Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 110

Liens rapides

DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda Centre
2nd Floor, Building 4
Ronda Maiols, 1
Imperial Place
Planta 4ª,
Maxwell Road
Locales 401 - 403 - 405
Borehamwood, Herts
08192 Sant Quirze del Vallès
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
AxissFix Air
61 cm-105 cm / max 19 kg
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.maxi-cosi.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulations on your purchase.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser
hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi AxissFix Air

  • Page 1 AxissFix Air Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 61 cm-105 cm / max 19 kg Nous vous félicitons pour votre achat.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. Čestitamo vam na kupnji.
  • Page 4 Συγχαρητήρια για την αγορά σας. Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό. Felicitări pentru achiziționarea produsului. Este foarte important să...
  • Page 5 AxissFix Air is a car seat with integrated airbags that complies with the new European regulation i-size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Page 6 15 maanden en door de bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. De functie van de airbag van de AxissFix Air is het verminderen van de kracht op het hoofdje en de nek van het kind tijdens een frontale botsing wanneer de autostoel zich in een voorwaartse rijrichting bevindt.
  • Page 7 AxissFix Air er et bilsæde med integreret airbag, der er i overensstemmelse med det nye europæiske regulativ i-size R129, i kraft fra juli 2013. i-Size sigter på at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme UNIVERSAL ISOFIX og understøtte en bagudvendt installation af børn op til mindst 15 måneder via en øget beskyttelse af hoved og nakke.
  • Page 8 AxissFix Air er et barnesete med innebygd kollisjonspute som er i overensstemmelse med den nye europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns sikkerhet i biler ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å...
  • Page 9 AxissFix Air je autosjedalica s integriranim zračnim jastukom koja je u skladu s novom europskom regulativom i-size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci te poboljšanja zaštite za glavu i vrat.
  • Page 10 Ha többet szeretne tudni az i-Size szabályozásról, keresse fel a www.maxi-cosi.com webhelyet AxissFix Air je avtomobilski sedež z vgrajeno zračno blazino, ki je v skladu z novo evropsko uredbo i-size R129, ki je v veljavnosti od julija 2013 . Namen te uredbe je povečati varnost otrok v avto- mobilu s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX, z zavzemanjem za uporabo otroških...
  • Page 11 Euroopa standardile i-Size R129. i-Size’i eesmärk on suurendada laste turvalisust autos UNIVERSAALSE ISOFIX i paigaldamise kaudu ning toetades seljaga sõidu suunas reisimist kuni 15 kuu vanustel lastel, täiustades pea ja kaela kaitset. AxissFix Air turvapadi vähendab oluliselt näoga sõidusuunas oleva lapse pea liikumist ja mõjuvat jõudu lapse kaelale otse kokkupõrke korral.
  • Page 12 ‫ العالمي، و دعم السفر في الوضعية المواجهة للخلف حتى بلوغ الـ 51 شهرا على‬ISOFIX ‫خالل التشجيع على تثبيت الـ‬ ‫ تتمث ّ ل في الح د ّ بشكل كبير من‬AxissFix Air ‫األقل و التحسين من حماية الرأس و الرقبة.خاصية الوسادة الهوائية األمامية للـ‬...
  • Page 13 • AxissFix Air est-il compatible avec votre voiture ? AxissFix Air est un dispositif de retenue pour enfant i-Size (R129). Il est approuvé selon le règlement N°129 et convient à la plupart des véhicules équipés du dispositif ISOFIX et à tous les véhicules compatibles avec le dispositif i-Size.
  • Page 14 • AxissFix Air geschikt voor uw auto? AxissFix Air is een i-Size autostoel die voldoet aan de (R129) wetgeving. De stoel is geschikt voor de meeste auto’s die voorzien zijn van ISOFIXhaken en voor alle auto’s met een ‘i-Size ready label’.
  • Page 15 • Passar AxissFix Air i din bil? AxissFix Air är en bilbarnstol i-Size (R129). Den är godkänd enligt föreskrift nR129 och passar i de flesta bilar som är utrustade med ISOFIX fästsystem och alla bilar som uppfyller i-Size-standarden.
  • Page 16 • AxissFix Air yhteensopiva autosi kanssa? AxissFix Air on lapsen rajoitinlaite i-Size (R129). Se on asetuksen nro 129 hyväksymä ja sopii useimpiin ajoneuvoihin, jotka on varustettu ISOFIXillä sekä kaikkiin ajoneuvoihin, joiden istumiin sopii i-Size -laite.
  • Page 17 • Passeer AxissFix Air i din bil? AxissFix Air et barnesete som følger regelverket i-Size (R129). Det er godkjent i henhold til forskrift nr. 129, og passer i de fleste biler med ISOFIX-fester og på alle seteposisjoner som er i-Size- kompatible.
  • Page 18 обеспечения правильной установки. • AxissFix Air aracınıza uyar mı? AxissFix Air (R129) bir Çocuk Emniyet Sistemidir. Yönetmelik No. 129’a uygundur ve ISOFIX ile donatılmış çoğu araca ve i-Size ile uyumlu araç oturma Çocuk koltuğu, iki ISOFIX bağlantısı ve “TOP TETHER” kemer kayışı aracın ISOFIX noktalarına bağlanarak monte edilir.
  • Page 19 • Hodí sa AxissFix Air do vášho auta? AxissFix Air je detský zádržný systém veľkosti i (R129). Je schválený podľa Predpisu č. 129 a hodí sa do väčšiny vozidiel vybavených systémom ISOFIX a pre všetky polohy sedenia vo vozidle kompati- bilného s veľkosťou i.
  • Page 20 • Подходящ ли е AxissFix Air за Вашата кола? AxissFix Air е i-Size (R129) Обезопасителна система за деца. Тя е одобрена с Регламент No.129 и е подходяща за повечето превозни средства оборудвани с ISOFIX и е i-Size съвместима за всички места за сядане в превозното средство.
  • Page 21 és hármas vizuális jelzés a helyes beszerelés érdekében. • Je AxissFix Air primeren za vaš avto? AxissFix Air je sistem za zadrževanje otrok i-Size. Odobren je po standardu št. 129 in se prilega večini vozil, opremljenih s sistemom ISOFIX in vsem združljivim vozilom i-Size.
  • Page 22 • Bude AxissFix Air pasovat do Vašeho auta? AxissFix Air je dětský zádržný systém v normě i-Size (R129). Byl schválen podle předpisu č. 129 a hodí se do většiny vozidel vybavených systémem ISOFIX, i do všech vozidel, která mají polohování...
  • Page 23 τριπλές οπτικές ενδείξεις για να διασφαλίζεται η σωστή εγκατάσταση. • Se potriveşte AxissFix Air maşinii dumneavoastră? AxissFix Air este un sistem de fixare i-Size (R129) pentru copii. Este aprobat conform regulamentului nR129 şi este compatibil cu majoritatea vehiculelor echipate cu ISOFIX, precum şi cu toate scaunele de maşină...
  • Page 24 • ?‫ מתאים למכונית שלך‬AxissFix Air ‫האם‬ ‫ . המערכת מאושרת על פי התקנה‬i-Size ‫ הוא מערכת ריסון לילדים מסוג‬AxissFix Air ‫ ובכול הרכבים‬ISOFIX ‫921) ומתאימה לרוב כלי הרכב המצוידים בחיבור‬R( ‫הרגולטורית‬ . i-Size ‫תואמ י עמדות ישיבה‬ ‫ ועיגון הרצועה העליונה בנקודת‬ISOFIX ‫התקנת מושב זה מתבצעת על ידי חיבור 2 מחברי‬...
  • Page 25: Important

    Volkswagen Golf 7 IMPORTANT : For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 26 Volkswagen Golf 7 IMPORTANT : Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.maxi-cosi.com/car-fitting-list D’autres positions de sièges dans d’autres véhicules peuvent convenir. En cas de doute, veuillez consulter le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants.
  • Page 27 Vordersitz gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des Landes eingebaut werden (in Frankreich: gemäß den Vorschriften der Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). Sollten Sie den AxissFix Air auf dem Beifahrersitz einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes deaktiviert oder der Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten geschoben werden (Schauen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeuges nach).
  • Page 28 (in Frankrijk: afhankelijk van de voorwaarden bepaald in Besluit nr. 91-1321 van 27-12-1991). Als u de AxissFix Air gebruikt op de passagiersstoel voor in de auto, raden wij u aan om de voorstoel in de verste stand naar achteren te plaatsen als uw kind in de voorwaartse positie zit (Raadpleeg de handleiding van uw voertuig).
  • Page 29 (in Francia: secondo le condizioni riportate nel decreto n°91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate AxissFix Air sul sedile anteriore, è possibile che dobbiate disattivare l’airbag del sedile in questione o che dobbiate posizionare il sedile del passeggero nella posizione più arretrata. (Consultate il manuale d’uso della vostra auto).
  • Page 30 (i Frankrike : enligt villkoren i dekret n°91-1321 av den 27-12-1991). Om man använder AxissFix Air på passagerarplatsen i framsätet, måste man avaktivera krockkudden på den platsen eller skjuta sätet så långt bak som möjligt. (Se bilens instruktionsbok.) Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Universalt”...
  • Page 31 Volkswagen Golf 7 VIGTIGT: For en komplet liste over biler, gå til www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Seat stillinger i andre biler kan også være egnet til at acceptere dette barn tilbageholdenhed. Er du i tvivl, kontakt enten producent tilbageholdenhed barn eller forhandleren.
  • Page 32 (yttre) Volkswagen Golf 7 TÄRKEÄÄ: En fullständig lista över bilar finns på www.maxi-cosi.com/car-fitting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen. Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
  • Page 33 Fotelik skierowany tyłem do kierunku jazdy może być montowany na przednim siedzeniu jeśli przednia poduszka powietrzna zostanie wyłączona. • Gdy fotelik AxissFix Air jest skierowany przodem do kierunku jazdy (76-105 cm), musi być montowany na tylnym siedzeniu samochodu lub wyjątkowo na przednim, zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju (we Francji: zgodnie z warunkami ustalonymi w rozporządzeniu 91-1321 z dnia 27-12-1991).
  • Page 34 (I Frankrike: i samsvar med vilkårene fastsatt i dekret nr. 91-1321 du 27-12-1991). Hvis du bruker AxissFix Air på forsetet må det være mulig å deaktivere kollisjonsputen til det gjeldende setet, eller flytte passasjersetet bakover så langt bak som mulig (Se bilens håndbok).
  • Page 35 исключительных случаях, на переднем сидении в соответствии с законодательством страны, в которой используется кресло (во Франции: в соответствии с требованиями Указа № 91-1321 от 27.12.1991). При установке кресла AxissFix Air на переднем сидении должна быть возможность деактивировать подушку безопасности данного сидения или максимально отодвинуть...
  • Page 36 • Sürüş yönüne bakar konumda (76-105 cm), oto güvenlik koltuğu aracın arka koltuğuna takılmalıdır veya istisnai durumlarda, kullanıldığı ülkenin yasalarına uygun şekilde ön koltuğa takılabilir (Fransa’da: 27.12.1991 tarihli, 91-1321 sayılı kanun hükümleri uyarınca). AxissFix Air oto koltuğunu ön yolcu koltuğunda kullanacaksanız, söz konusu koltuğun hava yastığının devre dışı bırakılabilmesi veya yolcu koltuğunun en geriye çekilebilmesi gerekmektedir (lütfen arabanızın kılavuzuna bakın).
  • Page 37 Automobil Putnik (vanjski) (vanjski) Volkswagen Golf 7 VAŽNO: Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Moguće je da se ovaj sustav učvršćivanja pojaseva može koristiti i na sjedalima drugih automobila. Ukoliko niste sigurni, provjerite kod proizvođača sustava pojaseva ili prodavača.
  • Page 38 (vo Francúzsku: v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení n°91-1321 du 27-12-1991). Ak používate AxissFix Air na prednom sedadle, musí byť možné deaktivovať airbag tohto sedadla alebo posunúť sedadlo spolujazdca čo najviac dozadu (pozrite si prosím manuál k vášmu autu).
  • Page 39 седалка на автомобила, или по изключение на предната, в съответствие с действащото законодателство в съответната държава (Във Франция: в съответствие с условията, предвидени в Постановление № 91-1321 du 27-12-1991). Ако ползвате AxissFix Air на предната седалка, трябва да бъде възможно да деактивирате въздушната възглавница на...
  • Page 40 виняткових випадках, на передньому сидінні відповідно до законодавства країни, в якій використовується крісло (у Франції: відповідно до вимог Указу № 91-1321 від 27.12.1991). При установці крісла AxissFix Air на передньому сидінні повинна існувати можливість деактивувати подушку безпеки даного сидіння або максимально відсунути пасажирське сидіння назад (див.
  • Page 41 Hátsó középső utas (külső) (külső) Volkswagen Golf 7 FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Seat Más járművek is alkalmas lehet, hogy a gyermekbiztonsági rendszer beszerelésére. Ha kétségei vannak, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártója vagy a kiskereskedő.
  • Page 42 (zunanji) (zunanja) Volkswagen Golf 7 POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Za ta otroški avto sedež so lahko odobreni tudi položaji sedežev v drugih vozilih. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem otroškega avto sedeža.
  • Page 43 • Näoga sõidusuunas asendis (76-105 cm) tuleb iste paigaldada auto tagaistmele või erandkorras esiistmele, kui toimitakse kooskõlas kasutusriigis kehtivatele seadustele (Prantsusmaal: vastavalt tingimustele, mis on sätestatud määruses n°91-1321 du 27-12-1991). Kui kasutate AxissFix Air’i esiistmel, peab olema võimalik turvapadi välja lülitada või viia kaassõitja iste maksimaalselt taha. (Lugege auto kasutusjuhendit).
  • Page 44 Přední Zadní levý/pravý Zadní středová Auto Cestující (vnější) (vnější) Volkswagen Golf 7 DŮLEŽITÉ: Úplný seznam vozidel naleznete na webu www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Sedadla v ostatních vozidlech mohou být také vhodná pro sedačku. V případě pochybností konzultujte s prodejcem nebo výrobcem.
  • Page 45 τοποθετηθεί στο πίσω κάθισμα ή σε εξαιρετικές περιπτώσεις στο μπροστινό κάθισμα όπως ορίζεται από την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας (Στη Γαλλία: διέπεται από τις διατάξεις του διατάγματος υπ’ αριθμόν 91-1321 της 27-12-1991). Εάν χρησιμοποιείτε το AxissFix Air στο μπροστινό κάθισμα, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τον αερόσακο του καθίσματος ή να...
  • Page 46: Important

    (în Franța: în conformitate cu condițiile prevăzute în decretul nr. 91-1321 din 27-12-1991). Dacă utilizați AxissFix Air pe scaunul din față, ar trebui să fie posibilă dezactivarea airbag-ului aferent scaunului în cauză sau împingeți scaunul pasagerului în spate, la maxim (Vă rugăm să consultați manualul mașinii dvs).
  • Page 47 :‫הבאות‬ ‫נוסע קדמ‬ ‫אחורי שמאל/ימין‬ ‫מרכז אחור‬ ‫אוטו‬ ‫(חיצוני‬ Volkswagen Golf 7 :‫חשוב‬ www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ‫לרשימה המלאה של מכוניות, נא לבקר בכתובת‬ ‫מושב זה יכול להתאים גם לרכבים נוספים. במקרה של ספק, יש להתייעץ עם יצרן מושב הבטיחות‬ ‫או עם היבואן‬...
  • Page 48 .‫ في وضعية مواجهة للخلف عندما يكون طول طفلك ما بين 16 و 78 سنتيمترا‬AxissFix Air ‫• ثبت الـ‬ 15 ‫ في وضعية مواجهة لألمام عندما يتراوح طول ابنك بين 67 و 501 سنتيمتر (أكبر من‬AxissFix Air ‫• يمكنك تثبيت الـ‬...
  • Page 49 Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. Bitte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten.
  • Page 50 Lokalizacja punktów zakotwiczenia ISOFIX oraz informacje na temat montażu fotelika w samochodzie wskazane są w instrukcji obsługi pojazdu. Se bilens håndbok for å finne plasseringen til ISOFIX-festene og mer informasjon om montering av barneseter i kjøretøyet. Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию об установке сиденья...
  • Page 51 A gyerekülés beszerelésével kapcsolatos bővebb információkért, valamint az ISOFIX rögzítési pontok megtalálásáért tanulmányozza az autó kézikönyvét. Oglejte si priročnik za uporabo vašega vozila, da najdete ISOFIX pritrdilne točke in še več informacij o namestitvi otroškega avto sedeža v vozilo. Vaadake sõiduki kasutusjuhendist, kus asuvad ISOFIX-ankrud, ja otsige lisateavet turvatooli sõidukisse paigaldamise kohta.
  • Page 52 Instructions for use Uputstvo za uporabu Mode d’emploi Inštrukcie na použitie Инструкции за употреба Gebrauchsanweisung Інструкція по застосуванню Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso Használati útmutató Användarinstuktioner Navodila za uporabo Brugsanvisning Kasutusjuhend Käyttöohjeet Instrukce k použití Οδηγίες Χρήσεως Instrukcja obsługi Instrucţiuni de utilizare Bruksanvisning Инструкция...
  • Page 54 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Page 56 PUSH!
  • Page 58 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 60 PUSH! PULL!
  • Page 61 CLICK!
  • Page 62 PULL!
  • Page 63 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 65 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 66 Pozice po směru jízdy / Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω / Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers / Poziția sensului de mers ‫מצב עם הפנים לנסיעה / מצב נגד כיוון הנסיעה‬ ‫تواجه األمام موقف / موقف تواجه المؤخرة‬ www.maxi-cosi.com...
  • Page 67 The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Maxi-Cosi recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
  • Page 68 Autostolen bør installeres bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder for at yde maksimal sikkerhed for dit barn. Maxi-Cosi anbefaler, at du bruger den bagudvendte position i så lang tid som muligt og frem til den viste grænse (87 cm). Dette gør det muligt at yde en markant bedre beskyttelse af barnets hoved og nakke, som stadigvæk er skrøbelig i den alder.
  • Page 69 Autosjedalica se treba koristiti u smjeru suprotnom od smjera vožnje do minimalne dobi od 15 mjeseci ili visine od 87 cm radi optimalne sigurnosti Vašeg djeteta. Maxi-Cosi preporučuje korištenje autosjedalice u smjeru suprotnom od smjera vožnje što je dulje moguće i do prikazane granice (87 cm). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još...
  • Page 70 Az autós ülést a menetiránynak háttal elhelyezve kell alkalmazni legfeljebb 15 hónapos korig vagy 87 cm-es testmagasságig a gyermek optimális biztonságának garantálása érdekében. A Maxi-Cosi azt javasolja, hogy az ülést a lehető leghosszabb ideig használja a menetiránynak háttal és az említett testmagasságig (87 cm). Ez lehetővé...
  • Page 71 ‫يجب استعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف حتى بلوغ عمر الـ 51 شهرا على األقل أو طول 78 سنتيمترا لضمان تأمين سالمة‬ 87( ‫ باستعمال المقعد في الوضعية المواجهة للخلف ألطول وقت ممكن و حتى بلوغ الح د ّ المذكور‬Maxi-Cosi ‫مثلى لطفلك. ينصحك‬...
  • Page 72 Selkä menosuuntaan asennus Pozice po směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω Pozycja skierowana tyłem do kierunku jazdy Poziția opusă sensului de mers Bakovervendt posisjon Положение лицом назад ‫מצב נגד כיוון הנסיעה‬ ‫موقف تواجه المؤخرة‬ Sürüş yönünün tersine dönük konum www.maxi-cosi.com...
  • Page 73 61-87 cm PUSH!
  • Page 74 61-87 cm CLICK!
  • Page 75 Näoga sõidusuunas Kasvot menosuuntaan asennus Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα μπροστά Pozycja skierowana przodem do kierunku jazdy Poziția sensului de mers Forovervendt posisjon Положение лицом вперед ‫מצב עם הפנים לנסיעה‬ ‫تواجه األمام موقف‬ Sürüş yönüne dönük konum www.maxi-cosi.com...
  • Page 76 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 77 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 78 Installatie van het kind Gyermek behelyezése Accomodare il bambino Placera barnet Namestitev otroka Lapse paigutamine Barneinstallation Lapsen asettaminen Umístění dítěte Τοποθέτηση του παιδιού Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Instalarea copilului Plassering av barnet Размещение ребенка ‫הושבת הילד‬ ‫موقف تواجه المؤخرة‬ Çocuğun yerleştirilmesi www.maxi-cosi.com...
  • Page 79 PUSH!
  • Page 80 PUSH!
  • Page 81 76-105 cm >15 m 61-87 cm...
  • Page 82 PUSH! PUSH! PUSH!
  • Page 83 PUSH! CLICK! CLICK!
  • Page 84 PULL!
  • Page 85 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 86 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 87 Môžeme ísť Pripravljen za vožnjo Valmis minema Klar til at gå Valmiina lähtöön Připraven k jízdě διαβάσει για να πάει Gotowy do użycia Gata de plecare Klar til å gå Готов к поездке ‫מוכנים לנסיעה‬ ‫جاهز للذهاب‬ Gitmeye hazır www.maxi-cosi.com...
  • Page 88 61-87 cm...
  • Page 89 76-105 cm >15 m...
  • Page 90 Tilbehør der sælges separat Lisatarvikuid müüakse eraldi Erikseen myytävät lisävarusteet Doplňky prodávané samostatně Εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά Akcesoria sprzedawane oddzielnie Tilleggsutstyr som selges separat Accesorii vândute separat Аксессуары продаются отдельно ‫אביזרים הנמכרים בנפרד‬ ‫تواجه األمام موقف‬ Aksesuarlar ayrı satılır www.maxi-cosi.com...
  • Page 93 Washing Pranje Lavage Umývanie Почистване Reinigung Прання Wassen Lavaggio Mosás Tvättråd Pranje Vask Pesemine Pesu Mytí Πλύσιμο Czyszczenie Spălare Rengjøring Чистка ‫כביסה‬ ‫جاهز للذهاب‬ Yıkama www.maxi-cosi.com...
  • Page 96 PUSH!
  • Page 97 PUSH! PUSH!
  • Page 98 PULL!
  • Page 105 CLICK!
  • Page 108 E - Shoulder pads with integrated Airbag monitored by an electronic device. Whenever F - Shoulder connector the AxissFix Air seat is connected to the ISOFIX G - Harness buckle anchors the system is operational. H - Harness adjuster button •...
  • Page 109 Maxi-cosi cover because it constitutes an integral • The airbag system is self-contained and part of the restraint performance. requires no maintenance and no intervention. It • Before cleaning check the label sewn into the has a lifetime of about 10 years.
  • Page 110 En fin de vie le siège auto doit être retourné au service après-vente DOREL. AVERTISSEMENT : • Installez l’AxissFix Air dos à la route lorsque votre enfant mesure entre 61 et 87 cm. • Vous pouvez installer l’AxissFix Air dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois).
  • Page 111: Facteurs De Déclenchement Des Airbags Du Siège Auto

    Si la housse doit être remplacée à quelque moment que ce soit, utilisez uniquement la • Les configurations d’accidents d’un véhicule housse officielle Maxi-cosi car elle constitue une étant multiples, il est difficile de déterminer avec partie intégrante de la performance de la retenue précision la vitesse d’impact qui provoquera le...
  • Page 112 Am Ende der Lebensdauer muss der Autositz an den DOREL WARNUNG: Kundendienst zurückgesendet werden. • Setzen Sie den Kinderautositz AxissFix Air rückwärtsgerichtet ein, wenn Ihr Kind zwischen 61 und 87 cm groß ist. • Sie können den Kinderautositz AxissFix Air vorwärtsgerichtet einsetzen, wenn Ihr Kind älter...
  • Page 113 Eingriffe. Die Lebensdauer beträgt etwa 10 Jahre. aber mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Muss der Bezug ausgetaus-cht werden, sollten Sie Faktoren für die Auslösung des nur originale Bezüge von Maxi-Cosi verwenden, da Kindersitz-Airbags diese einen wichtigen Teil der Produktleistung ausmachen.
  • Page 114 • De goede werking van het airbagsysteem wo F - Schulterverbinder gestuurd door een elektronisch apparaat. Elke G - Gordelslot keer wanneer het AxissFix Air-zitje verbonden H - Afstelknop voor gordel is met de ISOFIX-verankeringen is het systeem I - Afstelriem voor gordel operationeel.
  • Page 115 Als de hoes op enig tijdstip moet worden • Het airbagsysteem is geheel autonoom en vervangen, dient u uitsluitend officiële Maxi-Cosi vereist geen onderhoud of enige interventie. hoezen te gebruiken, omdat dit onderdeel deel Het heeft een levensduur van circa 10 jaar.
  • Page 116 • Il buon funzionamento del sistema di airbag è D - Cintura a 5 punti controllato da un dispositivo elettronico. Ogni E- Copricinture con Airbag integrato volta che il seggiolino AxissFix Air è fissato agli F- Connettore cinture ancoraggi ISOFIX il sistema è operativo. G - Fibbia •...
  • Page 117 La fodera può essere rimossa per il lavaggio. Fattori di attivazione dell’Airbag Se la copertura deve essere sostituita, usare del Seggiolino auto solo il rivestimento ufficiale Maxi-Cosi perché costituisce una parte integrante del sistema di • Le variabili di incidente stradale sono talmente bloccaggio.
  • Page 118 över 87 cm långt. denna varningsinformation inte följs kan det leda • Du kan sätta AxissFix Air framåtvänt när barnet till personskador eller skador på egendom. är mellan 76 och 105 cm långt (eller när det är mer •...
  • Page 119 Faktorer som kan lösa ut finns tvättsymboler som gäller de delar som kan tvättas. bilbarnstolens krockkudde • Håll barnstolen ren. Använd inte smörjmedel • Eftersom bilolyckor kan se så olika ut är det svårt eller aggressiva rengöringsmedel. att exakt fastställa vilken kollisionshastighet som leder till att krockkudden utlöses.
  • Page 120 V - Automatisk sikkerhedsrem W - Bærehåndtag ADVARSEL: • Installer AxissFix Air i bagudvendt position, når dit barn er mellem 61 og 87 cm i højden. • Man må aldrig adskille eller modificere nogen • Du kan installere AxissFix Air i fremadvendt dele af eller komponenter i bilsædet.
  • Page 121 Udløsende faktorer for bilsædets med produktets vaskeanvisning. • Hold autostolen ren. Brug ikke smøremidler eller airbag kraftige rengøringsmidler. • Der er så mange konfigurationer af bilulykker, at det er svært at afgøre nøjagtig den Skal: påvirkningshastighed, hvor airbag-systemet bliver • Rengør skallen med en fugtig klud. udløst.
  • Page 122 B - Päällinen yhdessä tahdistajan kanssa. C - Olkatyynyjen kiinnittimet • Turvatyynyjärjestelmän moitteetonta toimintaa D - 5-piste valjaat valvoo elektroninen laite. Aina kun AxissFix Air E- Olkavyön pehmusteet integroiduilla -istuin on kiinnitetty ISOFIX-kiinnikkeisiin, turvatyynyillä järjestelmä on aktiivinen. F- Olkakiinnike •...
  • Page 123 Huolto tarvitse mitään huoltoa eikä mitään toimenpiteitä. Sen käyttöikä on noin 10 vuotta. Päälliskangas: • Olkavöiden pehmusteet eivät ole irrotettavissa, Autoistuimen turvatyynyn mutta puhdistettavissa kostealla liinalla. laukeamiseen vaikuttavat tekijät Istuinkangas on irrotettavissa pesua varten. Jos on tarpeen irrota päällinen milloin tahansa. Käytä •...
  • Page 124 W - Uchwyt do przenoszenia fotelik samochodowy należy zwrócić do firmy DOREL do zutylizowania. OSTRZEŻENIE: • Zamontuj AxissFix Air w pozycji tyłem do kierunku jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 61 do 87 cm. • Możesz zamontować AxissFix Air przodem do •...
  • Page 125 ściereczką. Tapicerka samochodowego może być zdjęta do czyszczenia. Stosuj tapicerkę • Istnieje bardzo wiele różnych rodzajów i ochraniacze zalecane przez Maxi-Cosi, ponieważ wypadków samochodowych, dlatego niezwykle stanowią one integralną część systemu trudno jest dokładnie określić prędkość bezpieczeństwa.
  • Page 126 W - Bærehåndtak ettersalgsservice. ADVARSEL: • Installer AxissFix Air i en bakovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 61 og 87 cm. • Du kan installere AxissFix Air i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eldre enn 15 måneder).
  • Page 127 Rengjøring • Kollisjonsputesystemet er selvstendig, og krever ingen vedlikehold og ingen inngrep. Det Stoff: har en levetid på omtrent 10 år. • Skulderputene ikke er avtagbare, men kan vaskes med en fuktig klut. Hvis trekket må skiftes ut, bare Faktorer for utløsing av bruk et offisielt-trekk da det utgjør en integral del barnesetets kollisjonsputer av barnesetets ytelse.
  • Page 128 • Устанавливайте кресло AxissFix Air в положении закінчення терміну служби автокрісло слід лицом назад, если рост вашего ребенка составляет повернути в службу післяпродажного 61-87 см. обслуговування DOREL. • Вы можете установить кресло AxissFix Air в положение лицом вперед, после достижения...
  • Page 129 влажной тканью. Чехол сидения можно снять для Факторы срабатывания стирки. Для замены обивки необходимо использовать только фирменные изделия системы airbag Maxi-Cosi, поскольку они является неотъемлемой • Существует много возможных конфигураций частью, обеспечивающей функциональные автомобильной аварии, поэтому сложно точно характеристики всего кресла.
  • Page 130 • Hava yastığı sisteminin düzgün çalışıp D - 5 nokta emniyet kemeri çalışmadığı bir elektronik cihaz tarafından E - Hava yastığı içeren omuz pedleri kontrol edilir. AxissFix Air koltuğu ISOFIX F - Omuz bağlantısı bağlantılarına bağlı olduğunda sistem düzgün G - Kemer donanımı tokası...
  • Page 131 Bakim • Hava yastığı sistemi kendi kendine yeterlidir ve herhangi bir bakım ve müdahale gerektirmez. Kumaş: Yaklaşık 10 yıllık bir kullanım ömrüne sahiptir. • Omuz pedleri ayrılabilir değildir, ancak nemli bir bez ile temizlenebilir. Kılıf üründen ayrılarak Oto koltuğu hava yastiğini yıkanabilir.
  • Page 132 • Postavite AxissFix Air u položaj u smjeru suprotnom od smjera vožnje ako je Vaše dijete visoko između 61 i 87 cm. • Možete postaviti AxissFix Air u položaj u smjeru • Nikada nemojte rastavljati ili mijenjati dijelove vožnje kada Vaše dijete dosegne visinu od 76 do autosjedalice.
  • Page 133 proizvod. oprati mokrom krpom. Navlaka se može skinuti • Sustav zračnih jastuka je samostalan i ne radi pranja. Ako navlaku treba zamijeniti, koristite zahtijeva održavanje i zahvate. Životni vijek samo originalne navlake jer predstavljaju sastavni sustava je oko 10 godina. dio sustava za sigurnost.
  • Page 134 • Správna funkcia systému airbagu je F - konektor ramena monitorovaná elektronickým zariadením. G - Pracka popruhov Kedykoľvek je sedačka AxissFix Air pripojená ku H - Nastavovacie tlačidlo popruhov kotveniu ISOFIX, je systém funkčný. I - Nastavovacia páska popruhov • Ak nie sú konektory ISOFIXu na autosedačke J - Sklápacia rukoväť...
  • Page 135 Údržba • Systém airbagu je sebestačný a nevyžaduje žiadnu údržbu ani zásahy. Jeho životnosť je Látka: približne 10 rokov. • Ramenné vypchávky nie sú odstrániteľné, ale možno ich čistiť vlhkou handričkou. Poťah Spúšťacie faktory airbagu autuosedačky perte podle návodu . Ak je autosedačky potrebné...
  • Page 136 детето ви е с височина от 61 до 87см. срок автомобилната седалка трябва да бъде • Можете да монтирате AxissFix Air в позиция с върната на сервиз за следпродажбено обслужване лице напред ако детето ви е между 76 и 105 см.
  • Page 137 сензори, които се намират в самото детско столче за кола. Забавянето, регистрирано от електрониката на детското столче за кола по време на автомобилна катастрофа, е определящ • Никога не разглобявайте и не модифицирайте фактор за освобождаване на системата на части и компоненти на детското столче за кола. въздушната...
  • Page 138 закінчення терміну служби автокрісло слід ОБЕРЕЖНО: повернути в службу післяпродажного обслуговування DOREL. • Встановлюйте крісло AxissFix Air в положенні обличчям назад, якщо зріст вашої дитини становить 61-87 см. • Ви можете встановити крісло AxissFix Air в положення обличчям вперед після досягнення...
  • Page 139 Чищення / догляд • Не розбирайте і не змінюйте деталі та компоненти автокрісла. Недотримання Тканина оббивки: попереджень про безпеку може привести до • Захисні накладки не можна знімати, але можна травм і пошкодження виробу. протирати вологою ганчіркою. Для заміни оббивки •...
  • Page 140 • A légzsák adott komponenseket tartalmaz, és FIGYELEM: ezért különleges hulladéknak minősül. • Az AxissFix Air ülést a menetiránnyal ellentétes Élettartama végén a gyerekülést vissza kell juttatni pozícióba szerelje be, ha a gyermek a DOREL vállalat értékesítés utáni szolgáltatások testmagassága 61 és 87 cm közötti.
  • Page 141 • Soha ne szedje szét, illetve ne módosítsa az lassulás az autósülés elektronikájában autósülés semmilyen alkatrészét vagy meghatározott referenciaértékeknél kisebb, még alkotóelemét. A biztonsági figyelmeztetések ha a jármű sérül is a baleset következtében. figyelmen kívül hagyása sérüléseket és Ápolás termékkárosodást okozhat. Textília: •...
  • Page 142 W - Prenašanje OPOZORILO: • Če je vaš malček visok od 61 do 87 cm, namestite otroški avto sedež AxissFix Air tako, da je obrnjen nasproti smeri vožnje. • Nikoli ne razstavljajte ali spreminjate delov in • Otroški sedež AxissFix Air lahko namestite...
  • Page 143 Nega Neupoštevanje varnostnih opozoril lahko povzroči poškodbe in poškoduje izdelek. Tkanina: • Sistem zračne blazine je samostojna enota ter • Ramenski blazinici nista odstranljivi, vendar ju zanj ni potrebno vzdrževanje in posredovanje. lahko očistite z vlažno krpo. Pred čiščenjem Njegova življenjska doba je približno 10 let. morate odstraniti prevleko.
  • Page 144 61 kuni 87 cm pikk. • Ärge kunagi võtke lahti ega muutke turvatooli osi • Võite paigaldada AxissFix Air i näoga sõidu ega komponente. Ohutusjuhiste mittejärgimine suunas, kui teie laps on 76 kuni 105 cm pikk võib põhjustada vigastusi ja toote kahjustusi.
  • Page 145 Turvatooli turvapadja käivitumise • Hoidke turvatooli puhtana. Ärge kasutage tegurid määrdeaineid ega sööbivaid puhastusvahendeid. • Autoõnnetuses on nii palju erinevaid tegureid, Kest: mistõttu on raske täpselt kindlaks määrata, millise • Puhastage kesta niiske riidega. kiirusega kokkupõrke korral turvapadjasüsteem käivitub. Otsustava tähtsusega on parameetrid, nagu objekti tüüp, millega sõiduk kokku põrkab (kõva, pehme), kokkupõrke nurk ja sõidukiirus.
  • Page 146 • Dobrá činnost systému airbagu je sledována E - Ramenní podložky s integrovaným airbagem elektronickým zařízením. Kdykoliv je sedačka F - Konektor pro rameno AxissFix Air připojena k ukotvení ISOFIX, je G - Přezka popruhů systém v činnosti. H - Tlačítko pro nastavení popruhů...
  • Page 147 • Systém airbagu je uzavřený a nevyžaduje vyměnit, nahraďte jej pouze potahem značky, žádnou údržbu ani zásahy. Jeho životnost činí asi protože potah tvoří nedílnou součást bezpečnostních vlastností. 10 let. • Před zahájením čištění si přečtěte symboly Faktory automatického spuštění uvedené...
  • Page 148 ύψος από 61 και μέχρι 87 εκατοστά. • Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα B - Κάλυμμα AxissFix Air με πρόσωπο προς τα εμπρός όταν το C - Θηλιές για τα προστατευτικά ώμων παιδί σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά...
  • Page 149 αυτοκινήτου ελέγχεται από αισθητήρες τοποθετημένους στο ίδιο στο κάθισμα αυτοκινήτου. Η επιβράδυνση που καταγράφεται από τα • Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε ποτέ ηλεκτρονικά μέρη του καθίσματος αυτοκινήτου κατά κανένα μέρος ή εξάρτημα του καθίσματος τη διάρκεια ενός τροχαίου ατυχήματος αποτελεί αυτοκινήτου.
  • Page 150 V - Chingă automată de siguranță W - Mâner pentru transport AVERTISMENT: • Instalați AxissFix Air în poziția opusă sensului de mers atunci când copilul dumneavoastră are între • Nu demontați și nu modificați nicio parte sau 61 și 87 cm înălțime.
  • Page 151 INTRETINERE deteriorarea produsului. • Sistemul airbag este autonom și nu necesită Husa: întreținere sau intervenție. Are o durată de viață de • Plăcuțele de umăr nu sunt amovibile, dar pot fi aprox. 10 ani. spălate cu o cârpă umedă. Dacă carcasa trebuie înlocuită, utilizați doar carcasa originală...
  • Page 152 .‫ כשהוא פונה לאחור‬AxissFix Air ‫להתקין את‬ .‫החיים שלה כ-01 שנים‬ ‫כאשר גובהו של הילד 57 ס”מ ועד 501 ס”מ (יותר‬ • ‫ כשהוא‬AxissFix Air ‫מ-51 חודש), אפשר להתקין את‬ ‫פונה לפנים. מושב בטיחותי זה מיועד למשקלי מרבי‬ ‫גורמים המפעילים את כרית האוויר של‬ .‫מושב הבטיחות‬...
  • Page 153 ‫שקשה לקבוע במדויק מהי מהירות הפגיעה אשר‬ :‫מעטפת‬ ‫תפעיל את מערכת כרית האוויר. פרמטרים כגון סוג‬ .‫יש לנקות את המעטפת באמצעות מטלית לחה‬ • ‫החפץ הפוגע ברכב (קשיח, רך), זווית ההתנגשות או‬ .‫מהירות הרכב הם פרמטרים מכריעים‬ ‫• יתכנו מצבים שמערכת כרית האוויר של מושב‬ ‫הבטיחות...
  • Page 154 .‫• ال ت ُ ف ك ّ كوا أو تع د ّ لوا أبدا مكوّ نات المقعد األوتوماتيكي‬ :‫تحذير‬ ‫عدم احترام هذه التحذيرات قد يؤ د ّ ي إلى إصابات أو أضرار‬ ‫ في وضعية مواجهة للخلف عندما‬AxissFix Air ‫• ثبت الـ‬ .‫ماد ي ّة‬ .‫يكون طول طفلك ما بين 16 و 78 سنتيمترا‬...
  • Page 155 ‫عوامل تفعيل الوسادات الهوائية للمقعد‬ ‫على رموز الغسل التي تشير إلى الطريقة المناسبة لكل‬ .‫قطعة‬ ‫األوتوماتيكي‬ ‫• حافظ على مقعد السيارة نظيفا. ال تستعمل زيوت التشحيم‬ ‫•بما أنّ تشكيالت حوادث السيارات متع د ّ دة، فمن الصعب‬ .‫أو مواد التنظيف العدوانية‬ ‫التحديد...