Masquer les pouces Voir aussi pour IMS MULTIWELD 250T:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FR
2-10 / 63-74
EN
11-18 / 63-74
DE
19-26 / 63-74
ES
27-35 / 63-74
RU
36-44 / 63-74
NL
45-53 / 63-74
IT
54-62 / 63-74
C73542_V2_09/12/2019
IMS MULTIWELD
250T/320T
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
ims-welding.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ims PRO IMS MULTIWELD 250T

  • Page 1 IMS MULTIWELD 2-10 / 63-74 250T/320T 11-18 / 63-74 Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine 19-26 / 63-74 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 27-35 / 63-74 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 36-44 / 63-74...
  • Page 2: Avertissements - Règles De Sécurité

    MULTIWELD 250T / 320T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
  • Page 3: Fumées De Soudage Et Gaz

    MULTIWELD 250T / 320T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
  • Page 4: Emissions Electro-Magnetiques

    MULTIWELD 250T / 320T Sous réserve que la puissance de court-circuit soit supérieure à 1.18 MVA, ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12 et peut être connecté aux réseaux publics d’alimentation basse tension. Il est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que l’impédance de réseau est conforme aux restrictions d’impédance.
  • Page 5: Recommandations Sur Les Methodes De Reduction Des Emissions Electromagnetiques

    MULTIWELD 250T / 320T RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du réseau public d’alimentation.
  • Page 6: Installation - Fonctionnement Produit

    MULTIWELD 250T / 320T ENTRETIEN / CONSEILS • L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé. • Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
  • Page 7: Soudage Semi-Automatique En Acier/Inox (Mode Mag)

    MULTIWELD 250T / 320T SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) Sélectionner la tension de sortie et régler la vitesse fil selon les recommandations apparaissant dans la table figurant sur l’appareil en fonction de l’épaisseur des pièces à souder (fig. VII). Le MULTIWELD 250T/320T peut souder du fil acier de Ø...
  • Page 8: Raccordement Gaz

    MULTIWELD 250T / 320T Sélectionner la tension de sortie et régler la vitesse fil selon les recommandations apparaissant dans la table figurant sur l’appareil en fonction de l’épaisseur des pièces à souder (fig. VII). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 250T/320T accueille des bobines Ø...
  • Page 9: Sélection Du Mode Et Réglages

    MULTIWELD 250T / 320T SÉLECTION DU MODE ET RÉGLAGES m/min MMA MIG Appuyer sur le bouton gauche pour sélectionner le mode MMA. Réglage de l’intensité de soudage : Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette centrale en fonction inductance du diamètre d’électrode et du type d’assemblage à...
  • Page 10: Anomalies, Causes, Remèdes

    MULTIWELD 250T / 320T ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES Nettoyer le tube contact ou le changer et Des grattons obstruent l’orifice. remettre du produit anti-adhésion. • Contrôler la pression des galets ou les Le débit du fil de soudage n’est pas remplacer.
  • Page 11 MULTIWELD 250T / 320T WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
  • Page 12: Electric Safety

    MULTIWELD 250T / 320T Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
  • Page 13 MULTIWELD 250T / 320T medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders. All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: •...
  • Page 14: Equipment Installation

    MULTIWELD 250T / 320T e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment.
  • Page 15 MULTIWELD 250T / 320T POWER SUPPLY The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral. The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use.
  • Page 16 MULTIWELD 250T / 320T - Specific rollers are needed for welding with Aluminium. - Adjust the pressure of the drive rolls to prevent the wire being crushed. - Only use a capilliary tube for welding with Steel or Stainless Steel. - Use a special Aluminium Torch with a teflon sheath to reduce friction.
  • Page 17: Gas Connection

    MULTIWELD 250T / 320T GAS CONNECTION - Connect the manometer (flowmeter) to the gas bottle if needed, then connect the gas hose to the gas connector. To avoid gas leak, use collars supplied in the accessories box. - Make sure the gas bottle hold in place respecting chain fastening cf. fig. V. - Set the gas flow by adjusting the dial located on the pressure regulator.
  • Page 18 MULTIWELD 250T / 320T ADVICE & THERMAL PROTECTION This device is equipped with a ventilator regulated by the inside temperature. When the machine’s thermal protection is activated, it will not deliver any current. Yellow light (fig. VI-1) will turn on until the temperature of the machine has returned to normal. •...
  • Page 19 MULTIWELD 250T / 320T WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Page 20: Brand- Und Explosionsgefahr

    MULTIWELD 250T / 320T BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
  • Page 21 MULTIWELD 250T / 320T • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; • nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubmotor. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Benutzung des Gerätes einen Arzt konsultieren. Elektromagnetischen Feldern beim Schweißen können weitere, noch nicht bekannte Auswirkungen auf die Ge- sundheit haben.
  • Page 22 MULTIWELD 250T / 320T TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE Die Kabel oder den Brenner nicht verwenden, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Sie darf nur aufrecht stehend transportiert werden. Stromquelle nicht über Personen oder Gegenstände hinweg heben. Niemals Gasflasche und Stromquelle gleichzeitig anheben. Die Vorschriften für den Transport sind unterschiedlich. Schweißstreuströme können Schutzleiter, elektrische Geräte oder Installationen beschädigen und durch eine Überhitzung einen Brand verursachen.
  • Page 23 MULTIWELD 250T / 320T GEBRAUCH DER ELEKTRISCHEN VERLÄNGERUNG Alle Verlängerungen müssen die für die Spannungsversorgung des Gerätes geeignete Größe und Querschnitt haben. Verlängerungsleitungen gemäß den nationalen Vorschriften verwenden Eingangsspannung Querschnitt der Verlängerungsleitung (< 45 m). MULTIWELD 400 V - 3~ 2.5 mm²...
  • Page 24 MULTIWELD 250T / 320T FÜLLDRAHT-SCHWEISSEN «NO GAS» Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit gemäß der Tabelle auf dem Gerät einstellen. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 250T/320T ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugs- drehmoment max.
  • Page 25 MULTIWELD 250T / 320T GASANSCHLUSS - Den für die jeweilige Gasflasche passenden Druckminderer anbringen. Ihn am Schweißgerät mit den mitgeliefertem Schlauch anschließen und die beiden Schlauchschellen verwenden, um Undichtigkeiten zu vermeiden. - Die Gasflasche mit der Kette sichern (Abb. V). - Gasdurchflussmenge am Druckminderer einstellen.
  • Page 26: Mögliche Ursache

    MULTIWELD 250T / 320T THERMOSCHUTZ UND HINWEISE Das Gerät ist mit einer temperaturgesteuerten Lüftung ausgestattet. Sobald der Themoschutz im gerät aktiviert wirdübergeht, liefert es keinen Strom mehr. Die orange (Abb. VI-1) leuchtet solange, bis sich das Gerät auf eine normale Betriebstemperatur abgekühlt hat.
  • Page 27 MULTIWELD 250T / 320T ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
  • Page 28: Seguridad Eléctrica

    MULTIWELD 250T / 320T Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
  • Page 29: Emisiones Electromagnéticas

    MULTIWELD 250T / 320T EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura. Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos.
  • Page 30 MULTIWELD 250T / 320T fuente de soldadura. b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco.
  • Page 31 MULTIWELD 250T / 320T INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la unidad para obtener los ajustes óptimos del producto. DESCRIPCIÓN ¡Gracias por su elección! Para sacar el mayor provecho de su equipo, lea atentamente lo siguiente: Los equipos de la gama MULTIWELD son equipos de soldadura semiautomáticos MIG/MAG, hilo tubular y MMA (electrodo reves-...
  • Page 32 MULTIWELD 250T / 320T cuenta que esta alimentación 36V DC es compatible igualmente con precalentadores 36V AC. Para otras necesidades específicas, contacte su distribuidor de gas. El caudal de gas de acero se sitúa entre 8 y 12 litros / minuto según el ambiente. SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA CON ALUMINIO (MODO MIG) Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig.
  • Page 33: Conexión Gas

    MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • Los rodillos de origen son rodillos de doble ranura (0,8 y 1,0). Para hilo de acero de 0,8mm, utilice el rodillo con ranura en V. • Para hilo revestido, dele la vuelta al rodillo para utilizar la ranura de 0,9mm. •...
  • Page 34: Ajuste De La Corriente De Soldadura

    MULTIWELD 250T / 320T AJUSTE DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA Los ajustes siguientes corresponden a la zona de corriente utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura. Ø...
  • Page 35 MULTIWELD 250T / 320T Compruebe la conexión de la toma y Mala conexión de la toma de corriente. verifique que sea de 400V (3PH). No hay corriente de soldadura. Compruebe el cable de masa (conexión y Mala conexión de masa. estado de la pinza).
  • Page 36 MULTIWELD 250T / 320T ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
  • Page 37: Электрическая Безопасность

    MULTIWELD 250T / 320T Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении...
  • Page 38: Общие Положения

    MULTIWELD 250T / 320T МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение...
  • Page 39 MULTIWELD 250T / 320T экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически обслуживать...
  • Page 40: Использование Удлинителя

    MULTIWELD 250T / 320T ОБСЛУЖИВАНИЕ / СОВЕТЫ • Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить ежегодное техобслуживание. • Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток. •...
  • Page 41 MULTIWELD 250T / 320T ВКЛЮЧЕНИЕ Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ расположен сзади аппарата. Чтобы включить источник, поставьте его в положение «I». Этот выключатель никогда не должен находиться в положении «O» во время сварки. ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (РЕЖИМ МАГ) Выберите выходное напряжение и настройте скорость подачи проволоки в зависимости от толщины свариваемых деталей, как...
  • Page 42: Подключение Газа

    MULTIWELD 250T / 320T 1. Настройте сварочное напряжение: Отрегулируйте сварочное напряжение с помощью левого колесика в зависимости от выполняемых сварочных работ. Заданное напряжения m/min MMA MIG указано на левом экране. 2. Настройте скорость подачи: Отрегулируйте скорость подачи с помощью центрального колесика в...
  • Page 43 MULTIWELD 250T / 320T СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения, • Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами, • Снимайте электрод с электрододержателя, когда аппарат не используется. ВЫБОР...
  • Page 44 MULTIWELD 250T / 320T НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ ПОЛОМКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Очистите контактную трубку или Наплавы металла забивают отверстие. поменяйте ее и смажьте составом против прилипания. • Проверьте давление роликов или Подача сварочной проволоки замените их. неравномерна. • Диаметр проволоки не соответствует Проволока...
  • Page 45: Algemene Instructies

    MULTIWELD 250T / 320T WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
  • Page 46: Elektrische Veiligheid

    MULTIWELD 250T / 320T Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
  • Page 47: Aanbevelingen Om De Laszone En De Lasinstallatie Te Evalueren

    MULTIWELD 250T / 320T De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers. Alle lassers zouden de volgende procedures moeten opvolgen, om een blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het lassen zo beperkt mogelijk te houden : •...
  • Page 48 MULTIWELD 250T / 320T d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt.
  • Page 49: Elektrische Voeding

    MULTIWELD 250T / 320T OMSCHRIJVING Hartelijk dank u voor uw keuze! Leest u, voor een optimaal gebruik van dit apparaat, aandachtig het volgende door : De apparaten van de MULTIWELD serie zijn semi-automatische MIG/MAG,en MMA lasapparaten. Handmatige afstelling, met behulp van de tabel op het apparaat.
  • Page 50 MULTIWELD 250T / 320T SEMI-AUTOMATISCH LASSEN VAN ALUMINIUM (MIG MODUS) Kies de gewenste uitgaande spanning en stel de draadsnelheid in volgens de aanbevelingen zoals vermeld in de tabel op het appa- raat, en naar gelang de dikte van de te lassen elementen (fig. VII). De MULTIWELD 250T/320T kan worden uitgerust om te lassen met aluminium draad van Ø...
  • Page 51 MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • De meegeleverde rollen hebben een dubbele groef (0.8 en 1.0). Voor staaldraad van 0,8 mm moet een groef in V-vorm gebruikt worden. • Draai, wanneer u met gevuld draad last, de rol om zodat u de 0,9 groef kunt gebruiken. •...
  • Page 52 MULTIWELD 250T / 320T INSTELLEN VAN DE LASSTROOM De instellingen die volgen komen overeen met het stroombereik dat gebruikt dient te worden naar gelang het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de toepassing en de laspositie. Ø...
  • Page 53 MULTIWELD 250T / 320T De mantel die de draad leidt is vies of bescha- Reinigen of vervangen. digd. Slechte draadaanvoer. Drukrol zit te los. Draai de rol strakker aan. De rem van de draadspoel is te strak afgesteld. Stel de rem losser af. Controleer de aansluiting van de stek- Stopcontact en stekker zijn niet correct aanges- ker en kijk of het stopcontact 400V (3F)
  • Page 54: Istruzioni Generali

    MULTIWELD 250T / 320T AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Page 55: Sicurezza Elettrica

    MULTIWELD 250T / 320T Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Page 56 MULTIWELD 250T / 320T I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
  • Page 57: Installazione Del Dispositivo

    MULTIWELD 250T / 320T Tuttavia, oggetti metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici. e. Messa a terra del pezzo da saldare: Quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni.
  • Page 58: Alimentazione Elettrica

    MULTIWELD 250T / 320T Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete. Si raccomanda di utilizzare i cavi di saldatura forniti con l’unità per ottenere le impostazioni ottimali del prodotto. DESCRIZIONE Grazie per la Vostra scelta ! Per trarre il massimo di soddisfazione da questo dispositivo, leggere attentamente ciò...
  • Page 59 MULTIWELD 250T / 320T SALDATURA SEMI-AUTOMATICA ALLUMINIO (MODO MIG) Selezionare la tensione di uscita e regolare la velocità filo a seconda dei suggerimenti che appaiono nella tabella sull’apparecchio in funzione dello spessore dei pezzi da saldare (fig. VII). Lo MULTIWELD 250T/320T può essere equipaggiato per saldare con del filo di alluminio da Ø 0.8 e 1.0 mm (fig. II-B). L’uso su alluminio necessita di un gas specifico Argo puro (Ar).
  • Page 60 MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • I rulli forniti sono a doppia gola (0.8 e 1.0). Per un filo acciaio da 0,8 mm, utilizzare la gola a V. • Pour du fil fourré, retourner le galet pour utiliser la gorge en 0,9 mm. •...
  • Page 61: Saldatura All'elettrodo Rivestito

    MULTIWELD 250T / 320T Ø dell’elettrodo (mm) Gamma di corrente (A) Min-65 65-100 100-150 150-220 220-270 270-Max SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO • Il cavo d’inversione di polarità deve essere scollegato in MMA per collegare i cavi porta elettrodo e messa a terra nei collegamen- ti.
  • Page 62 MULTIWELD 250T / 320T Regolare il flusso del gas (da 15 a 20 L / min) Il flusso di gas è insufficiente. Pulire il metallo di base. Bombola gas vuota. Sostituirla Qualità gas non sufficiente. Sostituirla Evitare correnti d'aria, proteggere la zona Il cordone di saldatura è...
  • Page 63: Conditions De Garantie France

    MULTIWELD 250T / 320T CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. •...
  • Page 64: Garantie

    MULTIWELD 250T / 320T GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). •...
  • Page 65 MULTIWELD 250T / 320T Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
  • Page 66 MULTIWELD 250T / 320T NO GAS Specific (041868) oder или MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T  ...
  • Page 67 MULTIWELD 250T / 320T m/min MMA MIG inductance MULTIWELD 250T ACIER / STEEL INOX / STAINLESS ACIER / STEEL ArCO ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 15 > 17 2 > 5 18 > 20 6 > 9 13 > 15 2 >...
  • Page 68 MULTIWELD 250T / 320T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель 53569 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
  • Page 69 MULTIWELD 250T / 320T PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T : Redresseur secondaire PCBA / Secondary Rectifier PCBA / Rectificador secundario PCBA / Вспомогательный выпрямитель B4084 PCBA / Secondaire gelijkrichter PCB / Raddrizzatore secondario PCBA / Sekundärgleichrichter PCBA Support de bobine de fil / Wire Reel Support / Soporte bobina de hilo / Держатель...
  • Page 70 MULTIWELD 250T / 320T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 250T :...
  • Page 71 MULTIWELD 250T / 320T SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO MULTIWELD 320T :...
  • Page 72 MULTIWELD 250T / 320T SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение...
  • Page 73 MULTIWELD 250T / 320T ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Caution ! Read the user manual. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
  • Page 74 MULTIWELD 250T / 320T - Courant d’alimentation effectif maximal. - Максимальная эффективная подача тока. - Maximum effective rated power supply current. - Maximale effectieve voedingsstroom - Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom. - Corrente di alimentazione effettiva massima. - Corriente de alimentación eléctrica máxima. - Matériel conforme aux directives européennes.

Ce manuel est également adapté pour:

Ims multiweld 320t

Table des Matières