Woodstar pt 85 Mode D'emploi

Dégauchisseuse/raboteuse
Masquer les pouces Voir aussi pour pt 85:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

D
Abricht- und Dickenhobelmaschine
GB
Planer/Thicknesser
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Piallatrice filo-spessore
I
NL
Vlak-vandiktebank
DK
Afretter- & Tykkelsehøyl
FIN
Yhd. oiko- ja tasohöylä
NO
Tykkelse- og Afretterhøvel
E
Cepilladora/Regruesadora
комбинированный фугова-
RUS
льнорейсмусовый станок
EST
Höövel- ja paksushöövelmasin
PL
Grubo´ s ciówko-heblarka
CZ
Hoblovka
SK
Hobl'ovaˇ c ka
HR
Egyengetö és vastagsági gyalugép
pt 85

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar pt 85

  • Page 1 85 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel Cepilladora/Regruesadora комбинированный фугова- льнорейсмусовый станок Höövel- ja paksushöövelmasin Grubo´ s ciówko-heblarka Hoblovka Hobl’ovaˇ c ka Egyengetö és vastagsági gyalugép...
  • Page 2 Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte komunálneho Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa- použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt zodpovedajúcich...
  • Page 3 85 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Vlak-vandiktebank 34–65 Afretter- & Tykkelsehøyl Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel 66–89 Cepilladora/Regruesadora комбинированный фугова- льнорейсмусовый станок 94–123 Höövel- ja paksushöövelmasin Grubo´ s ciówko-heblarka Hoblovka Hobl’ovaˇ c ka 124–149...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Constructeur: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
  • Page 6 85 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine pt 85 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8000 1/min Hobelwellen-Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
  • Page 7 85 pt 85 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser pt 85 Raboteuse-dégauchisseuse pt 85 Ripping fence Butée de dégauchissage Assembling tools Dispositif de protection de l’arbre de rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m . Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge- schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei- tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
  • Page 9: General Notes

    ulations by connectingh the machine to a vacuum exhaust «Principes servant au contrôle de l’émission de poussiè- system with an airflow speed of at least 20 m/s. res (paramètre de concentration) des machines à bois» de Depending on the particular type of work piece, the stress la commission spéciale Bois, sont inférieures à...
  • Page 10 • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist.
  • Page 11 performance range specified in the chapter Technical • Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement Data of the operating manual. conforme aux Données techniques citées dans le ma- • When working outside, do not stand on slippery ground nuel. and wear solid shoes. •...
  • Page 12 hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar- ten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz- Sicherheitseinrichtun- gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! •...
  • Page 13 and pull the power plug. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la ma- • Use a dust extractor unit for eliminating wood chips chine, débrancher la prise. or sawdust . The air flow rate at the suction connector •...
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si- cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon- zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten.
  • Page 15: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
  • Page 16  Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
  • Page 17: Risques Résiduels

     Remaining hazards  Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remaining aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- hazards, however, may still exist.
  • Page 18: Montage

    Fig. 2 Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den. Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Sechskantschlüssel 4 mm 4 Handgriff...
  • Page 19 mediately the dealer in case of any missing parts. complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le The complete machine is shipped in one single carton box. vendeur. Any additional parts that have to be attached to the ma- La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces- chine, must be identified before starting the assembly.
  • Page 20 Fig. 6 Inbetriebnahme Absaugung Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug- anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Heben Sie den Arm G des Hobelwellenschutzes an, so dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6). •...
  • Page 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Dust extraction: Aspiration de poussière: When used in enclosed rooms, the machine must be con- Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle doit nected to a dust extractor unit. être reliée à un dispositif d’aspiration. Connecting the dust extractor for surface planing: Raccord de l’aspiration pour le dégauchissage: •...
  • Page 22 Fig. 10.1 Hobelwellenschutz (Fig. 10.1/10.2) Die Höheneinstellung geschieht mit dem an der linken Seite der Maschine montierten Sterngriffschraube J. Nach Lösen der Sterngriffschraube K kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Drücken Sie den Hobelwellenschutz wieder nach unten, um den Schutz in der richtigen Stel- lung zu fixieren und ziehen Sie die Griffe fest.
  • Page 23 Cutter block guard (Fig. 10.1/10.2) Protection de l’arbre de rabotage (Fig. 10.1/10.2) Height adjustment is done with the star grip J screw fitted Le réglage en hauteur s’effectue par la vis poignée-étoile to the left side of the machine. After releasing the star J monté...
  • Page 24 Messer in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird. • Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m) Beachten Sie: •...
  • Page 25: Entretien

    must be tightened (8.4 N/m). Faire attention: • Ne travaillez qu'avec des lames bien affûtées. Elles dé- Please mind: chargent le moteur et garantissent une surface lisse. • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean plan- • Après avoir affûté les lames trois fois, l’enlèvement de ing surface and put less stress on the motor.
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Mo- tors Staub angesetzt hat. Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu las- sen. Werkzeugpflege Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert.
  • Page 27: Electrical Connections

    Des rouleaux sales doivent être nettoyés. • Regularly clean infeed and output rollers. • In order to avoid overheating of the motor, regularly Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôler régulière- check the air openings for any dust sticking on. ment si les ouvertures d’air sont libres de poussière. •...
  • Page 28: Wichtige Ersatzteile

    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp pt 85 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 72/23/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere...
  • Page 29: Pièces De Réchange Importantes

    Description of the machine Planing machine Désignation de la machine Raboteuse-Dégauchisseuse Machine type pt 85 Type de machine pt 85 Relevant EC guidelines EC machine guideline, EC low voltage guideline 72/23/EWG, last modification by Réglementations CE guideline 93/68/EWG, EC EMG guideline 89/336/EWG, last modified by guideline...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 35 Fabrikation: Fabrikant: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Krere kunde, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej- nieuwe Woodster-machine.
  • Page 36 85 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore pt 85 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto 815 x 450 x 425 mm...
  • Page 37 85 pt 85 Leveringsgroote Leveringsomfang Vlak-vandiktebank pt 85 Afretter- og tykkelseshøvl pt 85 Schaafgeleider Afretteranslag Beveiliging van de schaafas Kutteroverdækning Gecombineerde afzuigkap Kombineret udsugningskappe Montagetoebehoren Monteringstilbehør Istruzioni Brugsanvisning Technische gegevens Tekniske data 2 stuks 2 stk. Aantal messen Antal knive...
  • Page 38: Avvertenze Generali

    Funzionamento a vuoto Lwa = 82 dB (A) quando si pialla a filo Funzionamento a pieno Lwa = 83 dB (A) quando si pialla a spessore. Funzionamento a pieno Lwa = 91 dB (A) quando si piana a filo Sovraccarico di una forca sollevatrice K= 3 dB Informazioni sulle polveri emesse I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le...
  • Page 39: Algemene Aanwijzingen

    de stofemissie (concentratie parameter) van houtbewer- mg/m . Dermed kan man regne med en permanent sik- kingsmachines” komen niet uit boven de 2 mg/m . Om ker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland deze reden kan een degelijke gebruiksklare afzuiging van gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen til- tenminste 20m/s luchtsnelheid zorgen voor een blijvende sluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst 20...
  • Page 40 • Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il ri- schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i dispositivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
  • Page 41 • Zorg ervoor dat er voldoende licht is op de werkplek en arbejdsområde. de omgeving van de machine. • Vær forsigtig under arbejdet: Risiko for at komme til ska- • Voorzichtig bij gebruik van de machine: er is letselge- de med fingre og hænder i det roterende skæreværktøj. vaar voor vingers en handen door het roterende snij- •...
  • Page 42 gua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer- mate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione del- l’impianto elettrico possono essere effettuati esclusiva- mente dal personale specializzato.
  • Page 43 • Draag gehoorbescherming, een veiligheidsbril en een lings-, måle- og rengøringsarbejder må kun foretages, stofmasker tijdens het werken. når motoren er slukket. Træk netstikket ud og vent på, • Draag ter bescherming een hoed of een haarnetje als u at det roterende værktøj står stille. lang haar heeft.
  • Page 44: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispo- sitivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
  • Page 45: Beoogde Toepassing

    messenondersteuning op de messenassen. • De messen mogen maximaal 1 mm + 10% boven de messen-as uitsteken. • De machine moet goed en veilig worden geaard. De geel/groene (groen) draad is de beschermingsdraad. • Controleer de terugslagzekering regelmatig op correct functioneren.
  • Page 46: Rischi Residui

    • Non è previsto nessun altro utilizzo. L’azienda produt- trice non è responsabile dei danni derivanti da un uso improprio.  Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regola- menti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verifi- care delle restrizioni durante l’uso.
  • Page 47 uit. rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte op- De machine mag alleen worden gebruikt met originele stå som resultat heraf. Der er brugeren alene, der bærer toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant. ansvaret herfor. • Opgelet: Het gebruik van andere werktuigen of toebeho- ren als die in de gebruiksaanwijzing aangegeven kan een risico op letsel voor u tot gevolg hebben.
  • Page 48: Disimballaggio Della Macchina

    Trasporto Fig. 2 La machina può essere sollevata e trasportata con il suo specifico supporto. In fase di trasporto, non sollevi mai la macchina dalle protezioni, dall’impugnatura regolabile o dal piano. Disconnetta la macchina dalla rete per il trasporto della stessa.
  • Page 49 Transport Transport De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. tag eller høvlebord for at transportere maskinen. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afslui- Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- ten.
  • Page 50 Fig. 6 quando entrambi le punterie scivolino nei fori allungati I, H (Fig. 8). In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di aspirazione come di seguito (Fig. 9) • Rimuova il blocco della Piallatrice filo-spessore. • Tiri indietro la protezione della forca sollevatrice e fissi il manicotto di aspirazione.
  • Page 51 Aansluiting van de afzuiging bij het vandikteschaven (Fig. Tilslutning af udsugningen ved tykkelseshøvling: • Verwijder de schaafgeleider. Fjern afretteranslaget (Fig. 9) • Schuif de messenasbescherming terug en bevestig de • Skub knivakseloverdækningen tilbage og fastgør udsug- afzuigmond. ningsstudsen. • De afzuigmond wordt zo aangebracht dat de beide re- •...
  • Page 52 Fig. 10.1 Protezione del blocco, Fig. 10.1/10.2 La regolazione dell’altezza avviene con la vite della ma- nopola a stella, che viene fissata nella parte sinistra della macchina. Dopo aver svitato la vita della manopola a stel- la, il coltello deve scivolare lateralmente e si deve regolare il giusto spessore.
  • Page 53 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte og den rigtige høvlebredde indstilles.
  • Page 54 • Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il ri- ghello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attra- verso gli stessi coltelli. • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può avvita- re tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m) Presti attenzione a: •...
  • Page 55: Installatie

    kunt u de hoogte-instelling zien. belaster motoren mindre. • Het mes is exact ingesteld wanneer de liniaal door de • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale messen 3mm verder worden bewogen. end 3 x 0,05 mm. • Als u de messen met succes heeft afgesteld, kunnen •...
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
  • Page 57: Elektrische Aansluitingen

    For at undgå at motoren overophedes, skal det regelmæs- Vervuilde invoer- en uitvoerwalsen moeten worden schoon- sigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i luftåbning- gemaakt. erne til motoren. Om het oververhitten van de motor te voorkomen moet Det anbefales efter længere tids brug at aflevere maskinen regelmatig worden gecontroleerd of zich stof heeft afgezet til eftersyn hos en autoriseret kundeservice.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina pt 85 Direttive CE di riferimento Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine Direttiva CE 72/23/EWG sul basso voltaggio e successiva modifica, direttiva 93/68/EWG Direttiva CE EMV 89/336/EWG e successiva modifica, direttiva 93/68/EWG...
  • Page 59: Eg-Conformiteitsverklaring

    Omschrijving van de machine Maskinens betegnelse Vlak-vandiktebank Afretter- og tykkelseshøvl Type machine Maskintype pt 85 pt 85 Relevante EG- richtlijnen Gældende EF-direktiver EG- machine richtlijnen 98/37 EG, EF-maskindirektiv 98/37 EF, EG-laagspanningsrichtlijnen 72/23/EWG, voor het laatst aangepast door de EF-lavspændingsdirektiv 72/23/EØF, senest ændret med direktiv 93/68/EØF...
  • Page 60 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 61 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
  • Page 62 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstikket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen kan ikke tændes...
  • Page 64 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä •...
  • Page 65 Produsent: Fabricante: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen D – 89335 Ichenhausen - Alemania Kjrere kunde, Estimado cliente: Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina maskinen.
  • Page 66 85 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä pt 85 Oikaisuvaste Teräakselin suojus Kombinierte Absaughaube Asennustarvikkeet Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 8000 1/min pyörimisnopeus 815 x 450 x 425 mm Mitat 25 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 204 mm Suurin höyläysleveys...
  • Page 67 85 pt 85 Innhold i pakken Alcance de la entrega Cepilladora/Regruesadora pt 85 Tykkelse- og Afretterhøvel pt 85 Taladro accesorio Avretteranslag Protección de ondas de aplanado Høvelakselvern Capuchón de succión combinado Kombinert avtrekkshette Accesorios de ensamblaje Monteringstilbehør Instrucciones de funcionamiento...
  • Page 68: Yleiset Ohjeet

    20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittotasavallassa voimassa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyvästä varmasta alittamisesta. Työstettävästä materiaalista tai sen laadusta riippuen huo- mioi materiaalin valmistajan ilmoittamat kuormitusarvot. Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. Yleiset ohjeet • Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta.
  • Page 69: Información General

    satt at maskinen kobles til et hensiktsmessig avsug med ficies emergentes en lufthastighet på minst 20 m/s. Recargo inseguro de un corta-bloques K = 3 dB Overhold belastningsverdiene fra produsenten av de aktu- elle materialene. Información sobre emisiones de polvo I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sikkerhe- Los valores de emisiones de polvo de las máquinas de ten, merket med dette tegnet.
  • Page 70 • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsik- si sen ollessa käyttämättömänä. • Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä sitä vain käyttöohjeis- sa ilmoitettujen teknisten tietojen mukaisella käyttöalu- eella • Huolehdi ulkona työskenneltäessä vakaasta alustasta ja luistamattomista jalkineista. • Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on suunniteltu.
  • Page 71 er i bruk. • Mantenga a otras personas, sobre todo a los niños, ale- • Ikke overbelast maskinen, og følg ytelsesspesifikasjo- jadas de su entorno de trabajo y de la máquina conecta- nene under Tekniske data i bruksveiledningen da a la red y a sus conexiones a la corriente. •...
  • Page 72 Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia varten imulaite. Virtausnopeuden on oltava imuistukan kohdal- la 20 m/s.. • Älä käytä höylänteriä, joissa on säröjä tai joiden muoto on muuttunut. • Käytä raskaita tai vaikeasti käsiteltäviä kappaleita höy- lättäessä...
  • Page 73 • Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp trespon og sagflis den desensamblar o inutilizar. Haga labores de conver- Strømningshastigheten ved sugestussen må være på 20 sión -, medida-, y limpieza sólo con el motor inactivo. m/s. Desenchufe y espere a que el mecanismo giratorio se •...
  • Page 74: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista hen- kilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 75: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Uso para el que está pensado Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for mas- La máquina está a la altura de las directrices para maqui- kiner. naria de la UE • Før arbeidet påbegynnes må alle verne- og sikkerhets- •...
  • Page 76 • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmu- kaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumis- vaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaa- ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos- ta, kuten työskentely ilman vastetta. • Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä. Käytä eh- dottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten sil- mäsuojusta.
  • Page 77: Utpakking Av Maskinen

    • Fare for skader på fingre og hender ved roterende verk- se maneja. tøy ved feilaktig føring av arbeidsstykket. • Hay riesgo de lesiones en dedos y manos cuando la pie- • Skader som oppstår som følge av arbeidsstykker som za de trabajo se utiliza incorrectamente.
  • Page 78 neeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja jär- Fig. 2 jestettävä ennen asennusta. Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä 2 Oikaisuvaste 3 Kuusiokulma-avain 4 mm 4 Käsikahva 5 Sylinterikantainen kuusiokoloruuvi 5 – 1,0 x 15 6 Lukkorengas 5 mm 7 Aluslaatta 5 mm 8 Imuistukka Asennus...
  • Page 79: Ta Maskinen I Bruk

    som skal festes på maskinen, må finnes og tilordnes før La máquina se envía como un único dispositivo en una monteringen. caja de cartón. Las piezas adicionales que hay que fijar Fig. 2 en la máquina se deben colocar o ordenar antes del en- 1 Avretter- og tykkelseshøvel samblaje.
  • Page 80 Fig. 6 Tasohöyläyksessä käytettävän imujärjestelmän kytkentä, (Kuva 9) • Irrota oikaisuvaste. • Työnnä teräakselin suojus taakse ja kiinnitä imuistuk- • Imuistukka kiinnitetään niin, että molemmat kytkin- työntimet ovat pitkittäisreikien suuntaisina. Työnnä sit- ten kytkintyöntimet pitkittäisreikiin. Jotta imujärjestelmä toimisi optimaalisesti, ilmannopeu- den tulee olla vähintään 20 m/s.
  • Page 81 Tilkobling av avtrekk ved tykkelseshøvling, (Fig. 9) Conexión de la succión si está espesando (Fig. 9) • Ta av avretteranslaget. • Extraiga el bloque de la Cepilladora/Regruesadora. • Skyv bladakselvernet tilbake og fest sugestussene. • Deslice la protección del corta-bloques por detrás y fije •...
  • Page 82 Fig. 10.1 Teräakselin suojus, Kuva 10.1/10.2 Korkeussäätö tehdään koneen vasemmalle puolelle asen- netulla Torx-ruuvilla. Kun Torx-ruuvi on kierretty auki, te- räsuojuksen voi työntää sivuun, jolloin höyläysleveyttä voi säätää. Paina teräakselin suojus takaisin alas, jotta saat kiinnitettyä suojuksen oikeaan asentoon, ja kiristä kiinnit- timet J, K.
  • Page 83 Høvelakselvern, Fig. 10.1/10.2 Protección del bloque aplanado (Fig. 10.1/10.2) Høydeinnstillingen utføres med stjernegrepskruen mon- El ajuste de altura tiene lugar con el tornillo del pomo de tert på venstre side av maskinen. Når stjernegrepsskruen la empuñadura, que se fija en el lateral izquierdo de la er løsnet kan bladtildekkingen skyves til siden, og korrekt máquina.
  • Page 84 • Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- seen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä terä- akseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla. Asennus • Varmista, että käytettävissä on riittävästi tilaa työkap- paleen kuljettamiseen koko höyläyspituuden verran niin, että...
  • Page 85 motoren mindre. sobre la mesa. • Ved tre slipinger må det ikke fjernes mer materiale enn • Si ajusta ambos tornillos de ajuste, puede ajustar la al- 3 x 0,05 mm. tura de la hoja. • Bladene som er brukt på denne maskinen egner seg •...
  • Page 86 Likaiset syöttö- ja poistotelat on puhdistettava. Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkistettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suosittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkas- tettavana. Työkaluhuolto Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöl- lisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu pa- rantaa työn laatua.
  • Page 87: Conexión Eléctrica

    Tilsmussede inntrekks-/utrekksvalser må rengjøres For å unngå at motoren overopphetes må det jevnlig kon- La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final trolleres om det har satt seg fast støv i motorens luftåp- siempre se deben mantener sin resina. ninger.
  • Page 88: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Yhd. oiko- ja tasohöylä Konetyyppi pt 85 Asiaankuuluvat EU-direktiivit EU:n konedirektiivi 98/37/EY EU:n pienjännitedirektiivi 72/23/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY EU:n EMC-direktiivi 89/336/ETY, muutettuna direktiivillä 93/68/ETY Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset standardit, etenkin...
  • Page 89: Ef-Samsvarserklæring

    Si se producen cambios en la máquina sin que haya acuerdo con nosotros, esta declaración pierde su validez. Betegnelse av maskinen Tykkelse- og Afretterhøvel Mantenimiento de la máquina Cepilladora/Regruesadora Maskintype pt 85 Tipo de máquina pt 85 Relevante EF-direktiver Maskindirektivet 98/37EF, Lavspenningsdirektivet 72/23/EØF, siste endret i Directivas CE correspondientes direktivet 93/68/EØF Directiva CE de máquinas 98/37 EG,...
  • Page 90 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 91 Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler.
  • Page 92 La determinación de las causas de los presentes problemas y su solución exigen siempre estar alerta y con precaución. Ante todo, desconecte el cale de alimentación. En el siguiente cuadro verá una lista con los problemas más comunes y sus causas. Si tuviera otros problemas, acuda a su vendedor.
  • Page 94 Изготовитель: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при при работе с вашей новой машиной Woodster. Изготовитель: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой...
  • Page 95 Producent: Tootja: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Strase 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Drogi Kliencie, Lugupeetud ostja, Życzymy zadowolenia oraz owocnej pracy z nowym soovime Teile palju rõõmu ja edu uue Woodster-i seadme- modelem maszyny Woodster. Zgodnie z obowiązującym ga töötamisel.
  • Page 96 85 В поставку входят: комбинированный фуговально- рейсмусовый станок pt 85 Фуговальный упор Волновая защита рубанка Комбинированный вытяжной колпак Монтажный инвентарь Инструкция Технические данные Количество ножей 8000 1/min Количество оборотов строгальной машины 815 x 450 x 425 mm Габариты 25 kg Вес...
  • Page 97 85 pt 85 Zawartość przesyłki Tarnepakend Strugarka wzdłużna/grubościowa Höövel- ja paksushöövelmasin pt 85 pt 85 Piiraja Prowadnica piły tarczowej podłużnej Prowadnica piły tarczowej podłużnej Höövlivõlli kaitse Osłona głowicy frezowej Kombineeritud äraimemiskate Podłączony okap Montaaživarustus Instrukcja użytkowania Kasutusjuhend Dane techniczne Liczba noży...
  • Page 98: Общие Указания

    Холостой ход L = 92 dB(A) у фуговально-строгального станка Обработка L = 98 dB(A) у рейсмусового станка Обработка L = 99 dB(A) у фуговально-строгального станка Уровень шума на рабочем месте, dB Холостой ход L = 78 dB(A) у рейсмусового станка pAeq Холостой...
  • Page 99: Informacje Ogólne

    Wykańczanie LWA = 98 dB(A) w trakcie strugania Loetletud väljundväärtuste kohta kehtib mõõtmistulemuste grubościowego kõikumine vahemikus K =3 dB. Wykańczanie LWA = 99 dB(A) w trakcie obróbki płaskiej Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy w Andmed tolmu väljalaske kohta Vastavalt puidutöötlusmasinatele kehtivatele tolmu välja- Bieg jałowy LpAeg = 78 dB(A) w trakcie strugania laske kontrollnõuetele (kontsentratsiooniparameeter) on grubościowego...
  • Page 100 машиной. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной в состоянии пригодном для чтения. • проверить удлинитель. Не использовать повреждённый. • Следить за тем, чтобы машина надежно стояла на своем месте. • Позаботьтесь о надежном освещении рабочего места. • Работайте внимательно: опасность повреждения рук...
  • Page 101 się z urządzeniem regularnie, a jedynie wykonują na nim hooldustööde käigus. prace konserwacyjne, regulują bądź należą do obsługi • Kõikide masinal olevate ohu- ja ettevaatusviitadega tu- technicznej. W czasie pracy należy: leb arvestada. • Zwracać szczególną uwagę na instrukcje i ostrzeżenia •...
  • Page 102 должна быть 20 м/с. • Не использовать деформированные ножи для рубанка. • Для строгания тяжелых или неудобных предметов использовать специальные вспомогательные инструменты. • Также при незначительных перемещениях выключать из сети! Перед последующим вводом в эксплуатацию правильно подключить. • Выключайте мотор, покидая...
  • Page 103 się na otwartym powietrzu lub w wilgotnym środowisku elektriahjud, külmutusseadmed). bez zabezpieczenia. • Kandke tihedalt vastu keha asetsevat tööriietust. Töö- • Używać urządzenie jedynie zgodnie z instrukcją i jego tamise ajaks eemaldage endalt ehted, sõrmused ja kä- przeznaczeniem ekellad. • Nie używać...
  • Page 104 Использование согласно предписанию • Машина сконструирована для работы одного человека. Оператор на третьем месте по несению ответственности. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной в состоянии пригодном для чтения. •...
  • Page 105: Sihtotstarbeline Kasutamine

    • Używać drążka posuwu dla niewielkich elementów kused asetseksid kindlalt höövlivõlli küljes. obrabianych • Noad võivad maksimaalselt 1 mm + 10 % võllist ees- • Podczas obróbki płaskiej wąskich elementów, używać pool asetseda. dodatkowego podparcia, na przykład poziomych • Masin peab olema kindlalt maandatud. Kaablisoon kol- urządzeń...
  • Page 106 травм. • Использование в случаях неполадок не является использованием согласно предписанию. За неполадки в данном случае производитель ответственности не несет, вся ответственность ложится на клиента.  Дополнительный фактор риска Устройство собрано с соблюдением всех правил безопасности. Не смотря на это, при работе существует дополнительный...
  • Page 107: Pozostałe Zagrożenia

    instrukcji obsługi. Jakiekolwiek błędy w funkcjonowaniu, pidada. szczególnie te mające wpływ na bezpieczeństwo, • Masinat võivad kasutada, hooldada või parandada ai- powinny być natychmiast wyeliminowane nult need isikud, kes on masinaga kursis ja kes on • Wskazówki podane przez producenta dotyczące võimalikest ohtudest teavitatud.
  • Page 108: Распаковка Машины

    Установка Подготовьте рабочее место, на котором должна стоять машина, обеспечьте достаточно места, чтобы обеспечить уверенную безаварийную работу. Машина сконструирована для работ в закрытых помещениях и должна быть установлена на прочном, ровном основании. Машину можно прикрепить к верстаку (Рис. 1). (Крепежный материал...
  • Page 109: Transport

    może nie zdawać sobie sprawy mogą istnieć • Ryzyko wystąpienia pozostałych zagrożeń może zostać zminimalizowane poprzez przestrzeganie instrukcji znajdujących się w dziale „Środki Ostrożności”, „Właściwe Użytkowanie” i w całej instrukcji obsługi Lokalizacja Üles seadmine Przygotować umiejscowienie urządzenia. Upewnić się, że ilość miejsca pozwala na bezpieczne i niezawodne Valmistage masina tulevane asukoht ette.
  • Page 110: Ввод В Эксплуатацию

    Монтаж Юстировка фуговального упора, рис. 3 Fig. 3 • Установите зажимные винты A фуговального упора в прорезь на боковой стенке. • Боковым смещением упора прикрепить к болтам B • Закрепите зажимные винты (Рис. 4). • Угол закрепить параллельно фуговальным столам и закрепить...
  • Page 111: Uruchomienie Urządzenia

    Montaż Montaaž Ustawienie prowadnicy piły tarczowej podłużnej, Piiraja seadistamine, joonis 3 Rys. 3 • Asetage piiraja kinnituspolt A külgseinas olevasse pilus- • Umieścić śrubę zaciskową A prowadnicy piły tarczowej podłużnej w otworze ściany bocznej • Piirajat külgsuunas nihutades fikseerida see poldiga B. •...
  • Page 112 Fig. 7 Подключение пылеуловителя к рейсмусовому станку (рис. 9) • Снимите фуговальный угол. • Снимите защиту ножевого вала и прикрепите аспирационный патрубок. • Аспирационный патрубок устанавливается таким образом, чтобы оба переключателя с продольными отверстиями находились на одной прямой. Потом вставьте его в продольные отверстия. Для...
  • Page 113 Podłączenie maszyny odpylającej przy struganiu Imamissüsteemi ühendamine paksushööveldamise tarbeks grubościowym (Rys. 9): (joonis 9) • Usunąć prowadnice piły tarczowej podłużnej. • Eemaldage masina küljest piiraja. • Umocować ponownie osłonę głowicy frezowej oraz • Lükake höövlivõlli kaitse tagasi ja kinnitage imamisot- złącze zasysające.
  • Page 114 Защита вала рубанка (рис. 10.1/10.2) Fig. 10.1 Вертикальное перемещение происходит с помощью установленных с левой стороны машины звездообразных болтов J. Ослабив данные болты K можно убрать крышку ножей в сторону и настроить правильную ширину рубанка. Снова оттяните защиту вала рубанка вниз, зафиксировав ее тем самым в правильном...
  • Page 115 Osłona głowicy frezowej (Rys. 10.1/10.2) Höövlivõlli kaitse (joonis 10.1/10.2) Regulacji wysokości można dokonać za pomocą Kõrguse reguleerimine käib masina vasakul küljel asetse- uchwytu gwiazdkowego J znajdującego się z lewej strony va kinnituse J kaudu. Avades kinnituse K, saab nugade urządzenia. Po zwolnieniu uchwytu gwiazdkowego K katet kõrvale lükata ja vajaliku hööveldamislaiuse juures osłona głowicy frezowej może być...
  • Page 116 Примите во внимание: • Острые ножи гарантируют хорошее качество обработанной поверхности и создают меньшую нагрузку на мотор. • При трехкратном шлифовании нельзя использовать больше материала, чем 3 x 0,05 мм. • Используемые на этой машине ножи не предназначены для фальцовки/шипования. •...
  • Page 117 • Za pomocą śrub dociskowych, dostosować wysokość • Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete, millisel noży. kõrgusel noad asetsevad. • Poprzez obrót głowicy frezującej i za pomocą linijki • Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joonlaud można sprawdzić dopasowanie wysokości noży edasi maksimaalselt 3 mm võrra.
  • Page 118: Подключение К Электропитанию

    Во избежание перегрева мотора нужно систематически проверять, не собралась ли пыль на воздушных отверстиях мотора. После продолжительного использования предлагается проверить мотор авторизированной службой обслуживания покупателей. Уход за инструментом Вал рубанка, зажимные приспособления, накладки ножей и ножи должны систематически освобождаться от смолы, т.к чистый инструмент улучшает...
  • Page 119: Połączenia Elektryczne

    wysokości blatu grubościowego, może być konserwowany tusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida. jedynie suchym środkiem poślizgowym Powierzchnia blatu jak również posuw wgłębny i wałek Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhastada. wyjściowy nie mogą mieć na sobie żywicy Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt •...
  • Page 120 При самовольном внесении каких-либо изменений без консультации с нами, это пояснение недействительно. Описание машины: комбинированный фуговально-рейсмусовый станок Тип pt 85 Предлагаемые директивы ЕС Директивы ЕС 98/37, Директива низкого напряжения 72/23/EWG, в последний раз измененная директивой 93/68/EWG Директива ЕС о электромагнитной совместимости 89/336/EWG, в последний раз...
  • Page 121 Opis maszyny: Strugarka EÜ masinadirektiiv 98/37 EÜ, EÜ madalpingedirektiiv 72/23/EMÜ, viimati muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ, EÜ-EMV-direktiiv 89/336/EMÜ, viimati Typ maszyny : pt 85 muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ Obowiązujące Dyrektywy UE: Kohalduvad ühtlustavad Euroopa normid, eriti Dyrektywa Maszynowa, Dyrektywa Napięć Niskich 72/23/ EWG, modyfikowaną...
  • Page 123 Znajdowanie przyczyn jakichkolwiek problemów i ich rozwiązań zawsze wymaga dodatkowej uwagi i ostrożności. Przed rozpoczęciem procesu wykrywania i usuwania usterek należy odłączyć urządzenie z zasilania. Poniżej wymienione zostały, niektóre z najczęstszych problemów i ich przyczyny. W przypadku napotkania innych problemów, należy skontaktować...
  • Page 124 Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Woodster štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 125 Výrobca: Gyártó: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 89335 Ichenhausen, Németország Vážený zákazník, Tisztelt Vásárló! Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Sok örömet és sikert kívánunk az új Woodster gépe s Woodster štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, használatához.
  • Page 126 85 Obsah baleni Hoblovka PT 85 2x postranní kryt Ochrana hoblovací plošiny Kombinovaný sací příklop Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů 8000 ot./min. Rychlost hoblovací hlavy 815 x 450 x 425 mm Rozměry 25 kg Váha Technické informace - úprava povrchů...
  • Page 127 85 pt 85 A csomag tartalma Obsah balenia Hobľovačka PT 85 Egyengető és vastagsági gyalugép pt 85 Egyengető vezető 2x postranný kryt Gyaluhenger védőburkolat Ochrana hobľovacieho noža Kombinált elszívócsonk Sací príklop Összeszerelési tartozék Návod na obsluhu Használati utasítás Technické údaje Műszaki adatok...
  • Page 128: Obecná Upozornění

    Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stížnosti nemusí být brány v potaz. • Zkontrolujte, zda je balení úplné. • Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze. • Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány výrobcem.
  • Page 129: Általános Utasítások

    Porkibocsátási adatok „A fafeldolgozó gépek porkibocsátásának (koncentrációs paraméterének) ellenőrzési alapelvei“ című szakkiadvány értelmében a porkibocsátási értékek 2 mg/m3 -nél kisebbek. Ezáltal a gép egy előírásosan működő legalább 20 m/s légsebességű elszívóra való csatlakoztatásakor, a fűrészpornak a Németországban érvényben lévő TRK határértékektől való állandó biztos lemaradásával számolhatunk.
  • Page 130 ostrým hranám. • Používejte jenom naostřený hoblovací nůž. • Rukověti udržujte v čistotě, prosté mastnot. • Před zapnutím stroje odstraňte ze stroje všechna nářadí a klíče, které jste předtím použili k opravě. • Při práci venku používejte příslušný prodlužovací kabel určen k práci venku. •...
  • Page 131 pevnú obuv. utasításban megadott műszaki adatainak megfelelő • Elektrické káble nevystavujte teplu, olejom ani ostrým teljesítményt várja el tőle. hranám. • Ha a szabadban dolgozik vele, figyeljen a biztonságos • Používajte len nabrúsené hobľovacie nože. állásra és a csúszásmentes cipőre. •...
  • Page 132 způsobem zavažte (tlakem shora nebo krytem s pružinami). • Hoblovku nepoužívejte k tvorbě drážek nebo spojovacích ozubení. • Pravidelně kontrolujte fungování zpětného chodu a fungování hoblovací nože. • Během práce by hoblovka měla být přišroubována k podlaze. • Kontrolujte, zda je nůž pevně nasazen. •...
  • Page 133: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    nehodu, spätný náraz apod. után azonnal vissza kell szerelni az összes védő és • Pri hobľovaní dreva ktoré nie je šírkou zhodné biztonsági berendezést. s hobľovacím nožom, nevyužitú časť noža zakryte A hiba elhárítására kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a krytom! hálózati csatlakozódugaszokat! •...
  • Page 134 • Všechny instrukce musí být čitelné a úplné. • Hoblovka i její příslušenství jsou určeny výhradně k zpracování dřeva. • Zpracovávané dřevo nesmí přesahovat rozměry pracovní plošiny, Přechod pro dřevo je široký 204mm a 120mm vysoký. • Delší kusy dřeva vyžadují použití přídavných zařízení k prodloužení...
  • Page 135 • Všetky inštrukcie musia byť čitateľné a úplné. • Az egyengető és vastagsági gyalugépet a hozzáadott • Hobľovačka aj jej príslušenstvo sú určené výhradne szerszámmal és tartozékkal kizárólag fagyalulásra na spracovanie dreva. készítették. • Spracovávané drevo nesmie presahovať rozmery • A megmunkálandó darab maximális mérete nem pracovnej plošiny.
  • Page 136 Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, zejména jestli zpracovávané...
  • Page 137: További Kockázatok

    Hroziace nebezpečenstvo  További kockázatok Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších gépet technika állása és elismert biztonságtechnikai szabályok alapján építették. technológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Mégis munka közben felléphetnek bizonyos további Niektoré riziká pri práci s hobľovačkou však môžu kockázatok.
  • Page 138 Po vybalení Fig. 2 Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je dovážen v jednom balení. Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 139: A Gép Kicsomagolása

    Po vybalení A gép kicsomagolása Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Ellenőrizze a csomag tartalmát az esetleges szállítási stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je sérülések miatt. Károsodás esetén ezt azonnal jelenteni poškodená, kontaktujte predajcu. Výrobok je dovážaný kell a szállítónak.
  • Page 140: Uvedení Do Provozu

    Fig. 6 Uvedení do provozu Odsávaní prachu Když je hoblovka užívaná v uzavřených prostorách, musí být napojena na odsavač prachu a hoblin. Montáž proveďte následovně: • Zvedněte část G hoblovací plošiny, aby jste uvolnili zarážky, viz obr. 6. • Ze stran nástavce odsavače vyberte spínací kolíky I, viz.
  • Page 141: Üzembe Helyezés

    Uvedení do prevádzky Üzembe helyezés Odsávanie prachu Elszívás Keď je hobľovačka používaná v uzavretých priestoroch, Zárt helyiségekben való üzemeltetés esetén egy elszívó musí byť napojená na odsávač prachu a hoblín. Montáž berendezést kell csatlakoztatni az elszívócsonkokra. vykonajte nasledovne: Az elszívó berendezés csatlakoztatása egyengetéskor: •...
  • Page 142 Fig. 10.1 Hoblovací nůž, viz obr. 10.1, 10.2 Nastavení výšky provedete pomocí hvězdicového knoflíku J na levé straně stroje. Poté, co jej uvolníte, můžete nůž posunout do stran a zjistit požadovanou polohu shodnou s tloušťkou přetahu. Po nastavení správné výšky zajistěte knoflíkem a utáhněte rukojetě.
  • Page 143 Hobľovací nôž, obr. 10. 1, 10. 2. Gyalutengely-védő (10.1/10.2 ábra) Na nastavovanie výšky slúži hviezdicový otočný gombík A magasságot a J csillagvarral lehet beállítani, J na ľavej strane stroja. Potom, čo ho uvoľníte, môžete amely a gép bal oldalán található. A K csillagcsavar nôž...
  • Page 144 úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x 0,05 mm (tři opakování). • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem.
  • Page 145 • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 szorító csavart (8,4 N/m). Tartsa figyelemben: brúsenia). • Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drážok • Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és ani ozubených spojov. nem terheli annyira a motort. •...
  • Page 146 Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k odstranění živice na 24 hod. • Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu. Varování: V případě vady v elektrickém systému se stroj může na krátký...
  • Page 147: Elektromos Csatlakozás

    samotné musia byť pravidelne čistené a zbavené A szerszám ápolása živice. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket práce. Všetky uvedené prvky môžu byť vložené do és a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától, roztoku na odstránenie živice na 24 hod. mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén.
  • Page 148: Prohlášení O Shodě

    Popis výrobku: Hoblovka / Přetahovačka Typ výrobku: PT 85 Směrnice EU: 72/23/EEC ve znění 93/68/EEC, 89/336/EEC ve znění 93/68/EEC Harmonizované standardy EU: EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN 61029-1 Místo, datum:...
  • Page 149: Prehlásenie O Zhode

    Popis produktu: A gépen végzett velünk nem egyeztetett módosítás Hobľovačka / Preťahovačka esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti. Typ výrobku: A gép megnevezése PT 85 Egyengető és vastagsági gyalugép Smernice EU: Géptípus 72/23/EEC v znení 93/68/EEC, 89/336/EEC v znení pt 85 93/68/EEC Idevágó...
  • Page 150: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 151: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený od prívodu elektriny. Skontrolujte elektrické vedení. Uhlíková kefka alternátoru je Stroj dajte do opravy autorizovanému opotrebovaná. servisu. Stroj sa sám vypne. Prerušená dodávka elektriny. Skontrolujte poistky. V dôsledku integrovanej poistky vypínania, sa stroj sám opäť...
  • Page 152 A bemutatott üzemzavarok és azok elhárításának vizsgálata állandó növelt figyelmet és óvatosságot igényel. Előbb húzza ki a hálózati csatlakozódugaszokat! A következőkben felsoroljuk a leggyakrabban fellépő üzemzavarokat és okaikat. További üzemzavarok esetén forduljon a forgalmazójához. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A gépet nem lehet bekapcsolni. Nincs hálózati feszültség.
  • Page 156 Warranty GB Garanti DK Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. På denne maskine yder vi Dem 36 måneders garanti. Garantien dækker udeluk- Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We kende materiale- eller fabrikationsfejl.

Table des Matières