Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

BORA ULTRA TT
TUBULAR
Manuale dell'Utilizzatore - User Manual
Handbuch für den Benutzer - Manuel pour l'utilisateur
Manual del Usuario - ユーザーズ ・ マニュアル

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLO BORA ULTRA TT

  • Page 1 BORA ULTRA TT TUBULAR Manuale dell'Utilizzatore - User Manual Handbuch für den Benutzer - Manuel pour l'utilisateur Manual del Usuario - ユーザーズ ・ マニュアル...
  • Page 2 Campagnolo S.r.l. ovvero di difetti nascosti, latenti o palesi e solleva la Campagnolo S.r.l. da ogni responsabilità, sino al limite massimo consentito dalla Legge, per qualsiasi...
  • Page 3 CONSIGLI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Indossate sempre guanti e occhiali protettivi mentre operate sulle ruote. NON USATE LA VOSTRA BICICLETTA SE NON SUPERA QUESTO TEST – CORREGGETE EVENTUALI SITUAZIONI ANOMALE PRIMA DI USARE LA BICICLETTA. • Non usate mai una bicicletta o un componente che non vi è perfettamente familiare, o di cui non sapete come è stato utilizzato e quali interventi di manutenzione ha visto. I com- ponenti “di seconda mano”...
  • Page 4 CERCHIO: 634 mm DIMENSIONE BATTUTA MOZZO: posteriore: 130 mm PRESSIONE DI GONFIAGGIO: vedi pressione di gonfiaggio consigliata dal produttore del pneumatico. UTILIZZO: esclusivamente su strade con asfalto liscio o in pista. Prolunga femmina DISPONIBILE COME RICAMBIO UT-WH130F 37 mm Verificate secondo la lunghezza della val- 67 mm vola della camera d’aria (qualora ci fosse la UT-WH140F...
  • Page 5 • La ruota da voi acquistata è progettata per montare tubolari. • Assicuratevi che il diametro e la sezione del tubolare che intendete utilizzare siano compatibili con le dimensioni del cerchio. • La prima volta che si applica il tubolare carteggiare il cerchio con carta abrasiva a grana 120 in modo di eliminare la finitura superåficiale lucida e sgrassare con dell’acetone la superficie di incollaggio del cerchio prima di applicare la colla per l’installazione del tubolare.
  • Page 6 2.1 - GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO DELLA RUOTA • Per gonfiare lo pneumatico: rimuovete il tappo, svitate la valvola e gonfiate ATTENZIONE! utilizzando una pompa con manometro per ottenere la pressione desiderata, riavvitate la valvola, quindi riposizionate il tappo. Una pressione dello pneumatico non corretta potrebbe causare la •...
  • Page 7 4 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEI PIGNONI 4.1 - PIGNONI 9S / 10S DELLA CAMPAGNOLO S.R.L. (SU CORPO RL PER PIGNONI 9S E 10S DELLA CAMPAGNOLO S.R.L.) Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, uso e manutenzione, consultate il foglio istruzioni fornito con i pignoni.
  • Page 8 UT-BB080 ® (B - Fig. 4), serrate la ghiera (G - Fig. 4), fornita in UT -BB080 UT-BB080 dotazione con il pacco pignoni Campagnolo , sul ® CHIUDERE corpo ruota libera, rispettando la coppia di serrag- gio indicata nel foglio istruzioni del pacco pignoni.
  • Page 9 4.3 - PIGNONI 9s, 10s, 11s DELLA SHIMANO INC. E PIGNONI DELLA SRAM CORPORATION (su corpo RL Campagnolo per pignoni 9/10/11s della Shimano Inc. e pignoni della Sram Corporation) IMPORTANTE! CON I CORPETTI RUOTA LIBERA 11S, UTILIZZATE L’ADATTATORE (M - FIG.7) SOLO PER PACCHI PIGNONI 9S E 10S DELLA SHIMANO INC.
  • Page 10 PATTINI FRENO PORTAPATTINO cod. BR-BO500..(ROSSI) Per freni Campagnolo, con mollettina di ritenzione sul portapattini o senza mollettina di ritenzione (per interferenza). Non sono compatibili con versioni che prevedono la vite di bloccaggio sul portapattini. L’utilizzo di qualsiasi altra combinazione pattini-cerchio, potrebbe generare una frenata insufficien- te e/o irregolare ed essere causa di incidenti, lesioni fisiche o morte.
  • Page 11 ATTENZIONE! NOTA PER MECCANICI SPECIALIZZATI PER LE ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO, MANUTENZIONE E SOSTITUZIONE DEI MOZZI RIVOLGETEVI A UN SERVICE CENTER CAMPAGNOLO O AL VOSTRO PARTNER COMMERCIALE CAMPAGNOLO. Nota Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio e sostituzione dei mozzi, vi consigliamo di rivolgervi ad un meccanico specializzato. Concordate con lui la frequenza delle ispezioni in funzione delle condizioni di utilizzo e dell’intensità...
  • Page 12 • Non apportate mai alcuna modifica ai componenti di un qualsiasi prodotto Campagnolo. • Eventuali parti piegate o danneggiate in seguito a urti o incidenti devono essere sostituite con ricambi originali Campagnolo. • Dopo aver usato la ruota per la prima volta, verificatene la centratura.
  • Page 13 Non lavate mai la vostra bicicletta con acqua a pressione. L’acqua a pressione, perfino quella che esce dall’ugello di una canna da giardino, può oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei vostri componenti Campagnolo, danneggiandoli irreparabilmente. Lavate la vostra bicicletta e i componenti Campa- gnolo pulendo delicatamente con acqua e sapone neutro.
  • Page 14 ® knowingly accepts and/or assumes these risks, including but not limited to the risk of passive or active neglicence of Campagnolo S.r.l. or hidden, latent or obvious defects in the product, and agrees to hold of Campagnolo S.r.l. harmless to the fullest extent permitted by law against any resulting damages.
  • Page 15 • Learn and follow the local bicycle laws and regulations, and obey all traffic signals, signs and laws while you ride. • Campagnolo s.r.l. reminds you to always wear a properly fitted and fastened bicycle helmet that has been approved by ANSI or SNELL.
  • Page 16 RIM: 634 mm O.L.D: rear: 130 mm INFLATION PRESSURE: see the inflation pressure recommended by the producer of the tire USE: road racing on smooth road or track surfaces only. Female extension (OPTION) 37 mm UT-WH130F Check what extension you need accor- ding to the length of the inner tube UT-WH140F 67 mm...
  • Page 17 • The wheel you have purchased is designed to use tubular tires. • Check to insure that the diameter and cross-section of the tubular tire you plan to use are compatible with the dimension of the rim. • The first time the tubular tyre is applied sand the rim with 120 grain sandpaper in order to eliminate the surface polish and lubricate the rim gluing surface with acetone before applying the glue for the tubular tyre.
  • Page 18 2.1 - INFLATING AND DEFLATING THE TIRE • To inflate the tire: remove the cap, unscrew the valve and inflate using a pump WARNING! with a pressure gauge to obtain the required pressure, then tighten the valve and re-fit the cap. Incorrect tire pressure could cause tire failure or loss of control of •...
  • Page 19 4 - SPROCKET ASSEMBLY AND REMOVAL 4.1 - 9S / 10S SPROCKETS OF CAMPAGNOLO S.R.L. (ON FW BODY FOR 9S / 10S SPROCKETS OF CAMPAGNOLO S.R.L.) Refer to the instruction leaflet enclosed with the sprockets for all the assembly, disassembly, use and maintenance operations.
  • Page 20 5) Using a torque wrench (D - Fig. 4) together with the Campagnolo tool UT-BB080 (B - Fig. 4), ® tighten the ring nut (G - Fig. 4) that came with the...
  • Page 21 4.3 - 9S, 10S, 11S SPROCKETS FROM SHIMANO INC. and SPROCKETS FROM SRAM CORPORATION (on the Campagnolo freewheel body for Shimano Inc. 9/10/11s sprockets and Sram Co. sprockets) IMPORTANT! WITH THE 11S FREEWHEEL BODY, ONLY USE THE ADAPTER (M - FIG.7) FOR 9S AND 10S SPROCKET PACKS BY SHIMANO INC.
  • Page 22 BRAKE PAD BRAKE PAD HOLDER cod. BR-BO500..(RED) For Campagnolo brakes with or without the retaining clip on the brake pad holder (by interfe- rence). They are not compatible with versions that have screw locking on the brake pad holder.
  • Page 23 CONTACT YOUR CAMPAGNOLO SERVICE CENTER FOR THE INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING, MAINTAINING AND REPLACING ® HUBS, OR YOUR CAMPAGNOLO DEALER. Note We recommend that you contact a specialized mechanic for all the assembly, disassembly and all hub replacement operations. Choose with him the most suitable interval of inspections for you on the basis of the conditions of use and intensity of your activities (e.g.
  • Page 24 RIGHT HAND brake block holder. • Never make any modifications whatsoever to any component of any Campagnolo product. • Parts which have been bent or otherwise damaged in an accident or as a result of any other impact must not be re-straightened. They must be replaced immediately with original Campagnolo parts.
  • Page 25 NOTE Never spray your bicycle with water under pressure. Pressurized water, even from the nozzle of a small garden hose, can pass seals and enter into your Campagnolo components, damaging them beyond ®...
  • Page 26 ® drücklich, willentlich und wissentlich. Dies gilt auch einschließlich des Risikos der passiven oder aktiven Fahrlässigkeit von Campagnolo S.r.l., d.h. bei verborgenen, latenten oder offensichtlichen Mängeln, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein, und befreit Campagnolo S.r.l. von jeglicher Haftung im Rahmen des maximalen gesetzlich erlaubten Umfangs für jedwelche daraus entstehenden Schäden.
  • Page 27 Bremsleistung plötzlich ändert. Fahren Sie daher auf nasser Fahrbahn noch vorsichtiger, um jede Art von Unfällen zu vermeiden. • Campagnolo s.r.l. empfiehlt Ihnen, immer mit Fahrradhelm zu fahren, diesen richtig festzuschnallen und darauf zu achten, ob er im Anwendungsland typengeprüft ist.
  • Page 28 634 mm FELGE ABMESSUNG NABENANSCHLAG hinten: 130 mm REIFENDRUCK: siehe vom Hersteller empfohlener Luftdruck. ausschließlich auf Straßen mit glattem Asphalt oder auf der Rennbahn. EINSATZ Ventilverlängerungen m. Innengewinde (OPTION) UT-WH130F 37 mm Überprüfen Sie je nach Länge des Schlauchventils (sollte es notwendig 67 mm UT-WH140F sein, ein hohles Verlängerungsstück zu...
  • Page 29 • Das Laufrad ist für die Montage von Schlauchreifen ausgelegt. • Sicherstellen, dass Durchmesser und Querschnitt des Schlauchreifens, der benutzt werden soll, mit den Maßen der Felge kompatibel sind. • Bei der Erstmontage des Schlauchreifens die Felge mit Schleifpapier mit Körnung 120 abschmirgeln, um das Glanzfinish der Oberfläche zu entfernen und die Klebefläche der Felge vor dem Anbringen des Klebstoffs für die Montage des Schlauchreifens mit Aceton entfetten.
  • Page 30 2.1 - LAUFRAD AUFPUMPEN UND LUFT ABLASSEN • Aufpumpen des Reifens: Ventilkappe abnehmen, Ventil lösen und mit einer WARNUNG! Pumpe mit Manometer aufpumpen, um den gewünschten Druck herzustellen, Ventil aufschrauben und Kappe einsetzen. Ein falscher Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder •...
  • Page 31 4.1 - 9S / 10S RITZEL VON CAMPAGNOLO S.R.L. (AUF RL-FREILAUFKÖRPER FÜR 9S / 10S RITZEL VON CAMPAGNOLO S.R.L.) Für alle Montage- und Demontagearbeiten sowie für Gebrauch und Wartung sollten Sie immer das den 9s / 10s-Ritzeln beiliegende Anleitungsblatt zu Rate ziehen.
  • Page 32 -Werkzeugs UT- ® BB080 (B - Abb. 4) und einem Drehmomentschlüs- UT -BB080 UT-BB080 sel (D - Abb. 4) die mit dem Campagnolo -Ritzel ® mitgelieferte Hülse (G - Abb. 4) auf mit dem Frei- CLOSE laufkörper des Ritzelpakets gelieferten Anleitung angegebenen Anzugsmoment festziehen.
  • Page 33 4.3 - 9S-, 10S- UND 11S-RITZEL VON SHIMANO INC. UND RITZEL VON SRAM CORPORATION (an Campagnolo RL-Freilaufkörper für 9/10/11s-Ritzel von Shimano Inc. und Ritzel von Sram Corporation) WICHTIG! MIT DEN FREILAUFKÖRPERN 11S DEN ADAPTER (M - ABB.7) NUR FÜR RITZELPAKETE 9S UND 10S VON SHIMANO INC.
  • Page 34 Verwenden Sie mit diesen Laufrädern NUR die speziellen Bremsschuhe: BREMSSCHUHE BREMSSCHUHHALTER cod. BR-BO500..(ROT) Für Campagnolo-Bremsen mit Rückhaltefeder am Bremsschuhhalter oder ohne Rückhaltefeder (durch Interferenz). Nicht kompatibel mit Versionen, die eine Befestigungsschraube am Bremsschuhhalter vorsehen. Bei Verwendung jeder anderen Bremsschuh-Felgen-Kombination könnte die Bremsung unzurei- chend und/oder unregelmäßig ausfallen und dadurch Unfälle mit schweren oder sogar tödlichen...
  • Page 35 ACHTUNG! HINWEIS FÜR DEN FAHRRADMECHANIKER WENDEN SIE SICH FÜR DIE ANWEISUNGEN ZUM ZUSAMMENBAU, ZU WARTUNG UND ERSATZ VON NABEN AN IHREN CAMPAGNOLO-VERTRIEBSPARTNER ODER IHREH CAMPAGNOLO SERVICE CENTER. Hinweis Wir empfehlen Ihnen, sich für alle Arbeiten wie Montage, Demontage und Ersatz von Naben an einen Fahrradmechaniker zu wenden.
  • Page 36 • Führen Sie niemals Änderungen irgendwelcher Art an den Komponenten irgendeines Campagnolo-Produkts aus. • Eventuell durch Schläge oder Unfälle verbogene oder beschädigte Teile sind immer durch Campagnolo-Originalersatzteile zu ersetzen. • Kontrollieren Sie nach dem ersten Gebrauch des Laufrads seine Zentrierung und seinen Höhenschlag.
  • Page 37 Waschen Sie Ihr Fahrrad niemals mit unter Druck stehendem Wasser. Unter Druck stehendes Wasser, sogar Wasser aus der Düse eines Gartenschlauchs kann durch Dichtungen dringen, in das Innere Ihrer Campagnolo-Komponenten gelangen und ihnen auf diese Weise irreparable Schäden zufügen. Waschen Sie Ihr Fahrrad und Ihre Campagnolo-Komponenten, indem Sie alle Teile vorsichtig mit Wasser und Seife reinigen.
  • Page 38 Pour ne pas compromettre la sécurité, les performances, la durée de vie, le fonctionnement et la GARANTIE, n’utilisez que les pièces et les compo- sants fournis ou spécifiés par Campagnolo S.r.l., sans les monter avec des pièces ou des composants fabriqués par d’autres sociétés ni les remplacer par ces derniers.
  • Page 39 CONSEILS DE SECURITE' ATTENTION! Mettre toujours des gants et des lunettes de protection avant d'effectuer n'importe quelle opération sur les roues. UTILISEZ LE VELO UNIQUEMENT SI TOUS LES CONTROLES ENUMERES CI-DESSUS ONT EU UN RESULTAT POSITIF! • N’utilisez jamais des vélos ou composants si vous ne savez pas les utiliser correctement ou si vous ne savez comment ils ont été utilisés ni quelles interventions d’entretien ils ont subi.
  • Page 40 JANTE: 634 mm EMPATTEMENT: post.: 130 mm PRESSION DE GONFLAGE: consultez la pression de gonflage conseillée par le producteur du boyau. EMPLOI: exclusivement sur routes goudronnées lisses ou sur pistes. Rallonge femelle (OPTIONNEL) UT-WH130F 37 mm Vérifiez selon la longueur de la valve de la chambre à...
  • Page 41 • La roue que vous venez d'acheter est conçue pour être utilisée avec des boyaux. • Vérifiez que le diamètre et la section du boyau que vous êtes en train d’utiliser soient compatibles avec les dimensions de la jante. • La première fois que l'on met un pneu tubulaire en place, poncer la jante avec du papier abrasif d'un grain de 120 pour éliminer la finition brillante de la surface, puis dégraisser la surface de collage de la jante avec de l'acétone avant d'appliquer la colle pour installer le pneu tubulaire.
  • Page 42 2.1 - GONFLAGE ET DÉGONFLAGE DE LA ROUE • Pour gonfler le pneu: enlevez le bouchon, dévissez la valve et gonflez en uti- ATTENTION! lisant une pompe équipée d'un manomètre pour obtenir la pression souhaitée. Revissez la valve avant de refermer le bouchon. Une pression incorrecte du pneu peut entraîner sa rupture ou •...
  • Page 43 4 - MONTAGE ET DEMONTAGE DES PIGNONS 4.1 - PIGNONS 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (SUR CORPS ROUE LIBRE POUR PIGNONS 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L.) Pour toutes les opérations de montage, démontage, utilisation et entretien, consultez la feuille d’instructions jointe aux pignons.
  • Page 44 (B - Fig. 5 - réf. Campagnolo UT-BB080) avec la clé ® hexagonale (E - Fig. 5) de 24 mm et la clé à chaîne C10 (F - Fig. 5 - réf. Campagnolo UT-CS060). ® 2) Insérez le support porte-pignons en résine sur le côté...
  • Page 45 4.3 - CASSETTES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE OG SRAM CORPORATION (SUR CORPS RL CAMPAGNOLO POUR CASSETTES 9/10/11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE DE SRAM CORPORATION) ® IMPORTANT! SUR LES CORPS DE ROUE LIBRE 11S, IL FAUT UTILISER L’ADAPTATEUR (M - FIG.7) POUR LES GROUPES DE PIGNONS 9S ET 10S DU SHIMANO INC.
  • Page 46 PORTE-PATINS cod. BR-BO500..(ROUGE) Pour les freins Campagnolo munis du clip de retenue sur le porte-patins ou sans clip de retenue (montage par frettage). Ils ne sont pas compatibles avec les versions qui possèdent une vis de blocage sur le porte-patins.
  • Page 47 ATTENTION ! REMARQUE POUR LES MÉCANICIENS QUALIFIÉS POUR LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE, ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES MOYEUX, CONTACTEZ VOTRE PARTENAIRE COMMERCIAL CAMPAGNOLO OU VOTRE SERVICE CENTER CAMPAGNOLO. Note Les délais et les kilométrages sont donnés purement à titre indicatif et peuvent changer même de manière significative en fonction des conditions d'utilisation ainsi que de l'intensité...
  • Page 48 • N’apportez jamais aucune modification aux composants d’un produit Campagnolo. • Les éventuelles pièces pliées ou endommagées suite à des chocs ou accidents doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine Campagnolo. • Après avoir utilisé la roue pour la première fois, contrôlez le voilage.
  • Page 49 Ne lavez jamais votre vélo avec un jet d’eau sous pression. L’eau sous pression, même celle qui sort d’une lance d’un tuyau d’arrosage, peut, malgré les joints, entrer à l’intérieur de vos composants Campagnolo en les endommageant irréparablement. Lavez votre vélo et les composants Campagnolo en les nettoyant délicatement avec de l’eau et du savon neutre.
  • Page 50 Adquiriendo y utilizando este producto Campagnolo , el usuario ® acepta expresa, voluntaria y conscientemente asumirse dichos riesgos, aceptando asimismo no atribuir a Campagnolo S.r.l. la culpa por cualquier daño que de ello pueda derivar.
  • Page 51 CONSEJOS PARA LA SEGURIDAD ¡ATENCION! Antes de efectuar cualquier operación sobre las ruedas endosar guantes y lentes protectoras. ¡NO UTILIZAR LA BICICLETA EN EL CASO DE QUE NO SE HAYAN EFECTUADO TODAS LAS COMPROBACIONES YA RESEÑADAS! • No utilizar bicicletas o componentes con los que no se tenga total familiaridad, o si no se conocen el uso que se les ha dado o las intervenciones de mantenimiento que se les han realizado.
  • Page 52 LLANTA: 634 mm DIMENSIÓN ANCHURA DEL BUJE: posterior: 130 mm ver presión de inflado aconsejada por el productor del neumático. PRESION DE INFLADO: USO: exclusivamente en carreteras con asfalto regular o en pista. Prolongador hembra (OPCION) 37 mm UT-WH130F Comprobar, según la longitud de la válvula de la cámara de aire (si UT-WH140F 67 mm...
  • Page 53 • La rueda que ha comprado ha sido diseñada para montar tubulares. • Instalar el tubular adecuado, controlando que sea del diámetro y de sección compatible con las dimensiones de la llanta. • La primera vez que se aplique el tubular, lije la llanta con papel de lija de grano 120 para eliminar el acabado superficial brillante y desengrase con acetona la superficie de pegado de la llanta antes de aplicar la cola para la instalación del tubular.
  • Page 54 2.1 - INFLADO Y DESINFLADO DE LA RUEDA • Para inflar el neumático: retirar el tapón, desenroscar la válvula e inflar ¡ATENCIÓN! utilizando una bomba con manómetro para obtener la presión deseada, volver a enroscar la válvula, y colocar nuevamente el tapón. Una presión del neumático no correcta podría causar la rotura del neumático o la pérdida de control de la bicicleta y ser causa de •...
  • Page 55 4 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS PIÑONES 4.1 - PIÑONES 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (EN UN CUERPO RUEDA LIBRE PARA PIÑONES 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L.) Para todas las operaciones de montaje, desmontaje, uso y mantenimiento, consultar la hoja de instrucciones adjunta a los piñones.
  • Page 56 1) Desmontar la virola (G - Fig. 5) utilizando la her- ramienta (B - Fig. 5 - cód. Campagnolo UT-BB080) ® con la llave hexagonal (E - Fig. 5) de 24 mm y la llave con cadena (F - Fig. 5 - cód. Campagnolo ® UT-CS060). UT-BB080 UT- BB080 2) Montar el soporte portapiñones de resina en el...
  • Page 57 4.3 - PIÑONES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION (EN CUERPO RL CAMPAGNOLO PARA PIÑONES 9/10/11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION) IMPORTANTE! CON LOS CUERPOS DE RUEDA LIBRE 11S, UTILICE EL ADAPTADOR (M - FIG.7) SOLO PARA GRUPOS DE PIÑONES 9S Y 10S DE SHIMANO INC.
  • Page 58 PORTA-ZAPATA cod. BR-BO500..(ROJOS) Para los frenos Campagnolo, con clip de retención en el porta-zapatas o sin clip (por interferencia). No son compatibles con versiones que prevén el tornillo de bloqueo en el porta-zapatas. El uso de cualquier otra combinación zapatas-llanta podría provocar un frenado insuficiente y/o irregular y provocar accidentes, lesiones físicas o la muerte.
  • Page 59 ¡CUIDADO! NOTA PARA MECÁNICOS ESPECIALIZADOS PARA LAS INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE, MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE LOS BUJES, DIRÍJANSE A SU PARTNER COMERCIAL CAMPAGNOLO O SU SERVICE CENTER CAMPAGNOLO. Nota Para todas las operaciones de montaje, desmontaje y sustitución de los bujes, les aconsejamos que acudan a un mecánico especializado.
  • Page 60 • No aportar modificaciones a los componentes de los productos Campagnolo ® • Las partes dobladas o dañadas a causa de impactos o accidentes deben sustituirse con repuestos originales Campagnolo ® • Antes de cada carrera, verificar los neumáticos y su presión.
  • Page 61 Para transportar la rueda separada de la bicicleta o para guardarla en un periodo de inactividad, meterla en una bolsa para ruedas correspondiente, a fin de protegerla contra golpes y suciedad. Campagnolo S.r.l. se reserva el derecho a modificar el contenido del presente manual sin previo aviso. La versión actualizada estará disponible en la web www.campagnolo.com.
  • Page 62 ® 警告! この取扱説明書の指示をよく読んで、 理解し、 従ってください。 この取扱説明書は製品の重要な一部です。 いつでも参照できるように安全な場所に保管してください。 メカニックの資格 - 自転車に関する多く の点検や補修作業には、 特別な知識や工具、 経験が必要になります。 一般的な機械に対する知識だけでは、 正しく自転車を点検した り、 補修したりするためには十分とはいえません。 ご自身の点検、 補修の能力について少しでも疑問があれば、 適切な技術のある販売店にご相談ください。 想定された使用 - カンパニョーロ® 製品は、 平滑な道路や自転車競技用走路を走るロードレース用自転車にのみ使用されるように設計、 製造されています。 この製品をそれ以外のオフロードやトレイルで使用することは禁じられています。 「事故」 - この取扱説明書の中では一貫して、 「 事故」 が起こる可能性について言及しています。 どんな事故でも、 自転車やその構成部品を損傷させる可能性があります。 それ 以上に重要なことは、 運転者や第三者に重大な身体損傷を負わせたり、 死亡の原因になる可能性があるということです。 製品寿命 - 磨耗 - 点検の必要性 - カンパニョーロ® 構成部品の製品寿命は、 ライダーの体格、 乗車する条件など、 多く の要因に左右されます。 一般的に、...
  • Page 63 安全のために 警告! ホイールの作業を行うときは常に保護用の手袋と眼鏡を着用してください。 自転車に乗車する前には必ず点検を行い、 問題が見つかった場合は乗車しないでください。 十分な整備を行ってから、 乗車してください ・ 過去の使用歴やメンテナンス歴が不明な自転車や構成部品は、 決して使用しないでください。 「 中古」 の製品は過去に誤用されたり、 酷使された可能性があります。 予期しない故障が起こ り、 事故の原因になることがあります。 ・ ホイールのセンターが完全に出ていることを確認してください。 ホイールを回転させ、 縦方向と横方向に振れていないこと、 ブレーキ ・ パッドに当らないことを確認してください。 ・ ブレーキ、 ペダル、 ハンドル ・ グリッ プ、 ハンドル ・ バー、 フレーム、 シート ・ システムなど (ただし、 必ずしもこれらに限定されません)、 すべての自転車の構成部品が最適の状態にあり、 使用に 適していることを確認してください。...
  • Page 64 リム 634 mm リア: 130 mm O.L.D 空気圧: タイヤ製造元の推奨空気圧をご確認ください。 用途 平滑な道路でのロードレース、 または自転車競技用走路のみ メス式エクステンション (オプション) UT-WH130F 37 mm 67 mm UT-WH140F インナー ・ チューブ ・ バルブの長さ、 リム ・ プロ ファイルのハイトに応じて、 必要なエクステン 92 mm UT-WH150F ションを選択してください。 UT-WH160F 80 mm 2 - タイヤ 警告! ・...
  • Page 65 ・ このホイールはチューブラー ・ タイヤ専用に設計されています。 ・ 装着するチューブラー ・ タイヤの径と断面幅が、 リムの寸法に適合していることを確認 します。 ・ 初めてチューブラー ・ タイヤを取り付ける場合は、 リム ・ セメントを塗る前にリムの接着 面を120番のサンドペーパーで磨き、 表面の光沢を落とします。 次にアセトンを使用し、 接着面の汚れを取り除きます。 最低でもリムにリム ・ セメントを2度塗りし、 タイヤにも1 層塗ることをお勧めします。 1回リム ・ セメントを塗り、 2回目を塗るまでに、 少なく とも12 時間以上置き、 十分に乾燥させてください。 チューブラー ・ タイヤを装着し、 ホイールを使 用するまで、 最低でも24時間置いてください。 ・...
  • Page 66 2.1 - タイヤへの空気の入れ方、 抜き方 ・ 空気の入れ方 : キャッ プを外し、 バルブのねじを緩めます。 気圧計の付いたポ 警告! ンプを使用し、 必要な空気圧まで空気を入れます。 バルブのねじを締め、 キャッ プ を取り付けます。 正しい空気圧でタイヤに空気を入れないと、 自転車の操縦を誤っ たり、 操縦不能になり、 事故や身体損傷、 死亡の原因になることが ・  空気を抜くには : キャップを外し、 バルブのねじを少し緩めます。 バルブを押 あります。 し、 必要な空気圧まで空気を抜きます。 バルブのねじを締め、 キャッ プを取り付け ます。 警告 バルブ ・ キャッ プを元に戻した後、 開口部付近のリムの表面をきれいにし、 付属している粘着性のラベルを張ります...
  • Page 67 ホイールのフレームへの取り付け / クイック ・ リリースの使い方 “クイ ック ・ リリース” の取扱説明書をご覧ください。 4 - スプロケットの取り付けと取り外し 4.1 - Campagnolo® カンパニョーロ 製 9/10s スプロケット (Campagnolo® カンパニョーロ 製 9/10s スプロケット専用FWボディに取り付ける場合) 10s スプロケッ トのすべての組み付け、 取り外し、 使用、 メンテナンス作業については、 付属されている取扱説明書をご参照ください。 4.2 - Campagnolo® カンパニョーロ 製11sスプロケット (Campagnolo® カンパニョーロ 製11sスプロケット専用FWボディに取り付ける場合) 4.2.1 - 取り付け...
  • Page 68 みます。 その際、 スプロケット ・ セットの取扱説明書で CLOSE 指示されている締め付けトルクを確認し、 それに従っ てください。 4.2.2 - 取り外し 1) Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT BB080 (B - 図5) と 24 mm オープンレンチ (E - 図5) 、 Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT-CS060 (F - 図5) を使用し、 ロックリング (G - 図5) を取り 外します。...
  • Page 69 4.3 - シマノ社の9s、 10s、 11s スプロケットとスラム社スプロケット (シマノ社の 9 / 10 / 11 s スプロケット用、 スラム社スプロケット用カンパニョーロ® FWボディ) 重要! 11s フリーホイール ・ ボディに、 シマノ社、 あるいはスラム社製 9s、 10s スプロケッ ト ・ セッ トを取り付ける 際は、 アダプター (M - 図7) を使用します (シマノ社 11s スプロケッ ト ・ セッ トを使用する際は、 アダプタ ーは必要ありません)。...
  • Page 70 このホイールには、 専用のブレーキ ・ パッ ドを必ず使用してください。 ブレーキ ・ パッ ド ブレーキ ・ シュー 品番 BR-BO500..(レッド) ブレーキ ・ シューに固定クリッ プが付いている、 または付いていない Campagnolo カンパニョーロ® ブレ ーキ用。 このブレーキ ・ パッドは、 ブレーキ ・ シューに固定ねじが付いているモデルには適合しません。 指定された以外のブレーキ ・ パッドを使用すると、 不十分な制動や一定でない制動を引き起こし、 事故や身 体損傷、 死亡の原因になることがあります。 指定された以外のブレーキ ・ パッドを使用すると、 リムが深刻な...
  • Page 71 6 - メンテナンス 注意! 専門メカニックの方へ カンパニョーロ® サービスセンターに連絡し、 リム、 ハブの組み立て、 メンテナンス、 交換についての指示を受けてください。 注意 すべての取り付け、 取り外し作業や、 ハブに関わるすべての交換作業は、 専門のメカニックにご相談することをお勧めします。 使用状況、 乗車の強度( レースでの使用、 雨天、 塩分の多い道路、 泥道の走行、 ライダーの体重など)に応じ、 最適の点検の頻度をメカニックと決定してください。 作業 KMS (最大) 専門のプロ ・ ショッ プによる点検 : 2.000 ・ ハブ内のグリスの確認、 ハブの回転とガタの点検 / ホイール ・ センターの点検 専門のプロ...
  • Page 72 ・ カンパニョーロ® のハブ ・ ベアリングはクロニテクト® (FAG社による先進のソリューション) を採用し、 ボールはセラミック製です。 定期的に自転車を技術のある正 規販売店に持ち込み、 ハブ、 ハブ ・ ベアリング、 FW周りに、 ベアリング専用のオイルを注油してください。 ・ リムのブレーキ面とブレーキ ・ パッ ドに油やグリスが付いていないことを確認します。 ・ 注油作業の最後に、 リムのブレーキ面とブレーキ ・ パッドの油を慎重に取り除きます。 ・ ブレーキ ・ パッドの効果的な制動力を維持し、 リム ・ サイドの摩耗を避けるために、 パッ ドに付着した砂や異物を取り除いてください。 特に雨の中を走行した時は注意 してください。 ・  濡れた路面を走行する場合、 プレーキの制動力は大きく減少し、 地面に対するタイヤのグリッ プも著しく減少します。 そのため自転車をコントロールしたり、 制動し たりすることが困難になります。...
  • Page 73 圧力を掛けた水を吹き付けることは、 絶対にしないでください。 圧力を掛けた水は、 たとえ小さなガーデン用ホースのノズルからでも、 カンパニョーロ® 構成部品のシールを抜けて中に浸水し、 修理不可能な損傷を与えることが あります。 自転車とカンパニョーロ® 構成部品は、 水と自然な石鹸ですみずみまで拭き、 洗浄してください。 警告! 塩水の多い環境 (冬の道路や海に近い場所) は、 多く の自転車部品を腐食させる原因になります。 損傷や動作不良、 事故を避けるためにも、 きれいに洗浄して汚れ を落とし、 乾燥させた後、 十分に注油してください。 6.2 - 運搬と保管 ホイールを自転車から取り外して運んだり、 長期間使用しない場合、 衝撃や埃から保護するためにホイールバッグに入れてください。 カンパニョーロ s.r.l. は予告なく、 この取扱説明書の内容を変更することができます。 最新版は、 www.campagnolo.com. でご覧いただけます。 REV00 - 11/2017...
  • Page 74 The actual product may differ from what is illustrated, as the specific purpose of these instructions is to explain the procedures for using the wheel. 7225925 - Rev. 00_11/2017 - © Campagnolo S.r.l. 2017 P rin te d on 1 00 % re c y c l e d p a per...