Fitting; Fixation; Befestigung; Fijación - Ober LCYO Mode D'emploi

Moteurs pneumatiques
Table des Matières

Publicité

FISSAGGIO
Il fissaggio dei motori deve essere effettuato in corrispondenza del corpo riduttore utilizzando flange (fig.5) e supporti
(fig.6) Ober, studiati per consentire la piena sicurezza operativa ed adattarsi alle più diverse condizioni di montaggio.
Il serraggio della vite di chiusura deve essere tale da opporre una adeguata reazione alle coppie erogate in esercizio, ma
non tale da pregiudicare le prestazioni del riduttore stesso. Il fissaggio in posizioni diverse da quella prescritta può
provocare, in particolari condizioni, lo spostamento di organi interni ed il bloccaggio del motore stesso.
Fig.5

FITTING

Motors must be fitted to the reducer body using Ober flanges (figure 5) and supports (figure 6) designed to ensure full
operating safety under the most diverse assembly conditions.
The screws used for securing the motor must be able to resist the torque produced during operation. However the screws
must not compromise the performance of the reducer itself. Internal components may be caused to move and the motor
may become blocked if positioning is different from that specified.

FIXATION

Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 5) et les supports (fig. 6) Ober
prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et
s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Serrer la vis de fermeture de façon à ce qu'elle s'oppose aux couples fournis en fonctionnement, sans que ceci n'influe
sur les performances du réducteur. La fixation dans des positions autres que celle indiquée peut entraîne dans certains
cas le déplacement d'organes internes et le blocage du moteur.

BEFESTIGUNG

Die Befestigung der Motoren muss am Untersetzergehäuse unter Verwendung von Flanschen (Abb. 5) und Supporten
(Abb. 6) von Ober erfolgen, die speziell zur Gewährleistung maximaler Betriebssicherheit und Anpassung an die
unterschiedlichsten Montagebedingungen entwickelt wurden.
Das Anzugsmoment der Verschlussschraube ist so zu wählen, dass es den beim Betrieb abgegebenen Drehmomenten
angemessen entgegenwirkt, ohne jedoch die Leistung des Untersetzergetriebes zu beeinträchtigen. Die Befestigung an
anderen als der angegebenen Position kann, unter bestimmten Bedingungen, zum Wandern innerer Teile und der
Blockierung des Motors führen.
FIJACIÓN
La fijación de los motores debe realizarse en correspondencia con el cuerpo reductor utilizando bridas (fig.5) y soportes
(fig.6) Ober, especialmente diseñados para permitir una total seguridad operativa y adaptarse a diferentes condiciones
de montaje.
El apriete del tornillo de cierre debe ser tal que pueda asegurar una reacción adecuada a los pares de torsión erogados
en ejercicio pero sin perjudicar las prestaciones del reductor. La fijación en posiciones diferentes a las indicadas puede
provocar, en determinadas condiciones, el desplazamiento de los órganos internos y el bloqueo del motor.

MONTAJ

Motorlar, çeşitli montaj koşullarında tam güvenlik sağlayacak şekilde tasarlanan Ober flanşları (şekil 5) ve destekleri (şekil
6) kullanılarak redüktör gövdesine monte edilmelidir.
Motoru sabitlemek için kullanılan vidalar, çalışma sırasında ortaya çıkan torka dayanıklı olmalıdır. Ancak, vidalar
redüktörün performansını tehlikeye atmamalıdır. Burada belirtilenden farklı şekilde bir yerleştirme söz konusu olduğunda,
dahili bileşenler hareket edebilir ve motor tıkanabilir.
Fig.6
I
GB
F
D
E
21

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières