Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
KEMPER autoflow XP
DE
Bedienungsanleitung
EN
User manual
FR
Notice d'emploi
NL
Bedieningshandleiding
ES
Manual de instrucciones
CZ
Návod k obsluze
PL
Instrukcja obsługi
IT
Istruzioni per l'uso
RUS Инструкция по эксплуатации
HU
Használati utasítás
PT
Manual de instruções
SL
Navodila za uporabo
TR
Kullanma Talimatı
NO
Bruksanvisning
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kemper autoflow XP

  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com Généralités ..................44 1.1 Composants du masque KEMPER autoflow XP ® ......44 1.2 Kit de livraison ................. 44 1.3 Emploi et fonctionnement ..............44 1.4 Consignes de sécurité ..............45 1.5 Marquages ..................47 1.6 Durée d’utilisation ................48 1.7 Stockage ..................48 Mise en service ................49 2.1 Chargeur et batterie ................
  • Page 44: Généralités

    All manuals and user guides at all-guides.com 1. Généralités 1.1 Composants du masque KEMPER autoflow XP ® 1. Masque de soudage, voir la notice d’emploi spécifique 2. Tuyau de raccordement entre système de ventilation et masque de soudage 3. Filtre (composé d’un pré-filtre et d’un filtre à particules). 4. Sangle 5. Ventilateur 6. Batterie Ill. 1.1-1 – Composants du masque KEMPER autoflow XP ® Attention: N’utilisez le masque KEMPER autoflow XP que tel qu’il est présenté sur la photo 1.1-1. ® Toute dérogation est prescrite et peut engendrer des problèmes de santé ou de fonctionne- ment. Toutes les pièces doivent être en parfait état ! 1.2 Kit de livraison Dès réception du masque KEMPER autoflow XP...
  • Page 45: Consignes De Sécurité

    All manuals and user guides at all-guides.com Il fonctionne sur le principe de la surpression dans le masque de soudage. De ce fait, l’air pollué ne peut pénétrer dans le masque. Par l’intermédiaire du flexible, le système d’aération alimente le masque en air propre. Grâce à une doublure textile d’étanchéité, il se forme une surpression à l’intérieur du masque, empêchant les aérosols de pénétrer dans les voies respiratoires du soudeur. Le KEMPER autoflow XP est classé TH2P répond aux prescriptions de la norme ® EN 12941:2009-02. Le KEMPER autoflow XP a été contrôlé et certifié par l’institut pour la sécurité ® au travail (IFA). (IFA) Institut für Arbeitssicherheit Alte Herrstraße 111 53757 Sankt Augustin Code N°: 0121 1.4 Consignes de sécurité Lisez et suivez attentivement les consignes de sécurité suivant afin d’éviter des accidents: • Respectez les prescriptions suivantes: - Les normes allemandes BGR 190 pour l’utilisation des systèmes de protection respiratoires - Les critères de sélection BGI 504-26 de la caisse de prévoyance des accidents du travail, principe G26 « systèmes de protection respiratoire ». • Lisez et respectez les consignes de cette notice. • L’utilisateur doit être familiarisé avec l’utilisation du système de protection respiratoire.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com • Quittez immédiatement le lieu de travail si le système tombe en panne. • Choisissez le système respiratoire selon les types et la concentration des substances nocives. • Ne pas utiliser le système en cas de doute sur l’étanchéité de la doublure textile • Des températures < 10° peuvent entraver le confort de port • N’utilisez que les filtres à particules d’origine, testés et agréés. • Evitez absolument de travailler avec ce système d’aération en cas de doute quant à la tenue en oxygène, de la concentration des polluants ou du type de particules et de gaz dans l’air ambiant. Dans ce cas utilisez des appareils isolants indépendants de l’environnement. • Lors d’une longue séance de travail, une dépression peut se produire à l’intérieur du masque due à l’inspiration continue , réduisant ainsi l’efficacité du système d’aération. • Lors de l’utilisation du système en cas de vent fort, le facteur de protection peut être réduit. • L’utilisation du KEMPER autoflow XP peut provoquer des irritations cutanées ou réactions ® allergiques chez les personnes sensibles. • Consultez également les autres notices d’emploi jointes à ce matériel (par ex. celle pour le masque KEMPER autodark 750). ® Avertissement: En cas de non -respect des consignes ci-dessus, le fabricant ne peut garantir une utilisation sûre du système de protection respiratoire. La responsabilité du fabricant ne peut être mise en cause en cas de problèmes résultant de la mauvaise utilisation de l’appareil. L’agrément selon EN 12 941 n’entre pas en ligne de compte en cas de mauvaise utilisation du système...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com 1.5 Marquages KEMPER autoflow XP „ventilateur, batterie“ ® TH2 P R SL Méthode de test du filtre Filtre recyclable Type de filtre (filtre à particules) Classification de l’appareil, 20 fois valeur limite (GW²) Le filtre à particules convient uniquement pour les aérosols solides et liquides (particules volatiles) L’abréviation GW représente par ex. les valeurs limites au poste de travail prescrites par la norme TRGS 900 – valeurs MAK et TRK (MAK= concentration max au poste de travail ; TRK= concentration recommandée). KEMPER autoflow XP „filtre à particules“ ® P R SL Méthode de test du filtre Filtre recyclable Type de filtre (filtre à particules) Le filtre à particules convient uniquement pour les aérosols solides et liquides (particules volatiles) Autres marquages / pictogrammes EN 12941 Norme de test ou d’essai CE 0121 Code du centre de test = consulter la notice d’emploi +55°C...
  • Page 48: Durée D'utilisation

    All manuals and user guides at all-guides.com Retrouvez les dates de fabrication etc. des différents composants sur les marquages des articles (voir les photos au-dessous) Chargeur Filtre à particules Ventilateur Batterie Masque de protection pour soudeurs KEMPER autodark 750 – KEMPER autoflow XP ® ® 1.6 Durée d’utilisation La durée nominale de l’utilisation du masque KEMPER autoflow XP est de 5,5 heures avec ® une batterie neuve et entièrement chargée. La durée effective d’utilisation dépend de l’état de charge de la batterie et de la charge du filtre à particules en fonction du type et de la concentration des aérosols. La fréquence de remplacement des filtres dépend donc des conditions d’utilisation de l’appareil. Avant chaque utilisation, vérifiez le flux minimum à l’aide du dispositif de contrôle. Si le flux nominal minimal n’est pas atteint, il y a lieu de changer le filtre et / ou de recharger la batterie. 1.7 Stockage Tous les composants du KEMPER autoflow XP doivent être stockés dans leur emballage ® d’origine, dans un endroit sec (humidité de l’air < 90 %) et propre et à une température ambiante entre - 20°C et +55°C. Lorsqu’elle est stockée à une température < 0°C, la batterie a besoin d’un temps de « réchauffement » pour atteindre sa pleine capacité. Il est interdit d’utiliser le filtre à particules au-delà de la durée de stockage max. indiquée !
  • Page 49: Mise En Service

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. Mise en service 2.1 Chargeur et batterie La batterie doit être chargée avant la première utilisation. Le processus du chargement dure environ 7 heures (en fonction de l’état de la batterie). N’utilisez que le chargeur compris dans la fourniture. Il convient pour une tension de 100 – 240 V AC et il est pourvu d’une prise interchan- geable, pouvant être adaptée aux équipements du pays de l’utilisateur. Le chargement étant surveillé électroniquement, aucune surcharge n’est possible. • LED rouge „Power“: Allumé en continu : appareil prêt à l’emploi. S’allume dès que l’appareil est branché sur le réseau: Ill. 2.1-1 – Chargeur • LED rouge »Charge »: Allumé en continu : confirme le processus de chargement après avoir été relié à la batterie. • LED verte „ready“: Allumé en continu : batterie chargée. Après 2 minutes, la LED clignote et le chargeur se met en position « maintien de charge » Après avoir relié la batterie au chargeur, la LED verte clignote pendant 1 minute et signale la phase de test de la batterie. • LED jaune « discharge » Allumage continu : indique la procédure de décharge après avoir appuyé pendant 2 secondes sur la touche de décharge. Attention: • Sur les batteries neuves ou celles stockées pendant une longue durée il peut y avoir une interruption prématurée du chargement . Dans ce cas relancez le chargement jusqu’...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com Mise en marche: Branchement du chargeur au réseau électrique: Grâce aux prises primaires interchangeables et au bloc électronique (100 – 240 V AC) , l’appareil peut être utilisé partout dans le monde (diverses prises primaires livrables en option). Pour changer la prise primaire, défaire le système de verrouillage au dos du chargeur dans le sens de la flèche. Branchez la prise fournie en option sur le chargeur et verrouillez-là. La LED rouge «power » s’allume dès que le chargeur est connecté au réseau. Raccordement de la batterie au chargeur : La batterie peut être chargée en combinaison avec le système d’aération (qui doit alors être arrêté) ou individuellement Pour ce faire connectez le câble de chargement à la partie inférieure de la batterie (Ill. 2.1-2, Pos. 1). La LED rouge s’allume et confirme le chargement. Pendant la phase de teste, la LED verte « ready » clignote et s’éteint après 1 min. env. Dès que le chargement est terminé, le chargeur se met automa- tique en position de maintien de charge. La LED rouge « charge » s’éteint et la LED verte « ready » reste allumée en continu pendant 2 minutes env. et clignote ensuite. La batterie peut être utilisée aussitôt ou rester connectée au chargeur jusqu’ à utilisation. Attention: • Si, dès le branchement de la batterie sur le chargeur, la LED verte « ready » et puis après 20 sec. la LED rouge « charge » s’allument, la batterie est défectueuse et ne peut plus être rechargée. • Afin de profiter pleinement de la durée de vie de la batterie, il est recommandé de la décharger complètement de façon régulière (tous les 3 mois). Pour ce, connectez la batterie au chargeur et appuyez pendant 2 secondes sur la touche de déchargement. La LED jaune « discharge » s’allume et signale le processus de déchargement. Durant la première minute la LED verte « ready » clignote et s’éteint après la phase de teste. Après le déchargement, qui peut durer plusieurs heures, le chargeur revient automatiquement au mode chargement • Une batterie neuve atteint sa capacité maximale après 10 cycles de chargement env. • Stockez la batterie dans un endroit frais à environ 40 % de sa capacité de chargement. • Si possible, chargez la batterie à température ambiante. • Pour prolonger la durée de vie de la batterie, il est recommandé de la recharger même si elle n’est pas encore complètement déchargée.
  • Page 51: Contrôles Avant Utilisation

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Contrôles avant utilisation Les contrôles suivants doivent être effectués avant chaque utilisation du masque KEMPER autoflow XP avec système de protection respiratoire et les consignes de sécurité ® du chapitre 1.4 sont à respecter : 1. Vérifiez si les composants du système respiratoire (Ill. 1.1-1) sont intacts, les composants endommagés sont à remplacer immédiatement. 2. Utilisez uniquement les composants testés et marqués (voir 1.5 « marquages ») 3. Vérifiez si un filtre à particules est inséré dans le système de protection respiratoire 4. Vérifiez le chargement de la batterie 5. Vérifiez l’indicateur de flux minimum Marche à suivre (Ill. 2.2-1): • Mettez l’appareil en marche en appuyant pendant 2 secondes sur la touche „ON“ (pos. 2). Veillez à ce que le ventilateur soit positionné sur le premier niveau de puissance (pos.4) et qu’une LED verte le confirme. • Bouchez hermétiquement avec la main la sortie d’air (pos. 1). La vitesse de rotation du ventilateur doit augmenter de façon nettement audible. Après 20 secondes un signal d’avertissement doit retentir et l’indicateur de saturation du filtre (pos. 5, tous les 4 LED) doit clignoter. Rouvrez la sortie d’air pour que les LED s’éteignent. • Répétez le processus si le système ne réagit pas comme prévu. Si aucune réaction ne se fait, il est possible qu’il y ait un défaut sur la commande et/ou sur la ventilation. Le système d’aspiration doit être renvoyé pour contrôle et ne doit en aucun cas être utilisé !
  • Page 52: Avertissements

    • Lors de la phase de démarrage la commande du système de ventilation vérifie le bon fonctionnement du réglage du volume d’air et un signal sonore de 2 secondes retentit. Gardez le système en main et attendez le signal de confirmation. Il peut durer 2 minutes, en fonction du degré de saturation du filtre. Si ce signal ne se déclenche pas, répéter la procédure en arrêtant le système et en le rallumant après 60 secondes. Si vous n’entendez toujours pas de signal, la commande et/ou le système d’aération peuvent être en panne. Faites contrôler l’ensemble. Ne l’utilisez surtout pas ! • Observez l’état de saturation du filtre (Ill. 2.2-1, pos. 4). Si toutes les LED s’allument et si vous entendez un signale sonore, le flux minimum n’est pas atteint. Remplacez le filtre et refaites les manipulations mentionnées sous la pos. 6. Si l’avertissement persiste, la commande et/ou le système d’aération peuvent être en panne. Faites contrôler l’ensemble. Ne l’utilisez surtout pas. • Appuyez pendant 5 secondes sur la touche OFF pour arrêter le système. 2.3 Emploi Après avoir effectué les mesures préparatoires du chapitre 2.2 et 2.3 vous pouvez utiliser le KEMPER autoflow XP avec système de protection respiratoire. Référez- vous également aux ® autres notices d’emploi jointes à l’envoi, comme par ex. celle du masque de protection pour soudeurs KEMPER autodark ® 750. Avertissements: • Utilisez le système uniquement en état de marche. • Quittez immédiatement les lieux, si le système de protection respiratoire tombe en panne, car une accumulation de gaz carboniques et un manque d’oxygène sont possibles dans le masque. • Quittez immédiatement les lieux si vous remarquez les anomalies suivantes: diminution du flux d’air dans le masque, manque d’air, difficultés respiratoires, vertige, engourdissement, odeur/goût de substances dangereuses.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Élément de commande du système de protection respiratoire: Ill. 2.3-1 – Éléments de commande du système de ventilation 1. Touches de commande • Appuyez sur ON (+) pendant env. 2 secondes pour allumer le système • Appuyez sur OFF (-) pendant env. 5 secondes pour éteindre le système 2. Indicateur de saturation du filtre • L’augmentation de la saturation du filtre est indiquée par une LED. Si toutes les 4 LED s’allument, il est encore possible de poursuivre les travaux. Mais si, par contre, un signal sonore retentit en même temps, il est indispensable de remplacer le filtre, car le flux minimum n’est plus garanti. L’utilisation dans cet état peut être dangereux pour la santé, car la surpression dans le masque n’est plus assurée et les substances nocives peuvent entrer dans la zone respiratoire du soudeur. Quittez immédiatement les lieux. Il est recommandé de remplacer la cartouche filtrante, dès que toutes les 4 LED sont allumées. 3. Capacité de la batterie 4 x LED vertes Chargement batterie à 100% 3 x LED vertes Chargement batterie à 80% 2 x LED vertes Chargement batterie à 60% 1 x LED vertes Chargement batterie à 40% 1 x LED rouge Chargement batterie à 20% 1 x LED rouge...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Affichage de la capacité d’air • Le flux d’air est réglable individuellement par les touches ON / OFF ou + /-, Il y a quatre paliers : (4 x LED vertes) ca. 210 l/min (3 x LED vertes) ca. 195 l/min (2 x LED vertes) ca. 185 l/min (1 x LED vertes) ca. 170 l/min Tenez compte du fait que l’augmentation du flux d’air diminue la durée de vie de la batterie et du filtre. Elle est également dépendante de la charge en poussières dans l’environnement de l’utilisateur. Remplacement du filtre: Ill. 2.3-2 – Remplacement du filtre • Soulever légèrement le verrouillage (pos. 1) du couvercle du filtre (pos. 2) et le faire pivoter avec le filtre (pos.4) hors du système de ventilation. • Enlevez le filtre à particules (pos. 4) et le remplacer par un nouveau (changer également le pré-filtre si nécessaire) • Remettez le couvercle (pos.2) et le filtre (pos.4) en place (pos.3) • Vérifiez le bon fonctionnement du système selon les instructions du chapitre 2.2 «contrôle avant utilisation» Avertissement: • N’utilisez que les filtres à particules d’origine, testés et agréées pour le KEMPER autoflow XP ® • Observez les indications sur le filtre à particules quant au délai de stockage / date limite d’utilisation.
  • Page 55: Remplacement De La Batterie

    All manuals and user guides at all-guides.com Remplacement de la batterie: Ill. 2.3-3 Remplacement de la batterie, vue arrière sans sangle • Retirez le levier de blocage (pos.2) de la batterie (pos.1) de son arrêt (pos. 3) sur l’unité d’aération • Enlevez maintenant la batterie • Mettez la nouvelle batterie en place...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com Tuyau d’accouplement et doublure textile d’étanchéité à l’intérieur du masque de protection: Ill. 2.3-4 – Doublure textile d’étanchéité, Tuyau de raccordement • La doublure textile d’étanchéité (pos.2) doit être adaptée de façon étanche à la tête. Pour ce faire, serrez sur la bande élastique à l’intérieur de la doublure. Si la doublure n’est pas placée correctement, la surpression obligatoire n’est plus garantie et les substances nocives peuvent entrer dans la zone respiratoire du soudeur. • Pour la fixation du serre-tête (pos. 6) et l’utilisation du masque (pos.1) voir la notice d’emploi séparée. • Le raccordement du tuyau (pos. 5) est équipé d’une fermeture à baïonnette. En enclenchant, veillez à ce que les cliquets soient bien positionnés par rapport au diffuseur (pos. 4). Maintenant il est facilement emboîtable sur le diffuseur. Sécuriser en effectuant une légère rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com Tuyau de raccordement au système de ventilation: Ill. 2.3-5 – tuyau de raccordement au système de ventilation • Le raccordement du tuyau (pos. 1) est équipé d’une fermeture à baïonnette. Lors de l’enclenchement, veuillez à ce que les cliquets soient bien positionnés par rapport au manchon (Pos.2) du système de ventilation. Maintenant il est facilement emboîtable. Sécuriser en effectuant une légère rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Sangle: Ill. 2.3-6 – Sangle • Régler la sangle (pos. 3) de façon à ce que le système de ventilation soit agréable à porter et bien accessible. • La boucle de fermeture (Pos. 1) est munie en haut et en bas de systèmes de verrouillage (Pos. 2) sur lesquels il y a lieu d’appuyer pour ouvrir la ceinture.
  • Page 58: Entretien

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. Entretien 3.1 Nettoyage Il est recommandé de nettoyer le KEMPER autoflow XP avec système de protection ® respiratoire après chaque utilisation et de vérifier le bon état des composants. • Nettoyez le système à un endroit bien ventilé. • Si nécessaire nettoyez l’extérieur du système avec un chiffon. • Notez que la poussière restante peut être un danger pour la santé. • N’utilisez pas de détergents inflammables. • Veillez à ce qu’aucun détergent ne pénètre dans le système de ventilation ou le tuyau. • Si le tuyau est sale, remplacez-le. • Il est recommandé d’utiliser un produit de nettoyage non-agressif. • Nettoyez chaque élément avec un chiffon humide et séchez-le ensuite. Aucune humidité ne doit entrer dans la batterie ou dans le système de ventilation, sous risque de dysfonctionnement. • Pour des raisons d’hygiène, désinfectez régulièrement l’intérieur du masque avec un désin fectant ordinaire en suivant les consignes d’utilisation. Veillez à ce que le produit ne pénètre pas dans la batterie et le système de ventilation. • Tenez compte des autres notices d’emploi jointes à cet envoi, (celle du masque de protection pour soudeurs KEMPER autodark 750 par ex.). ®...
  • Page 59: Les Intervalles De Maintenance Et D'inspection

    All manuals and user guides at all-guides.com 3.2 Les intervalles de maintenance et d‘inspection Le soudeur doit veiller à ce que les travaux d’entretien des systèmes respiratoires soient effectués selon la notice d’emploi. Interventions avant après bisan- usage usage nuel Nettoyage Recommandé Masque pour des raisons respiratoire d’hygiène Désinfection Recommandé pour des raisons d’hygiène Contrôle visuel Nettoyage Recommandé Système de pour des raisons ventilation d’hygiène Avec composants Contrôle visuel...
  • Page 60: Liste Des Pièces De Rechange

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. Liste des pièces de rechange Réf. Désignation KEMPER autodark 750 - KEMPER autoflow XP 70 880 200 ® ® Filtre à particules 70 880 100 Pré-filtre, toile anti-étincelles 70 880 120 Batterie, 4.500 mAh, 7,2V 70 880 140 Chargeur, 100 – 240 V AC 70 880 150 70 880 160 Sangle Tuyau de raccordement Ø 30 mm, longueur 1.000 mm...
  • Page 61: Données Techniques

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. Données techniques Classification de l’appareil: TH2 P Valeurs limite multipliée (GW Flux nominal minimum 160 l/min Volume d’air • Niveau 1 170 l/min • Niveau 2 185 l/min • Niveau 3 195 l/min • Niveau 4 210 l/min Sangle réglable: ca. 80 cm à 150 cm Durée de vie de la batterie 1, 2 • Niveau 1 495 min (8,25 Std) • Niveau 4 330 min (5,5 Std) Durée de chargement de la batterie 7 Std 1, 3 Capacité de la batterie 4.500 mAh...
  • Page 288 All manuals and user guides at all-guides.com Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. KEMPER IBÉRICA, S.L. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Av. Riera Principal, 8 D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08328 Alella/ Barcelona Tel.

Table des Matières