Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Mod.
MODELO SANTORINI - MODEL SANTORINI
MODÈLE SANTORINI - MODELLO SANTORINI
MODELO SANTORINI
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
INSTRUCTIONS D` INSTALLATION, DE SERVICE ET DE MAINTENANCE
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCÇÕES PARA INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Código C03392
Ver. 4
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour hergom SANTORINI

  • Page 1 Mod. MODELO SANTORINI - MODEL SANTORINI MODÈLE SANTORINI - MODELLO SANTORINI MODELO SANTORINI INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE INSTRUCTIONS D` INSTALLATION, DE SERVICE ET DE MAINTENANCE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCÇÕES PARA INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO...
  • Page 31 Nous avons la certitude que votre nouvelle Cheminée vous apportera les multiples satisfactions qui sont l’encouragement le plus puissant pour notre équipe. Posséder une CHEMINÉE HERGOM est le signe d’un sens exceptionnel de la qualité. Merci de bien vouloir lire le présent manuel dans sa totalité. Son objectif est de vous familiariser avec votre CHEMINÉE, en vous donnant des consignes d'installation,...
  • Page 32: I .- Présentation

    PRÉSENTATION La cheminée Modèle Santorini a comme caractéristiques principales : Cheminée fermée construite en tôle acier. Base avec réglage d’entrée d’air primaire avec circulation autour du cendrier. Déflecteur avec réglage de tirage. Tôle intérieure de protection du foyer. Porte vitrée.
  • Page 33: Installation

    Le mur servant de base pour fixer la cheminée doit également supporter la température que dégage l’appareil en fonctionnement. Pour le montage du Modèle Santorini, il faut installer une cheminée (« tirage »), avec des tubes métalliques adaptés de manière à ce qu’ils dépassent d’1 mètre le sommet du toit.
  • Page 34: Comment Fonctionnent Les Cheminées

    1. - Comment fonctionnent les cheminées Une connaissance de base de la façon de fonctionner des cheminées vous aidera à obtenir le meilleur rendement possible de votre Modèle Santorini. La fonction de la cheminée est : a) D’évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur de la maison.
  • Page 35: Quelques Règles

    Par conséquent, nous recommandons de réaliser des installations auxquelles il est facile d’accéder. 3. - Options Si vous allez construire une cheminée pour le Modèle Santorini, vous avez deux options : a) Cheminées en maçonnerie. b) Cheminées en métal Les études reflètent qu’il n’y a pas de grande différence en ce qui concerne le...
  • Page 36 a) Employer des matériaux résistants et incombustibles. Ne pas monter de tubes en fibrociment. b) Choisir un tracé qui soit le plus vertical possible. Ne pas connecter plusieurs appareils à la même cheminée. Déviation Déviation trop plate correcte Accumulation de cendres Incorrect Correct Fig.-4...
  • Page 37 Incorrect Correct Incorrect Correct Fig.-7 Pour vérifier l’étanchéité de la cheminée, procéder de la manière suivante : - Boucher la sortie sur le toit. - Introduire des papiers et de la paille humide dans la partie inférieure de la cheminée et y mettre le feu. - Observer les éventuelles fissures là...
  • Page 38: A.- Premier Allumage

    Minimum égal au diamètre Incorrect Correct Fig.-10 i) Nettoyer la cheminée au moins une fois par an. Fig.-11 j) L’union des tubes qui forment la cheminée, dans le cas de tubes métalliques simples, doivent être scellées à l’aide de mastic réfractaire. m)Les cheminées extérieures métalliques doivent être construites avec des tubes doubles calorifuges, spécialement adaptés aux combustibles solides.
  • Page 39: Nettoyage

    étant donné que toutes les parties de la cheminée atteignent des températures élevées pendant son fonctionnement. Le poêle SANTORINI n’est pas conçu pour fonctionner avec une cheminée partagée. Il est souhaitable, pendant le premier allumage, de conserver les fenêtres ouvertes afin d’évacuer les fumées et les odeurs qui peuvent être produites par la combustion des...
  • Page 40: Sécurité

    élevées. Il est nécessaire de protéger vos mains avec une manique ignifugée si vous devez le manipuler. Tout type d’intervention sur le Modèle Santorini doit être confiée au S.A.T. officiel Hergóm ou à un installateur spécialisé. ¡ AVERTISSEMENT ! Votre foyer ne doit pas être utilisé comme incinérateur et d’autres combustibles ne doivent pas être utilisés (plastiques, agglomérés, etc.) Utilisez les...
  • Page 41: Produits Pour La Conservation

    Assurez-vous que les enfants ou les autres personnes non-familiarisées avec le fonctionnement de l’appareil soient surveillées par des personnes responsables lorsqu’elles s’en approchent. Pour la protection contre les brûlures et pour protéger l’approche d’enfants ou de personnes qui ne doivent pas entrer en contact avec l’appareil, placez un coupe-feu ou une séparation.
  • Page 42 Combustible Dimensions L x Ø Poids charge par heure Hêtre 25cm x 7cm (environ) 3,1 Kg. Chêne vert 25cm x 7cm (environ) 3,1 Kg. 25cm x 7cm (environ) 3,1 Kg. Votre cheminée SANTORINI n’est pas préparée pour un fonctionnement continu.
  • Page 43 Fig.-13 Vlll.- COMPOSANTS DU FOYER...
  • Page 44 Il est recommandé d’utiliser des pièces de rechange originales fournies par le fabricant Fig.-14 Tronçon de tube télescopique supérieur Corps de la cheminée. 10. Déflecteur complémentaire conique. (Non fournis avec la version poêle) Pied (version au sol seulement). 11. Plaque de matériau isolant Tronçon de tube télescopique inférieur Grille en acier.
  • Page 73 IX. - MONTAJE – ASSEMBLY – MONTAGE – MONTAGGIO – MONTAGEM El aparato debe ser instalado sobre un suelo incombustible. Garantizar un aislamiento mínimo de 51 mm (tipo SILCAL ® 1000) entre la pared y la trasera cuando la pared es de material combustible. Las versiones FS y CFS no necesitan aislamiento en la pared combustible siempre que se mantenga una distancia minima a la trasera de 150 mm.
  • Page 74 SANTORINI CP Montar la fijación a pared a una altura mínima de 300 mm. La pieza a “V” abajo tiene la función de canalizar el aire desde el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared. Insertar este componente entre la pared y la fijación a pared.
  • Page 75 Unir las piezas decorativas inferior y superior traseras en el suelo, atornillarlas a continuación al cuerpo principal y atornillar la parte superior al techo Join the rear upper and lower trim pieces on the floor, then screw them to the main body and screw on the top. Réunir les pièces décoratives arrières inférieures et supérieures au sol, les visser ensuite au corps principal et visser la partie supérieure au plafond...
  • Page 76 Unir las piezas decorativas inferior y superior frontales en el suelo Join the front upper and lower trim pieces on the floor. Réunir les pièces décoratives de façade inférieures et supérieures au sol Unire le parti decorative frontali, inferiore e superiore nel suolo.
  • Page 77 SANTORINI CFS Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot.
  • Page 78 Unir las piezas decorativas inferior y superior traseras en el suelo, atornillarlas a continuación al cuerpo principal y atornillar la parte superior al techo Join the rear upper and lower trim pieces on the floor, then screw them to the main body and screw on the top.
  • Page 79 Unir las piezas decorativas inferior y superior frontales en el suelo Join the front upper and lower trim pieces on the floor. Réunir les pièces décoratives de façade inférieures et supérieures au sol Unire le parti decorative frontali, inferiore e superiore nel suolo.
  • Page 80 SANTORINI P Montar la fijación a pared a una altura mínima de 300 mm. La pieza a “V” abajo tiene la función de canalizar el aire desde el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared. Insertar este componente entre la pared y la fijación a pared.
  • Page 81 Colocar la encimera Position the upper plate Placez la plaque supérieure Posizionare la piastra superiore Posicione a placa superior Insertar el tubo de trabajo (no suministrado) Insert flue pipe (no provided) Insérez le conduit de fumées (non fourni) Inserire la canna fumaira (non fornita) Inserir o tubo de fumos (não fornecido)
  • Page 82 SANTORINI FS Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot.
  • Page 83 Colocar la encimera Position the upper plate Placez la plaque supérieure Posizionare la piastra superiore. Posicione a placa superior Insertar el tubo de trabajo (no suministrado) Insert flue pipe (no provided) Insérez le conduit de fumées (non fourni) Inserire la canna fumaira (non fornita) Inserir o tubo de fumos (não fornecido)
  • Page 84 SANTORINI BI...
  • Page 86 Quitar la tapa circular posterior. Colocar el pié. El pié tiene la posibilidad de canalizar el aire por el exterior, es necesario realizar antes la toma de aire en la pared Remove circular cover on back side. Position the foot. The foot has the possibility to channel air from the outside, it is necessary make the air intake on the wall Retirer le couvercle circulaire au dos.
  • Page 87 Montar los laterales inferiores y la trasera de la chimenea decorativa Mount the lower sides and the back of the decorative tube Montez les côtés inférieurs et la partie arrière du tube décoratif Montare i laterali inferiori e la parte posteriore del tubo decorativo Monte os lados inferiores e a parte traseira do tubo decorativo...
  • Page 88 Insertar los frontales superior y inferior de la chimenea decorativa. Comprobar el aparato antes de realizar el revestimiento. Insert the front top and bottom of the decorative tube. Check the appliance before the coating Insérez les parties frontales supérieure et inférieur du tube décoratif.
  • Page 94 RECOMENDACIÓN MEDIOAMBIENTAL Industrias Hergóm S.A. Le recomienda la utilización del embalaje (madera y cartón) que acompaña al aparato como combustible en los primeros encendidos del aparato. De esta forma contribuye al aprovechamiento de los recursos y a la minimización de los residuos sólidos. ENVIRONMENTAL RECOMMENDATION Industrias Hergóm S.A.
  • Page 95: X.- Placa De Características

    X. - PLACA DE CARACTERÍSTICAS...

Table des Matières