Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

BORA ULTRA
BORA ONE
tubular
Manuale dell'Utilizzatore - User Manual
Handbuch für den Benutzer - Manuel pour l'utilisateur
Manual del Usuario - ユーザーズ ・ マニュアル

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLO BORA ULTRA 80

  • Page 1 BORA ULTRA BORA ONE tubular Manuale dell'Utilizzatore - User Manual Handbuch für den Benutzer - Manuel pour l'utilisateur Manual del Usuario - ユーザーズ ・ マニュアル...
  • Page 2 ® compresi ma non limitati al rischio di negligenza passiva o attiva da parte della Campagnolo S.r.l. ovvero di difetti nascosti, latenti o palesi e solleva la Campagnolo S.r.l. da ogni responsabilità, sino al limite massimo consentito dalla Legge, per qualsiasi danno risultante.
  • Page 3 CONSIGLI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Indossate sempre guanti e occhiali protettivi mentre operate sulle ruote. NON USATE LA VOSTRA BICICLETTA SE NON SUPERA QUESTO TEST – CORREGGETE EVENTUALI SITUAZIONI ANOMALE PRIMA DI USARE LA BICICLETTA. • Non usate mai una bicicletta o un componente che non vi è perfettamente familiare, o di cui non sapete come è stato utilizzato e quali interventi di manutenzione ha visto. I componenti “di seconda mano”...
  • Page 4 Per valutare la corretta tensione della ruota è necessario l’utilizzo di un tensiometro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. E’ fondamentale quindi far effettuare tutte le operazioni di sostituzione dei raggi da un Pro-Shop Campagnolo, un Service Center Campagnolo o da un meccanico specializzato nel mon- taggio e manutenzione delle ruote Campagnolo.
  • Page 5 2 - PNEUMATICI • La ruota da voi acquistata è progettata per montare tubolari. • Assicuratevi che il diametro e la sezione del tubolare che intendete utilizzare siano compa- tibili con le dimensioni del cerchio. • La prima volta che si applica il tubolare carteggiare il cerchio con carta abrasiva a grana 120 in modo di eliminare la finitura superficiale lucida e sgrassare con dell’acetone solo la superficie di incollaggio del cerchio prima di applicare la colla per l’installazione del tubolare.
  • Page 6 - Inserite la prolunga nel tubicino B (Fig. 1.4), avvitatela a fondo utilizzando esclusiva- 2.2 - GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO DELLA RUOTA mente l’apposita chiave C in dotazione (Fig. 1.5). • Per gonfiare lo pneumatico: rimuovete il tappo, svitate la valvola e gonfiate utilizzando una pompa con manometro per ottenere la pressione desiderata, riavvitate la valvola, quindi riposizionate il tappo.
  • Page 7 4 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEI PIGNONI 4.1 - PIGNONI 9S / 10S DELLA CAMPAGNOLO S.R.L. (SU CORPO RL PER PIGNONI 9S / 10S DELLA CAMPAGNOLO S.R.L.) Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, uso e manutenzione, consultate il foglio istruzioni fornito con i pignoni.
  • Page 8 Campagnolo UT-BB080 (B - Fig. 5) con una chiave esagonale ® (E - Fig. 5) da 24 mm e la chiave con catena Campagnolo ® UT-CS060 (F - Fig. 5). 2) Inserite il supporto portapignoni in resina sul fianco del...
  • Page 9 4.3 - PIGNONI 9s, 10s, 11s DELLA SHIMANO INC. E PIGNONI DELLA SRAM CORPORATION (su corpo RL Campagnolo per pignoni 9/10/11s della Shimano Inc. e pignoni della Sram Corporation) IMPORTANTE! CON I CORPETTI RUOTA LIBERA 11S, UTILIZZATE L’ADATTATORE (M - FIG.7) SOLO PER PACCHI PIGNONI 9S E 10S DELLA SHIMANO INC.
  • Page 10 PATTINI FRENO PORTAPATTINO cod. BR-BO500..(ROSSI) Per freni Campagnolo, con mollettina di ritenzione sul portapattini o senza mollettina di ritenzione (per interferenza). Non sono compatibili con versioni che prevedono la vite di bloccaggio sul portapattini. L’utilizzo di qualsiasi altra combinazione pattini-cerchio, potrebbe generare una frenata insufficiente e/o irregolare ed essere causa di incidenti, lesioni fisiche o morte.
  • Page 11 ATTENZIONE! NOTA PER MECCANICI SPECIALIZZATI Per le istruzioni di assemblaggio, manutenzione e sostituzione cerchi, raggi e mozzi rivolgetevi a un service center Campagnolo o al vostro partner commerciale Campagnolo. • Se i cuscinetti dei mozzi sono CULT (in Cronitect , advanced solution by FAG e le sfere in ceramica), affidate periodicamente la bicicletta ad un meccanico specializzato affinché...
  • Page 12 • Non apportate mai alcuna modifica ai componenti di un qualsiasi prodotto Campagnolo. • Eventuali parti piegate o danneggiate in seguito a urti o incidenti devono essere sostituite con ricambi originali Campagnolo. • Dopo aver usato la ruota per la prima volta, verificatene la centratura.
  • Page 13 Non lavate mai la vostra bicicletta con acqua a pressione. L’acqua a pressione, perfino quella che esce dall’ugello di una canna da giardino, può oltrepassare le guarnizioni ed entrare all’interno dei vostri componenti Campagnolo, danneggiandoli irreparabilmente. Lavate la vostra bicicletta e i componenti Campagnolo pulendo delicatamente con acqua e sapone neutro.
  • Page 14 ® limited to the risk of passive or active neglicence of Campagnolo S.r.l. or hidden, latent or obvious defects in the product, and agrees to hold of Campagnolo S.r.l. harmless to the fullest extent permitted by law against any resulting damages.
  • Page 15 • Learn and follow the local bicycle laws and regulations, and obey all traffic signals, signs and laws while you ride. • Campagnolo s.r.l. reminds you to always wear a properly fitted and fastened bicycle helmet that has been approved by ANSI or SNELL.
  • Page 16 To correctly assess wheel tension a tensiometer must be used: do not go by the tension you feel manually. It is therefore essential to have all the spoke replace- ment operations carried out by a Campagnolo Pro-Shop, a Campagnolo Service Centre or a mechanic specialised in assembly and maintenance on Campagnolo...
  • Page 17 2 - TIRES • The wheel you have purchased is designed to use tubular tires. • Check to insure that the diameter and cross-section of the tubular tire you plan to use are compatible with the dimension of the rim. •...
  • Page 18 - Insert the adapter into the small tubes B (Fig. 1.4) and screw it thoroughly by using 2.2 - INFLATING AND DEFLATING THE TIRE exclusively the provided wrench C (Fig. 1.5). • To inflate the tire: remove the cap, unscrew the valve and inflate using a pump with a pressure gauge to obtain the required pressure, then tighten the valve and re-fit the cap.
  • Page 19 4 - SPROCKET ASSEMBLY AND REMOVAL 4.1 - 9S / 10S SPROCKETS OF CAMPAGNOLO S.R.L. (ON FW BODY FOR 9S / 10S SPROCKETS OF CAMPAGNOLO S.R.L.) Refer to the instruction leaflet enclosed with the sprockets for all the assembly, disassembly, use and maintenance operations.
  • Page 20 CLOSE 4.2.2 - DISASSEMBLY 1) Remove the lockring (G - Fig. 5) using the Campagnolo ® tool UT-BB080 (B - Fig. 5) with a 24 mm hexagonal wrench (E - Fig. 5) and the chain whip Campagnolo UT-CS060 ®...
  • Page 21 4.3 - 9S, 10S, 11S SPROCKETS FROM SHIMANO INC. and SPROCKETS FROM SRAM CORPORATION (on the Campagnolo freewheel body for Shimano Inc. 9/10/11s sprockets and sprockets) ® IMPORTANT! WITH THE 11S FREEWHEEL BODY, ONLY USE THE ADAPTER (M - FIG.7) FOR 9S AND 10S SPROCKET PACKS BY SHIMANO INC.
  • Page 22 BRAKE PAD HOLDER cod. BR-BO500..(RED) For Campagnolo brakes with or without the retaining clip on the brake pad holder (by interference). They are not compatible with versions that have screw locking on the brake pad holder. Using any other blocks-rim combination can cause insufficient and/or irregular braking and may lead to accidents, injuries or even death.
  • Page 23 (e.g. racing, rain, salted roads, muddy roads, cyclist’s weight, etc.). ATTENTION! NOTE FOR SPECIALIZED MECHANICS CONTACT YOUR CAMPAGNOLO SERVICE CENTER FOR THE INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING, MAINTAINING AND REPLACING RIMS, SPOKES AND HUBS, OR YOUR ®...
  • Page 24 Extra care is required when riding your bicycle in wet conditions to avoid an accident. An accident could result in severe personal injury or death. • Never make any modifications whatsoever to any component of any Campagnolo product.
  • Page 25 Absolutely never use abrasive or metal sponges. Dry with a soft cloth. NOTE Never spray your bicycle with water under pressure. Pressurized water, even from the nozzle of a small garden hose, can pass seals and enter into your Campagnolo components, damaging them beyond repair. Wash your bicycle and ®...
  • Page 26 ® akzeptiert und/oder übernimmt der Benutzer diese Risiken ausdrücklich, willentlich und wissentlich. Dies gilt auch einschließlich des Risikos der passiven oder aktiven Fahrlässigkeit von Campagnolo S.r.l., d.h. bei verborgenen, latenten oder offensichtlichen Mängeln, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein, und befreit Campagnolo S.r.l. von jeglicher Haftung im Rahmen des maximalen gesetzlich erlaubten Umfangs für jedwelche daraus entstehenden Schäden.
  • Page 27 Fahrrad zu behalten. Dadurch dass die Bremsoberfläche beim Bremsvorgang nach und trocknen wird, kann es außerdem sein, dass sich die Bremsleistung plötzlich ändert. Fahren Sie daher auf nasser Fahrbahn noch vorsichtiger, um jede Art von Unfällen zu vermeiden. • Campagnolo s.r.l. empfiehlt Ihnen, immer mit Fahrradhelm zu fahren, diesen richtig festzuschnallen und darauf zu achten, ob er im Anwendungsland typengeprüft ist. 1 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 1.1 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DES LAUFRADS / TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DER SPEICHEN...
  • Page 28 Die korrekte Spannung des Laufrads muss mit einem Spannungsmesser gemessen werden: Vertrauen Sie nicht auf eine manuelle Einschätzung der Spannung. Es ist daher von grundlegender Wichtigkeit, alle Arbeiten für den Austausch der Speichen durch einen Campagnolo-Pro-Shop, ein Campagnolo-Servicezentrum oder einen auf die Montage und Wartung von Campagnolo-Laufrädern spezialisierten Mechaniker durchführen zu lassen. Die Ersatzteilnummern der Speichen...
  • Page 29 2 - REIFEN • Das Laufrad ist für die Montage von Schlauchreifen ausgelegt. • Sicherstellen, dass Durchmesser und Querschnitt des Schlauchreifens, der benutzt werden soll, mit den Maßen der Felge kompatibel sind. • Das erste Mal, wenn der Schlauchreifen angebracht wird, die Felge mit Schleifpapier mit Körnung 120 abschleifen, um die glänzende Oberflächenbeschichtung zu entfernen und nur die Klebefläche der Fläche vor dem Auftragen des Klebstoffs für die Montage des Schlauchreifens mit Aceton entfetten.
  • Page 30 - Die Verlängerung in das kleine Röhrchen B (Abb. 1.4) einstecken und ausschließlich 2.2 - AUFPUMPEN UND ABLASSEN DES LAUFRADS mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel C (Abb. 1.5) fest anziehen. • Aufpumpen des Reifens: Ventilkappe abnehmen, Ventil lösen und mit einer Pumpe mit Manometer aufpumpen, um den gewünschten Druck herzustellen, Ventil aufschrauben und Kappe einsetzen.
  • Page 31 4.1 - 9S / 10S RITZEL VON CAMPAGNOLO S.R.L. (AUF RL-FREILAUFKÖRPER FÜR 9S / 10S RITZEL VON CAMPAGNOLO S.R.L.) Für alle Montage- und Demontagearbeiten sowie für Gebrauch und Wartung sollten Sie immer das den 9s / 10s-Ritzeln beiliegende Anleitungsblatt zu Rate ziehen.
  • Page 32 UT-BB080 dem Freilaufkörper des Ritzelpakets gelieferten Anleitung angegebenen Anzugsmoment festziehen. CLOSE 4.2.2 - DEMONTAGE 1) Die Hülse (G - Abb. 5) mit Hilfe des Campagnolo -Werkzeugs ® UT-BB080 (B - Abb. 5), des 24-mm-Sechskantschlüssels (E - Abb.5) und des Campagnolo -Zahnkranzabnehmers mit ®...
  • Page 33 4.3 - 9S-, 10S- UND 11S-RITZEL VON SHIMANO INC. UND RITZEL VON SRAM CORPORATION (an Campagnolo RL-Freilaufkörper für 9/10/11s-Ritzel von Shimano Inc. und Ritzel von Sram Corporation) WICHTIG! MIT DEN FREILAUFKÖRPERN 11S DEN ADAPTER (M - ABB.7) NUR FÜR RITZELPAKETE 9S UND 10S VON SHIMANO INC.
  • Page 34 Verwenden Sie mit diesen Laufrädern NUR die speziellen Bremsschuhe: BREMSSCHUHE BREMSSCHUHHALTER cod. BR-BO500..(ROT) Für Campagnolo-Bremsen mit Rückhaltefeder am Bremsschuhhalter oder ohne Rückhaltefeder (durch Interferenz). Nicht kompatibel mit Versionen, die eine Befestigungsschraube am Bremsschuhhalter vorsehen. Bei Verwendung jeder anderen Bremsschuh-Felgen-Kombination könnte die Bremsung unzureichend und/ oder unregelmäßig ausfallen und dadurch Unfälle mit schweren oder sogar tödlichen Verletzungen verursa-...
  • Page 35 Straßen etc.), der Gebrauchsintensität und dem Fahrergewicht anzupassen sind. ACHTUNG! HINWEIS FÜR DEN FAHRRADMECHANIKER WENDEN SIE SICH FÜR DIE ANWEISUNGEN ZUM ZUSAMMENBAU, ZU WARTUNG UND ERSATZ VON FELGEN, SPEICHEN UND NABEN AN IHREN CAMPAGNOLO- VERTRIEBSPARTNER ODER IHREH CAMPAGNOLO SERVICE CENTER.
  • Page 36 • Führen Sie niemals Änderungen irgendwelcher Art an den Komponenten irgendeines Campagnolo-Produkts aus. • Eventuell durch Schläge oder Unfälle verbogene oder beschädigte Teile sind immer durch Campagnolo-Originalersatzteile zu ersetzen. • Kontrollieren Sie nach dem ersten Gebrauch des Laufrads seine Zentrierung und seinen Höhenschlag.
  • Page 37 Waschen Sie Ihr Fahrrad niemals mit unter Druck stehendem Wasser. Unter Druck stehendes Wasser, sogar Wasser aus der Düse eines Gartenschlauchs kann durch Dichtungen drin- gen, in das Innere Ihrer Campagnolo-Komponenten gelangen und ihnen auf diese Weise irreparable Schäden zufügen. Waschen Sie Ihr Fahrrad und Ihre Campagnolo-Komponenten, indem Sie alle Teile vorsichtig mit Wasser und Seife reinigen.
  • Page 38 Campagnolo S.r.l., c’est-à-dire de vices cachés, latents ou évidents, et soulève Campagnolo S.r.l. de toute responsabilité, jusqu’à la limite maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.
  • Page 39 CONSEILS DE SECURITE' ATTENTION! Mettre toujours des gants et des lunettes de protection avant d'effectuer n'importe quelle opération sur les roues. UTILISEZ LE VELO UNIQUEMENT SI TOUS LES CONTROLES ENUMERES CI-DESSUS ONT EU UN RESULTAT POSITIF! • N’utilisez jamais des vélos ou composants si vous ne savez pas les utiliser correctement ou si vous ne savez comment ils ont été utilisés ni quelles interventions d’entretien ils ont subi. Un composant « d’occasion »...
  • Page 40 Pour vérifier si la roue est correctement tendue, il faut utiliser un testeur de tension : ne pas se fier à la tension perçue manuellement. Il est donc fondamental de faire remplacer les rayons dans un Pro-Shop Campagnolo, un Service Center Campagnolo ou un mécanicien spécialisé dans le montage ou l'entretien des roues Campagnolo. ...
  • Page 41 2 - PNEUS • La roue que vous venez d'acheter est conçue pour être utilisée avec des boyaux. • Vérifiez que le diamètre et la section du boyau que vous êtes en train d’utiliser soient compatibles avec les dimensions de la jante. •...
  • Page 42 - Introduisez le raccord dans le petit tube B (Fig. 1.4), vissez à fond en utilisant exclusi- 2.2 - GONFLAGE ET DEGONFLAGE DE LA ROUE vement la clé C fournie (Fig. 1.5). • Pour gonfler le pneu: enlevez le bouchon, dévissez la valve et gonflez en utilisant une pompe équipée d'un manomètre pour obtenir la pression souhaitée.
  • Page 43 4 - MONTAGE ET DEMONTAGE DES PIGNONS 4.1 - PIGNONS 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (SUR CORPS ROUE LIBRE POUR PIGNONS 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L.) Pour toutes les opérations de montage, démontage, utilisation et entretien, consultez la feuille d’instructions jointe aux pignons.
  • Page 44 Campagnolo UT-BB080) avec la clé hexagonale (E - Fig. 5) ® de 24 mm et la clé à chaîne C10 (F - Fig. 5 - réf. Campagnolo ® UT-CS060). 2) Insérez le support porte-pignons en résine sur le côté...
  • Page 45 4.3 - CASSETTES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE OG SRAM CORPORATION (SUR CORPS RL CAMPAGNOLO POUR CASSETTES 9/10/11S DE SHIMANO INC. ET CASSETTE DE SRAM CORPORATION) ® IMPORTANT! SUR LES CORPS DE ROUE LIBRE 11S, IL FAUT UTILISER L’ADAPTATEUR (M - FIG.7) POUR LES GROUPES DE PIGNONS 9S ET 10S DU SHIMANO INC.
  • Page 46 BR-BO500..( ROUGE Pour les freins Campagnolo munis du clip de retenue sur le porte-patins ou sans clip de retenue (montage par frettage). Ils ne sont pas compatibles avec les versions qui possèdent une vis de blocage sur le porte-patins.
  • Page 47 à vos conditions d'utilisation. ATTENTION ! REMARQUE POUR LES MÉCANICIENS QUALIFIÉS POUR LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE, ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES JANTES, RAYONS ET MOYEUX, CONTACTEZ VOTRE PARTENAIRE COMMERCIAL CAMPAGNOLO OU VOTRE SERVICE CENTER CAMPAGNOLO. • Si les roulements des moyeux sont du type CULT (en Cronitect , advanced solution by FAG et les billes en céramique), amenez périodiquement votre vélo chez un mécanicien spécialisé...
  • Page 48 • N’apportez jamais aucune modification aux composants d’un produit Campagnolo. • Les éventuelles pièces pliées ou endommagées suite à des chocs ou accidents doivent être remplacées par des pièces de rechange d’origine Campagnolo. • Après avoir utilisé la roue pour la première fois, contrôlez le voilage.
  • Page 49 Ne lavez jamais votre vélo avec un jet d’eau sous pression. L’eau sous pression, même celle qui sort d’une lance d’un tuyau d’arrosage, peut, malgré les joints, entrer à l’intérieur de vos composants Campagnolo en les endommageant irréparablement. Lavez votre vélo et les composants Campagnolo en les nettoyant délicatement avec de l’eau et du savon neutre.
  • Page 50 -no importa cuán pequeños sean-, el componente afectado deberá ser reemplazado de inmediato. También los componentes que estén excesivamente desgastados deberán ser sustituidos de inmediato. La frecuencia de ejecución de las inspecciones depende de muchos factores; le rogamos contactar con un representante de Campagnolo para ®...
  • Page 51 CONSEJOS PARA LA SEGURIDAD ¡ATENCION! Antes de efectuar cualquier operación sobre las ruedas endosar guantes y lentes protectoras. ¡NO UTILIZAR LA BICICLETA EN EL CASO DE QUE NO SE HAYAN EFECTUADO TODAS LAS COMPROBACIONES YA RESEÑADAS! • No utilizar bicicletas o componentes con los que no se tenga total familiaridad, o si no se conocen el uso que se les ha dado o las intervenciones de mantenimiento que se les han realizado. Los componentes “de segunda mano”...
  • Page 52 Para valorar la tensión correcta de la rueda, es necesario utilizar un tensiómetro: no se debe confiar en la tensión observada manualmente. Es fundamental por tanto encargar la realización de todas las operaciones de sustitución de los radios a un Pro-Shop Campagnolo, un Centro de Servicio Campagnolo o un mecánico especializado en el montaje y el mantenimiento de las ruedas Campagnolo.
  • Page 53 2 - NEUMATICOS • La rueda que ha comprado ha sido diseñada para montar tubulares. • Instalar el tubular adecuado, controlando que sea del diámetro y de sección compatible con las dimensiones de la llanta. • La primera vez que se aplica el tubular, lijar la llanta con papel de lija de grano 120 para eliminar el revestimiento superficial brillante y desengrasar con acetona solo la superficie de pegado de la llanta antes de aplicar la cola para la instalación del tubular.
  • Page 54 - Introducir el prolungador de válvula UT-HU130 en el tubo B (Fig. 1.4), enroscarlo 2.2 - INFLADO Y DESINFLADO DE LA RUEDA totalmente utilizando exclusivamente la llave C en dotación (Fig. 1.5). • Para inflar el neumático: retirar el tapón, desenroscar la válvula e inflar utilizando una bomba con manómetro para obtener la presión deseada, volver a enroscar la válvula, y colocar nuevamente el tapón.
  • Page 55 4 - MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS PIÑONES 4.1 - PIÑONES 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L. (EN UN CUERPO RUEDA LIBRE PARA PIÑONES 9S / 10S DE CAMPAGNOLO S.R.L.) Para todas las operaciones de montaje, desmontaje, uso y mantenimiento, consultar la hoja de instrucciones adjunta a los piñones.
  • Page 56 4.2.2 - DESMONTAJE 1) Desmontar la virola (G - Fig. 5) utilizando la herramienta (B - Fig. 5 - cód. Campagnolo UT-BB080) con la llave hexagonal ® (E - Fig. 5) de 24 mm y la llave con cadena (F - Fig. 5 - cód.
  • Page 57 4.3 - PIÑONES 9S, 10S, 11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION (EN CUERPO RL CAMPAGNOLO PARA PIÑONES 9/10/11S DE SHIMANO INC. Y PIÑONES DE SRAM CORPORATION) ® IMPORTANTE! CON LOS CUERPOS DE RUEDA LIBRE 11S, UTILICE EL ADAPTADOR (M - FIG.7) SOLO PARA GRUPOS DE PIÑONES 9S Y 10S DE SHIMANO INC.
  • Page 58 PORTA-ZAPATA cod. BR-BO500..(ROJOS) Para los frenos Campagnolo, con clip de retención en el porta-zapatas o sin clip (por interferencia). No son compatibles con versiones que prevén el tornillo de bloqueo en el porta-zapatas. El uso de cualquier otra combinación zapatas-llanta podría provocar un frenado insuficiente y/o irregu- lar y provocar accidentes, lesiones físicas o la muerte.
  • Page 59 ¡CUIDADO! NOTA PARA MECÁNICOS ESPECIALIZADOS PARA LAS INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE, MANTENIMIENTO Y SUSTITUCIÓN DE LAS LLANTAS, RADIOS Y BUJES, DIRÍJANSE A SU PARTNER COMERCIAL CAMPAGNOLO O SU SERVICE CENTER CAMPAGNOLO. • Si los rodamientos de los bujes son CULT (en Cronitect , advanced solution by FAG y las bolas de cerámica), déjele periódicamente la bicicleta a un mecánico especializado para que lubrique...
  • Page 60 • No aportar modificaciones a los componentes de los productos Campagnolo. • Las partes dobladas o dañadas a causa de impactos o accidentes deben sustituirse con repuestos originales Campagnolo. • Antes de cada carrera, verificar los neumáticos y su presión.
  • Page 61 No lavar la bicicleta con agua a presión. El agua a presión, incluso el agua que sale de la boquilla de una manguera de jardín, puede atravesar las juntas, llegar al interior de los componentes Campagnolo y dañarlos irreparablemente. Lavar la bicicleta y los componentes Campagnolo delicadamente con agua y jabón neutro.
  • Page 62 ® 警告! この取扱説明書の指示をよく読んで、 理解し、 従ってください。 この取扱説明書は製品の重要な一部です。 いつでも参照できるように安全な場所に保管してください。 メカニックの資格 - 自転車に関する多く の点検や補修作業には、 特別な知識や工具、 経験が必要になります。 一般的な機械に対する知識だけでは、 正しく自転車を点検した り、 補修したりするためには十分とはいえません。 ご自身の点検、 補修の能力について少しでも疑問があれば、 適切な技術のある販売店にご相談ください。 想定された使用 - カンパニョーロ® 製品は、 平滑な道路や自転車競技用走路を走るロードレース用自転車にのみ使用されるように設計、 製造されています。 この製品をそれ以外のオフロードやトレイルで使用することは禁じられています。 「事故」 - この取扱説明書の中では一貫して、 「 事故」 が起こる可能性について言及しています。 どんな事故でも、 自転車やその構成部品を損傷させる可能性があります。 そ れ以上に重要なことは、 運転者や第三者に重大な身体損傷を負わせたり、 死亡の原因になる可能性があるということです。 製品寿命 - 磨耗 - 点検の必要性 - カンパニョーロ® 構成部品の製品寿命は、 ライダーの体格、 乗車する条件など、 多く の要因に左右されます。 一般的に、...
  • Page 63 安全のために 警告! ホイールの作業を行うときは常に保護用の手袋と眼鏡を着用してください。 自転車に乗車する前には必ず点検を行い、 問題が見つかった場合は乗車しないでください。 十分な整備を行ってから、 乗車してください ・ 過去の使用歴やメンテナンス歴が不明な自転車や構成部品は、 決して使用しないでください。 「 中古」 の製品は過去に誤用されたり、 酷使された可能性があります。 予期しない 故障が起こり、 事故の原因になることがあります。 ・ ホイールのセンターが完全に出ていることを確認してください。 ホイールを回転させ、 縦方向と横方向に振れていないこと、 ブレーキ ・ パッドに当らないことを確認してください。 ・ ブレーキ、 ペダル、 ハンドル ・ グリッ プ、 ハンドル ・ バー、 フレーム、 シート ・ システムなど (ただし、 必ずしもこれらに限定されません)、 すべての自転車の構成部品が最適の状態に あり、...
  • Page 64 リム幅 : Bora Ultra H80 mm Ø: 634 mm 19 ±0,5 mm リム : Bora Ultra H35 mm / H50 mm リム幅 Ø: 634 mm : 24,2 ±0,5 mm Bora One H35 mm / H50 mm O.L.D フロント: 100 mm リア: 130 mm 空気圧: タイヤ製造元の推奨空気圧をご確認ください。...
  • Page 65 2 - タイヤ ・ このホイールはチューブラー ・ タイヤ専用に設計されています。 ・ 装着するチューブラー ・ タイヤの径と断面幅が、 リムの寸法に適合していること を確認します。 新しいチューブラータイヤをリムに装着するときは、 120 番のサンドペーパーでリ ムの接着面を磨き、 チューブラータイヤ装着用リムセメントを塗布する前に、 アセ トンでリムの接着面の脱脂を行ってください。 リムセメントはリムに 2 層以上塗 布し (1 層塗布したら 12 時間以上乾燥させます) 、 タイヤに 1 層塗布してくださ い。 ホイールはリムにチューブラータイヤを装着してから 24 時間以上置いてから 使用してください。 ・ エア ・ コンプレッサーを使用し、 高圧で空気を入れる場合は、 バルブとアダプタ ーをしっかりと固定し、...
  • Page 66 - アダプターをバルブのチューブ (B - 図1.4) に差し込みます。 付属されてい 2.2 - タイヤへの空気の入れ方、 抜き方 る専用のレンチ (C - 図1.5) を使用し、 しっかりとねじ込みます ・ 空気の入れ方 : キャッ プを外し、 バルブのねじを緩めます。 気圧計の付いた ポンプを使用し、 必要な空気圧まで空気を入れます。 バルブのねじを締め、 キャ ッ プを取り付けます。 ・  空気を抜くには : キャップを外し、 バルブのねじを少し緩めます。 バルブを 押し、 必要な空気圧まで空気を抜きます。 バルブのねじを締め、 キャッ プを取り 付けます。...
  • Page 67 ホイールのフレームへの取り付け / クイック ・ リリースの使い方 “クイ ック ・ リリース” の取扱説明書をご覧ください。 4 - スプロケットの取り付けと取り外し 4.1 - Campagnolo® カンパニョーロ 製 9/10s スプロケット (Campagnolo® カンパニョーロ 製 9/10s スプロケット専用FWボディに取り付ける場合) 10s スプロケットのすべての組み付け、 取り外し、 使用、 メンテナンス作業については、 付属されている取扱説明書をご参照ください。 ® 4.2 - Campagnolo® カンパニョーロ 製11sスプロケット (Campagnolo® カンパニョーロ 製11sスプロケット専用FWボディに取り付ける場合) 4.2.1 - 取り付け...
  • Page 68 際、 スプロケット ・ セットの取扱説明書で指示されてい CLOSE る締め付けトルクを確認し、 それに従ってください。 4.2.2 - 取り外し 1) Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT BB080 (B - 図5) と 24 mm オープンレンチ (E - 図5) 、 Campagnolo® カンパニョーロ 工具 UT-CS060 (F - 図5) を使用し、 ロックリング (G - 図5) を取り...
  • Page 69 4.3 - シマノ社の9s、 10s、 11s スプロケットとスラム社スプロケット (シマノ社の 9 / 10 / 11 s スプロケット用、 スラム社スプロケット用カンパニョーロ® FWボディ) 重要! 11s フリーホイール ・ ボディに、 シマノ社、 あるいはスラム社製 9s、 10s スプロケット ・ セットを取り 付ける際は、 アダプター (M - 図7) を使用します (シマノ社 11s スプロケット ・ セットを使用する際 は、 アダプターは必要ありません)。 アダプター...
  • Page 70 警告! このホイールには、 専用のブレーキ ・ パッドを必ず使用してください。 ブレーキ ・ パッド ブレーキ ・ シュー 品番 BR-BO500..(レッド) ブレーキ ・ シューに固定クリップが付いている、 または付いていない Campagnolo カンパニョーロ® ブレー キ用。 このブレーキ ・ パッドは、 ブレーキ ・ シューに固定ねじが付いているモデルには適合しません。 指定された以外のブレーキ ・ パッドを使用すると、 不十分な制動や一定でない制動を引き起こし、 事故や身体損 傷、 死亡の原因になることがあります。 指定された以外のブレーキ ・ パッドを使用すると、 リムが深刻な損傷を受 ける場合があります。...
  • Page 71 ・ ブレーキ ・ パッドが正しい制動力を発揮し、 リムの摩耗を防ぐために、 ブレーキ ・ パッドを継続的に検査してください。 必要に応じて、 棒やすりのようなもの を使用し、 即座にパッドの表面に付いている異物を取り除いてください。 警告! ブレーキ ・ レバーを操作した際、 左右のブレーキ ・ パッドがリムのブレーキ面に “同時に” 当たることを確認してください。 ブレーキが正しく中心の位置に取り付け られていることを確認してください。 6 - メンテナンス 注意 すべての取り付け、 取り外し作業や、 ハブ、 リム、 スポークのすべての交換作業は、 専門のメカニックにご相談することをお勧めします。 使用状況、 乗車の強度 (レース での使用、 雨天、 塩分の多い道路、 泥道の走行、 ライダーの体重など) に応じ、 最適の点検の頻度をメカニックと決定してください。 注意! 専門メカニックの方へ...
  • Page 72 作業 KMS (最大) 専門のプロ ・ ショップによる点検 : 2.000 ・ ハブ内のグリスの確認、 ハブの回転とガタの点検 ・ ホイール ・ センターの点検 専門のプロ ・ ショップによる点検 : 10.000 ・ ハブ内のグリスの確認、 ハブの回転とガタの点検、 摩耗したハブ部品とフリー ・ ホイール ・ ボディの交換 ・ ホイール ・ センターの点検 ・ ブレーキ面の摩耗の点検、 必要に応じて交換* リムのブレーキ面には微細な凹凸が刻まれていますが、 これらの凹凸は使用に BORA ULTRA 35 mm - BORA ULTRA 50 mm / BORA ONE 35 mm - BORA ONE 50 mm ONLY: 従って徐々に摩耗し消えていきます。...
  • Page 73 拭き、 乾燥させてください。 研磨ブラシや金属スポンジは決して使用しないでください。 注意 圧力を掛けた水を吹き付けることは、 絶対にしないでください。 圧力を掛けた水は、 たとえ小さなガーデン用ホースのノズルからでも、 カンパニョーロ® 構成部品のシールを抜けて中に浸水し、 修理不可能な損傷を与えること があります。 自転車とカンパニョーロ® 構成部品は、 水と自然な石鹸ですみずみまで拭き、 洗浄してください。 警告! 塩水の多い環境 (冬の道路や海に近い場所) は、 多く の自転車部品を腐食させる原因になります。 損傷や動作不良、 事故を避けるためにも、 きれいに洗浄して汚 れを落とし、 乾燥させた後、 十分に注油してください。 6.2 - 運搬と保管 ホイールを自転車から取り外して運んだり、 長期間使用しない場合、 衝撃や埃から保護するためにホイールバッグに入れてください。 カンパニョーロ s.r.l. は予告なく、 この取扱説明書の内容を変更することができます。 最新版は、 www.campagnolo.com. でご覧いただけます。 Rev00_06_2017...
  • Page 74 The actual product may differ from what is illustrated, as the specific purpose of these instructions is to explain the procedures for using the wheel. Campagnolo S.r.l. reserves to modify the content of this manual without notice. The updated version will always be available www.campagnolo.com.

Ce manuel est également adapté pour:

Bora ultra 35Bora ultra 50Bora one 35Bora one 50Wh18-botfr1