Page 2
GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
Page 3
GARANTİ Ober S.p.A., ürünleri, satın alınma tarihinden itibaren on iki ay süreyle garanti kapsamındadır. Bu garanti, çalışma mekanizması veya malzeme kusurlarının onarılmasını ve bozuk parçaların değiştirilmesini kapsar. Bu garanti, sadece Yetkili Yardım Merkezi, bayiler veya Ober S.p.A. tarafından gönderilmiş veya buralardan satın alınmış ürünler için geçerlidir.
Page 5
DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES / GENEL BOYUTLAR Versione standard: albero di uscita cilindrico (LFBH) / con sede chiavetta (LFB0-1-2-3-4): Standard version: cylindrical shaft (LFBH) / cylindrical shaft and key housing (LFB0-1-2-3-4): Version standard: arbre de sortie cylindrique (LFBH) / avec rainure de clavette (LFB0-1-2-3-4): Standardausfürung: zylindrisch Abtriebswelle (LFBH) / mit Keilnut (LFB0-1-2-3-4): Version standard: eje de salida cilíndrico (LFBH) / con chavetero (LFB0-1-2-3-4): Standart versiyon: silindirik mil (LFBH) / silindirik mil ve anahtar muhafazası...
CARATTERISTICHE TECNICHE Tabella 1 Modello Codice Velocità Coppia Potenza Consumo Peso Rumorosità a vuoto a pot.max a pot.max di spunto (rpm) (rpm) (Nm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) LFBHD-LFBHS 8711181-8721181 28000 15000 0,11 0,23 78.0 LFB0D-LFB0S 8711182-8721182 6200 3300 0,51 1,05 78.0 LFB15D-LFB15S 8711180-8721180 4900...
Page 7
= 1000 N MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
TECHNICAL FEATURES Table 1 Model Code Speed Torque Power Weight Noise No-load max power max power Static Consump. (rpm) (rpm) (Nm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) 8711181-8721181 28000 15000 0,11 0,23 78.0 LFBHD-LFBHS 8711182-8721182 6200 3300 0,51 1,05 78.0 LFB0D-LFB0S LFB15D-LFB15S 8711180-8721180 4900 2600 0,64...
Page 9
CALCULATION OF THE PERMITTED MAXIMUM RADIAL AND AXIAL LOAD OF MOTOR LFB(H). Bearing 6001: C=5070 N, C =2360 N. Bearing 609: C=3710 N, C =1660 N. Using the formula for dimensioning the bearings, the result is: L10=(C/P) where L10= duration in millions of rotations C = dynamic load coefficient P = equivalent dynamic load on bearing.
Page 10
= 1000 N MATERIALS Ober pneumatic motors are made from steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic components that do not contain substances harmful to the environment or people. However the individual materials should be disposed of separately in accordance with national waste recycling regulations.
Page 12
CALCUL DE LA CHARGE RADIALE ET AXIALE MAXIMALE, ADMISSIBLE POUR LE MOTEUR LFB(H) Palier SKF 6001: C=5070 N, C =2360 N. Palier SKF 609: C=3710 N, C =1660 N. Avec les formules indiquées pour le dimensionnement des paliers, on L10=(C/P) , où...
Page 13
= 1000 N MATERIAUX Les moteurs pneumatiques Ober comprennent des parties réalisées en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l'environnement et les personnes. En tout état de cause, il faut prévoir une élimination différenciée de chaque matériau et respecter les dispositions nationales en matière do recyclage et do...
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Tabelle 1 Modell Kode - Nr. Drehzahl Drehmoment Leistung Luft-. Gewicht Lärm Leerlauf Bei Höchst Bei Höchst Anlaufdreh verbrauch Leistung Leistung moment (rpm) (rpm) (Nm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) LFBHD-LFBHS 8711181-8721181 28000 15000 0,11 0,23 78.0 8711182-8721182 6200 3300 0,51 1,05...
Page 15
= 1000 N MATERIALIEN Die Druckluftmotoren Ober bestehen aus Stahl-, Aluminium-, Guss-, Gummi- und Kunststoffteilen und enthalten keine Umwelt- oder gesundheitsschädlichen Stoffe. In jedem Fall ist jedoch dafür zu sorgen, dass die einzelnen Materialien getrennt entsorgt und die national geltenden Vorschriften für das Recycling und die Handhabung von Abfällen...
CARACTERISTICAS TECNICAS Tabla 1 Modelo Còdigo Velocidad Potencia Consumo Peso Ruidos en vacío a pot.máx a pot.máx de arranque (rpm) (rpm) (Nm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) LFBHD-LFBHS 8711181-8721181 28000 15000 0,11 0,23 78.0 LFB0D-LFB0S 8711182-8721182 6200 3300 0,51 1,05 78.0 LFB15D-LFB15S 8711180-8721180 4900 2600...
Page 17
= 1000 N MATERIALES Los motores neumáticos Ober están realizados con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por separado y cumpliendo las disposiciones nacionales sobre reciclaje y gestión de los residuo.
TEKNİK ÖZELLİKLER Tablo 1 Ağırlık Gürültü Model Devir Tork Güç Hava Yüksüz maks. güç maks. güç Statik Tüketim (dev/dak) (dev/dak) (Nm) (Nm) (Nl/dak.) (Kg) (dB(A)) 8711181-8721181 28000 15000 0,11 0,23 78,0 LFBHD-LFBHS 8711182-8721182 6200 3300 0,51 1,05 78,0 LFB0D-LFB0S LFB15D-LFB15S 8711180-8721180 4900 2600 0,64...
Page 19
Radyal yükün olmadığı durumda maksimum eksenel kuvvet: = 1000 N MALZEMELER Ober pnömatik motorları, çevre ve insanlar için zararlı madde içermeyen çelik, alüminyum, dökme demir, kauçuk ve plastik bileşenlerden üretilmiştir. Ancak, her bir malzeme ulusal atık geri dönüşüm düzenlemelerine göre ayrı ayrı imha edilmelidir.
Page 20
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. The sufficient quantity of oil contained in the compressed air is 3-5 mg/m...
SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die genügende Menge Öl enthalten in der Druckluft ist 3-5 mg/m ALIMENTACIÓN...
Page 23
COLLEGAMENTO I raccordi per il collegamento alla rete aria (uno per le versioni destre; due per quelle reversibili), si trovano nella parte posteriore del motore. Fig.2 IN ingresso aria 1/4" gas motori non reversibili R ingresso aria 1/4” gas rotazione destra motori reversibili L ...
Page 24
Per effettuare il collegamento è necessario (fig.3): Togliere il tappo sul raccordo di ingresso aria; 1. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo deciso).
Page 25
Para efectuar la conexión es necesario (fig.3): Sacar el tapón en el empalme de la entrada del aire. Enroscar un empalme para el tubo de alimentación. Asegurarse de que el empalme y el tubo posean las características indicadas en la tabla nº 1 (Nota: la estanqueidad en la rosca de conexión entre la herramienta y el empalme se asegura mediante una buena junta y no por un apriete demasiado fuerte).
Page 26
UTILIZZO Per azionare i motori nelle versioni non reversibili, è sufficiente collegare l’ingresso dell’aria IN alla rete e montare il silenziatore in corrispondenza della luce di scarico EX (fig.2). Nel caso dei motori reversibili, è invece necessario collegare entrambi gli ingressi R e L ed alimentare quello corrispondente al senso di rotazione richiesto dal ciclo di lavoro, collegando l'ingresso non alimentato con lo scarico.
To drive the motor in the non reversible version, simply connect the air infeed hose to the compressed air supply and fit the silencer in position at the exhaust outlet EX (figure 2). On reversible motors, connect both R and L infeed hoses and then supply compressed air to the one corresponding to the rotation direction required by the work cycle.
Abb.4 zeigt ein Beispiel für den Anschluss des Umsteuerbahren Motors: V1 = 2/2-Ventil, zur Unterbrechung des Luftstroms V2 = bistabiles 5/2-Ventil V2 in Stellung a: Rechtsdrehung V2 in Stellung b: Linksdrehung R1 , R2 = Durchflussregler, zur eventuellen Regulierung der Motordrehzahl Das Anschlussbeispiel dient nur zur Information;...
Page 29
Il fissaggio dei motori deve essere effettuato in corrispondenza del corpo riduttore utilizzando flange (fig.5) e supporti (fig.6) Ober, studiati per consentire la piena sicurezza operativa ed adattarsi alle più diverse condizioni di montaggio. Il serraggio della vite di chiusura deve essere tale da opporre una adeguata reazione alle coppie erogate in esercizio, ma non tale da pregiudicare le prestazioni del riduttore stesso.
FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 5) et les supports (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Per i motori LUB, LUB G e TOF si consiglia questa operazione almeno ogni 250/300 ore di funzionamento. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruckfett zu schmieren. Bei den Motoren LUB, LUB G und TOF sollte dieser Vorgang mindestens alle 250-300 Betriebsstunden ausgeführt werden. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Servicestellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
Page 35
DECLARATION OF INCORPORATION CE – DÉCLARATION D’INCORPORATION CE – EG-EINBAUERKLÄRUNG – DECLARACIÓN CE DE INCORPORACIÓN – CE UYUM BEYANATI Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
Page 36
Bu ürünün bağlandığı makinenin, EC Yönergesi 2006/42/EC hükümlerine ve bu yönergeye ilişkin ulusal mevzuat hükümlerine uygunluğu beyan edilmeden kullanıma alınmayacağını beyan ederiz. İşbu uyum beyanatında anılan ürün, ayrılmaz bir parçası olduğu nihai makinenin söz konusu yönergeye uygunluğu beyan edilmeden kullanıma alınmamalıdır. Granarolo dell’Emilia, 31/10/2017...