Ober LCYO Mode D'emploi

Moteurs pneumatiques

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO - KULLANIM TALİMATLARI
I
Motori pneumatici
LCYO
GB
Pneumatic motors
LCYO
F
Moteurs pneumatiques
LCYO
D
Druckluftmotoren
LCYO
E
Motores neumáticos
LCYO
Pnömatik motorlar
LCYO
9011136 – 06/08

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober LCYO

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO - KULLANIM TALİMATLARI Motori pneumatici LCYO Pneumatic motors LCYO Moteurs pneumatiques LCYO Druckluftmotoren LCYO Motores neumáticos LCYO Pnömatik motorlar LCYO 9011136 – 06/08...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 Yetkili Yardım Merkezi, bayiler veya Ober S.p.A. tarafından gönderilmiş veya buralardan satın alınmış ürünler için geçerlidir. Bu ürünler değiştirilmemeli ve eksiksiz olmalıdır. Hasarlı tüm yedek parçaların değişimi garanti kapsamında değildir.   ile birlikte satın alım tarihini ispatlayan bir belge (makbuz, fatura veya sevk irsaliyesi) ibraz edilmelidir.
  • Page 5 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDICE Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 11 Utilizzo ................................pag. 17 Fissaggio ................................pag. 21 Manutenzione ..............................pag. 22 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 12 Use ..................................pg. 18 Fitting ..................................
  • Page 7 Standardausfürung: zylindrisch Abtriebswelle mit Keilnut: Version standard: eje de salida cilíndrico con chavetero: Standart versiyon: silindirik mil ve anahtar muhafazası: LCYO 11 LCYO 22-44-66 Versione a richiesta: albero filettato: (solo per i modelli a rotazione destra): On request: threaded shaft (only for models with right rotation): Version disponible sur demande: arbre de sortie fileté...
  • Page 8 Rotazione destra – Right rotation – Rotation droite – Rechtsläufer – Rotación a derechas – Sağa döndürme g ir i i Rotazione reversibile – Reversible – Réversibles – Umsteuerbar – Reversibles – Enversörlü 2 h a v a g ir i...
  • Page 9: Caratteristiche Tecniche

    MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
  • Page 10: Technical Features

    Health and Safety regulations. MATERIALS Ober pneumatic motors are made from steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic components that do not contain substances harmful to the environment or people. However the individual materials should be disposed of separately in accordance with national waste recycling regulations.
  • Page 11: Caracteristiques Techniques

    MATERIAUX Les moteurs pneumatiques Ober comprennent des parties réalisées en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l'environnement et les personnes. En tout état de cause, il faut prévoir une élimination différenciée de chaque matériau et respecter les dispositions nationales en matière do recyclage et do...
  • Page 12: Technische Eigenschaften

    Land geltenden Bestimmungen zum Schutz des Personals einzuhalten. MATERIALIEN Die Druckluftmotoren Ober bestehen aus Stahl-, Aluminium-, Guss-, Gummi- und Kunststoffteilen und enthalten keine Umwelt- oder gesundheitsschädlichen Stoffe. In jedem Fall ist jedoch dafür zu sorgen, dass die einzelnen Materialien getrennt entsorgt und die national geltenden Vorschriften für das Recycling und die Handhabung von Abfällen...
  • Page 13: Caracteristicas Tecnicas

    País, para salvaguardar a los operadores. MATERIALES Los motores neumáticos Ober están realizados con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por separado y cumpliendo las disposiciones nacionales sobre reciclaje y gestión de los residuo.
  • Page 14: Teknik Özellikler

    Güvenlik mevzuatına uygun önlemler alınmalıdır. MALZEMELER Ober pnömatik motorları, çevre ve insanlar için zararlı madde içermeyen çelik, alüminyum, dökme demir, kauçuk ve plastik bileşenlerden üretilmiştir. Ancak, her bir malzeme ulusal atık geri dönüşüm düzenlemelerine göre ayrı ayrı imha edilmelidir.
  • Page 15 Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
  • Page 16: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. The sufficient quantity of oil contained in the compressed air is 3-5 mg/m...
  • Page 17: Alimentación

    SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die genügende Menge Öl enthalten in der Druckluft ist 3-5 mg/m ALIMENTACIÓN...
  • Page 18 COLLEGAMENTO I raccordi per il collegamento alla rete aria (uno per le versioni a un solo senso di rotazione; due per quelle reversibili), si trovano nella parte posteriore del motore. Fig.2 IN  ingresso aria 1/8" gas motori non reversibili R ...
  • Page 19 Per effettuare il collegamento è necessario (fig.3): Togliere il tappo sul raccordo di ingresso aria; 1. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo deciso).
  • Page 20 Para efectuar la conexión es necesario (fig.3): Sacar el tapón en el empalme de la entrada del aire. Enroscar un empalme para el tubo de alimentación. Asegurarse de que el empalme y el tubo posean las características indicadas en la tabla nº 1 (Nota: la estanqueidad en la rosca de conexión entre la herramienta y el empalme se asegura mediante una buena junta y no por un apriete demasiado fuerte).
  • Page 21 UTILIZZO Per azionare i motori nelle versioni non reversibili, è sufficiente collegare l’ingresso dell’aria IN alla rete e montare il silenziatore in corrispondenza della luce di scarico EX (fig.2). Nel caso dei motori reversibili, è invece necessario collegare entrambi gli ingressi R e L ed alimentare quello corrispondente al senso di rotazione richiesto dal ciclo di lavoro, collegando l'ingresso non alimentato con lo scarico.
  • Page 22: Use

    To drive the motor in the non reversible version, simply connect the air infeed hose to the compressed air supply and fit the silencer in position at the exhaust outlet EX (figure 2). On reversible motors, connect both R and L infeed hoses and then supply compressed air to the one corresponding to the rotation direction required by the work cycle.
  • Page 23: Anwendung

    BETRIEB Zum Antrieb der umsteuerbaren Motoren genügt es, die Luftzufuhr IN an das Versorgungsnetz anzuschliessen und den Schalldämpfer an den Austrittsöffnung EX zu montieren (Abb. 2). Bei Motoren mit umkehrbarer Drehrichtung müssen dagegen beide Eingänge R und L angeschlossen und jeweils der gespeist werden, der dem für den Bearbeitungszyklus erforderlichen Drehsinn entspricht, den anderen an die Abluft.
  • Page 24: Kullanım

    KULLANIM Tek yönlü motoru çalıştırmak için, hava giriş besleme hortumunu basınçlı hava kaynağına bağlayın ve susturucuyu EX egzoz çıkışına takın (şekil 2). Enversörlü motorlarda, hem Sağ, hem de Sol besleme hortumlarını bağlayın ve ardından, basınçlı hava beslemesini çalışma döngüsü için gereken rotasyon yönüne karşılık gelen hortuma bağlayın. Diğer girişi boşaltma sistemine bağlayın. Sol hava giriş...
  • Page 25: Fitting

    FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 5) et les supports (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
  • Page 26: Maintenance

    Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER.  Le alette contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
  • Page 27: Mantenimiento

    500 saatlik çalışma süresinden sonra veya her 12 ayda bir motorun yerinden çıkarılması, yatakların duru munun kontrol edilmesi, dişlilerin tamamen temizlenmesi ve aşırı basınçlar için gres yağı ile yağlanması tavsiye edilir. Bu tür bakım işlemleri ile yukarıda açıklanmayan diğer işlemler için bir yetkili Yardım Merkezine ya da doğrudan OBER'e başvurmanızı öneririz.
  • Page 28 ACCESSORI FLANGIA cod. 5191030 (Fig. 7) SUPPORTO cod. 5133056 (Fig. 8) Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 29: Accessories

    ACCESSORIES FLANGE code n° 5191030 (Fig. 7) SUPPORT code n° 5133056 (Fig. 8) ACCESSOIRES BRIDE code 5191030 (Fig. 7) SUPPORT code 5133056 (Fig. 8) ZUBEHÖR FLANSCHE Kode-Nr. 5191030 (Abb. 7) SUPPORTE Kode-Nr. 5133056 (Abb. 8) ACCESORIOS BRIDA cód. 5191030 (Fig. 7) SOPORTE cód.
  • Page 31 Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II punto 1, lett. B Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
  • Page 32  Yapılan değişiklikleriyle birlikte EC Yönergesi 2006/42/EC hükümlerine tabi makinelerde kullanım amacı ile rasarlanmiş olduğunu; Söz konusu yönergenin hükümlerine tabi makineleri oluşturan bileşenlerle birlikte monte edilecek bir alt tertibat olarak üretilmiş olduğunu;  Başka bir ürüne dahil edilecek şekilde tasarlanmış oluğunu ve bu nedenle, yönergenin tüm hükümlerine uygun olmadığını...

Table des Matières