Stützscheibe aus der Kolbenbaugruppe ausbauen.
Reiterringe und Kolbenring aus dem Kolben entfernen.
6.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren. Großen Ventilgehäuse-Dichtungsring
wieder einsetzen und Gehäusedurchgangsöse mit entsprechendem
Ventilgehäuse-Dichtungsring wieder montieren.
2.
Kolbenbaugruppe wieder zusammenbauen und dazu Kolbenring
und Reiterringe auf die Kolbenbaugruppe aufsetzen. Stützscheibe
und Kolbenscheibe wieder in die Kolbenbaugruppe einsetzen und
Sicherungsmutter fest anziehen, ohne dabei die Kolbenscheibe zu
verwinden.
3.
Kolbenfeder wieder in die Kolbenbaugruppe einsetzen und beides
in den Zylinder einführen.
HINWEIS: Beim Einsetzen der Kolbenbaugruppe in den Zylinder
Reiterringe und Kolbenring vorsichtig zusammendrücken, um eine
Beschädigung zu vermeiden. Darauf achten, dass die Kolbenbau-
gruppe freigängig ist.
4.
Die 4 Zylinderschrauben entsprechend den Angaben im Drehmo-
mentdiagramm anziehen.
HINWEIS: Beim erneuten Montieren des Zylinders kann die
Kolbenbaugruppe während des Zusammenbaus mit Hilfe eines
flachen Stahlstabs (oder eines ähnlichen Werkzeugs) im Zylinder
zurückgehalten werden.
5.
Magnetankerbaugruppe, einschließlich Ankerfeder und Führungsrohr,
wieder montieren. Dann Dichtungsring wieder einsetzen und
Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
6.
Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen.
7.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anfor-
derungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
OUT
GB
normalement fermée, à commande assistée pour des applications
IN
DESCRIPTION
Les vannes de la série 222 font partie de la gamme des élec-
trovannes bidirectionnelles, normalement fermées, à commande
assistée, à courant alternatif, à piston pour gros rendement. Le corps
est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord
préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n'importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et
dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne-
ments.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le
circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la
terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65
lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le "clic" métallique qui signale le fonctionnement de la
tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise
sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la
tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est
facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type
de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
OUT
DE
IN
DESCRIPCIÓN
La Serie 222 está formada por válvulas solenoides bidireccionales,
accionadas mediante piloto normalmente cerradas, AC, con pistón de
tipo industrial. El cuerpo está construido de latón.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las es-
pecificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar
al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec-
tas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada "PG".
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias
veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que
indica el funcionamiento del solenoide.
SERVÍCIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha-
berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à eau chaude/vapeur 1 à 1 -1/4
L'entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les com-
posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange
pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou
ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-en-
semble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de
maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle
élastique.
2.
Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde, puis enlever
son joint torique hors du corps. Enlever le montage du noyau, son
ressort, ainsi que le clapet du noyau.
3.
Dévisser les 4 vis du cylindre. Enlever le cylindre, le ressort du piston
ainsi que l'ensemble du montage du piston.
4.
Enlever le grand joint torique du corps de la vanne, ainsi que le
manchon de passage du corps et son joint torique.
5.
Dévisser l'écrou d'arrêt afin de démonter le piston. Enlever le disque
du piston et la rondelle d'appoint hors du piston. Enlever les bagues
du curseur et la bague du piston hors du piston.
6.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité. Replacer le grand joint torique
du corps de la vanne, ainsi que le manchon de passage du corps
et son joint torique.
2.
Remonter le montage du piston en y plaçant dessus la bague du
piston et les bagues du curseur. Replacer la rondelle d'appoint et le
disque du piston dans le montage du piston, puis serrer solidement
l'écrou d'arrêt en veillant à ne pas déformer le disque du piston.
3.
Placer le ressort du piston dans ce dernier, puis les insérer tous
deux dans le cylindre.
NOTE: En insérant le montage du piston dans le cylindre, veiller à
pincer soigneusement les bagues du curseur et la bague du piston
afin d'éviter tout endommagement des pièces. Veiller à ce que le
mouvement du piston puisse s'effectuer sans contrainte.
4.
Serrer les 4 vis du cylindre selon le schéma de couple.
NOTE: Lorsque vous replacez le cylindre, vous pouvez vous servir
d'une règle d'acier plate (ou tout autre objet semblable) pour retenir
le piston dans le cylindre durant le montage.
5.
Replacer le montage du noyau, son ressort, ainsi que le clapet du noyau.
Puis replacer le joint torique en serrant le sous-ensemble de base
du solénoïde selon le schéma de couple.
6.
Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de
maintien.
7.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla-
ration d'incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d'accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux
exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compati-
bilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerradas, accionadas mediante piloto para
aplicaciones de agua caliente/vapor 1 a 1-1/4
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si
ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base
auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de
sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela
resorte.
2.
Desenrosque y quite la base auxiliar del solenoide y quite la junta
del cuerpo de la válvula. Quite el conjunto del núcleo con el resorte
del núcleo y la guía del núcleo.
3.
Desenrosque los 4 tornillos del cilindro. Quite el cilindro, el resorte
del pistón y el conjunto completo de pistón.
4.
Quite la junta del cuerpo de la válvula grande y quite el agujero de
paso con la junta del cuerpo.
5.
Desenrosque la tuerca de seguridad para desmontar el conjunto del
pistón. Quite el disco del pistón y la arandela de apoyo de conjunto
del pistón. Quite del pistón las arandelas de desplazamiento y el
anillo del pistón.
6.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo de la válvula
grande y vuelva a colocar el agujero de paso con la junta del cuerpo.
2.
Vuelva a montar el conjunto del pistón colocando el anillo del pistón
y las arandelas de desplazamiento en el conjunto del pistón. Vuelva
a colocar la arandela de apoyo y el disco del pistón en el conjunto
del pistón y apriete la tuerca de seguridad firmemente sin deformar
el disco del pistón.
3.
Coloque el resorte del pistón en el conjunto del pistón y encastre
ambos en el cilindro.
NOTA: al encastrar el conjunto del pistón en el cilindro, comprima con
cuidado las arandelas de desplazamiento y el anillo del pistón para
evitar daños. Asegúrese que el conjunto del pistón tenga libertad de
movimientos.
4.
Apriete los 4 tornillos del cilindro según el cuadro de apriete.
NOTA: Al volver a colocar el cilindro puede utilizar una regla de acero
plana (u otra herramienta similar) para sujetar el conjunto del pistón
y el cilindro durante el montaje.
5.
Vuelva a colocar el conjunto del núcleo incluidos el resorte del núcleo
y la guía del núcleo. Vuelva a colocar entonces la junta y apriete la
base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
6.
Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
7.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
OUT
FR
IN
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
OUT
ES
IN
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
REMONTAJE DE LA VÁLVULA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Asco 222 Serie

  • Page 1 CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring est en laiton. de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les com- ASCO Numatics components are intended to be used only within the upwards. Remove the spring washer. posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
  • Page 2 In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.