Télécharger Imprimer la page

Krom Schroder IFS 110IM Fiche Technique page 8

Publicité

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen,
vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes designed to
improve our products without prior notice.
Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à
modifications sans avis préalable.
8
Flammenüberwachung mit
Ionisationsfühler:
An eine in die Flamme eintauchende Füh-
ler-elektrode und an den Brenner (Masse)
wird eine Wechselspannung (220 V) ange-
legt. Sobald sich die Flamme gebildet hat,
fließt über sie ein kleiner Strom, der von
ihr gleichgerichtet wird. Nur dieses Gleich-
stromsignal wird von der elektronischen
Verstärkerstufe wahrgenommen, verstärkt
und einem Relais zugeführt. Eine Flamme
kann nicht vorgetäuscht werden.
Die Flamme muss Kontakt zum Brenner-
rohr haben. Als Ionisationsleitung sollte
Hochspannungskabel (nicht abgeschirmt!)
Fig. 14
eingesetzt werden, um Verluste durch die
Isolierung zu vermeiden:
FZLSi 1/6: Best.-Nr.: 0 425 041 0
Die Leitung sollte möglichst weit entfernt von
Netzleitungen und Störstrahlungsquellen
verlegt werden. Mehrere Ionisationsleitungen
können zusammengefasst verlegt werden
- möglichst in Kunststoffrohre. Besonders
Flame control
with ionisation electrode:
An alternating voltage (220 V) is applied
between the ionisation electrode, which
projects into the flame, and the earthed
burner. As soon as the flame is established
a small current flows through it and is recti-
fied by the flame. The electronic amplifying
stage detects only this direct current signal
Fig. 15
which, after amplification, is used to ener-
gize a relay. A flame cannot be simulated.
The flame must touch the burner tube.
High voltage cable (not screened) should
be used as ionisation lead in order to avoid
losses through insulation:
FZLSi 1/6: order No.: 0 425 041 0
The cable should be laid as far away as
possible from power cords and sweep radi-
ation sources. Several ionisation leads can
be laid together - possibly in plastic pipes.
Contrôle de fl ammes par sonde
d'ionisation:
(Fig. 14)
Une tension alternative (220 V) est appli-
quée à une électrode traversant la flamme
et au brûleur (masse). Dès que la flamme
apparaît, un courant faible la traverse,
qu'elle redresse. Seul ce signal de courant
continu est capté par l'amplificateur élec-
tronique, renforcé, et amené à un relais. Il
est impossible de simuler une flamme.
La flamme doit être en contact avec le con-
duit du brûleur. Installer un câble à haute
tension (non-écranné) comme circuit d'io-
nisation, pour éviter des pertes avec l'iso-
lation:
FZLSi 1/6: référence: 0 425 041 0
Installer ce câble le plus loin possible des li-
gnes de secteur et de sources de perturba-
tions. Plusieurs lignes d'ionisation peuvent
être posés dans les mêmes conduits - en
matière plastique, si possible.
Une distance à la masse (mur de four) de
20 cm env. est nécessaire, s'applique par-
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
D-49018 Osnabrück
bei langen Ionisationsleitungen bis 50 m ist
ein Abstand zur Masse (Ofenwand) von ca.
(Fig. 14)
20 cm erforderlich.
Flammenüberwachung mit
UV-Sonde:
Die UV-Sonde besteht im wesentlichen aus
einer lichtempfindlichen Röhre und elektro-
nischen Bauelementen. Die Röhre spricht
auf die ultra-violette (UV)-Strahlung einer
Gasflamme an, während sie unempfindlich
auf Sonnenlicht und Licht aus Glühlampen
oder Leuchtstoffröhren reagiert.
Hinweis
Zur Messung des Flammensignalstromes
wird ein Gleichstrommessgerät in die Flam-
mensignalleitung gelegt. Die Stromstärke
muss mindestens 1 µA betragen und liegt
im Normalfall zwischen 5 und 15 µA.
Überschläge, Kurzschluss oder Kriechströ-
me in der Flammensignalleitung erzeugen
ein Wechselstromsignal und werden bei
beiden Überwachungsarten als Fehler re-
gistriert.
Do keep away from the furnace wall for
approx. 20 cm; this applies particularly for
(Fig. 14)
long ionisation leads up to 50 m.
Flame control with
UV-probe:
The UV-probe mainly consists of a probe
which is sensitive to light and of electronic
components. The probe responds to the
ultra violet (UV) radiation from a gas flame,
it does not react to sunlight and light from
filament lamps.
Note
A d.c. ammeter is put into the flame sig-
nal line in order to measure the flame signal
current. The amperage must be at least 1
µA and is usally between 5 and 15 µA.
Voltage surges, short-circuits or leakage
paths in the flame signal line result in an al-
ternating signal which will be registered as a
fault condition with both types of control.
ticulièrement aux lignes d'ionisation lon-
gues jusqu'à 50 m.
Contrôle de fl amme avec
sonde UV:
La sonde UV consiste essentiellement en
un tube sensible à la lumière et des com-
posants électroniques. Le tube réagit aux
rayons ultra-violet (UV) d'une flamme gaz,
mais est insensible à la lumière du soleil,
d'une lampe à incandescence ou d'un tube
fluorescent.
Remarque
Un ampère-mètre de courant continu,
monté dans le circuit du signal de flamme,
mesure le courant du signal de flamme.
L'ampérage doit être de 1 µA minimum, et
se situe normalement entre 5 et 15 µA.
Les décharges, court-circuits ou courants
de cheminement dans le circuit de signal
de flamme produisent un signal de courant
alternatif et sont captés comme des dé-
fauts par les deux types de contrôle.
Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70
info@kromschroeder.com
www.kromschroeder.de
(Fig. 15)
(Fig. 15)
(Fig. 15)

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ifs 111im