Omron MicroAIR U100 Mode D'emploi

Omron MicroAIR U100 Mode D'emploi

Nébuliseur à mailles
Masquer les pouces Voir aussi pour MicroAIR U100:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34
Instruction manual
MESH NEBULIZER
MicroAIR U100 (NE-U100-E)
NE-U100-E_F_M03_171129.pdf
• English
• Français
• Deutsch
• Italiano
• Español
• Nederlands
• Русский
• Türkçe
‫• العربية‬
IM-NE-U100-E-04-02/2019
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
3125434-0H
19A0197
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Omron MicroAIR U100

  • Page 32 Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Production facility 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japan OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 33 Mode d’emploi MESH NEBULIZER MicroAIR U100 (NE-U100-E) • Français...
  • Page 34 Assemblage de l’appareil et remplissage du récipient de médicament . . . 46 Inhalation avec l’OMRON MicroAIR U100......49 Nettoyage de l’appareil après chaque inhalation.
  • Page 35: Utilisation Prévue

    • Personnel médical (médecin, infirmière et thérapeute), personnel de santé ou patient sous la direction de personnel médical qualifié. • L’utilisateur doit également être en mesure de comprendre le fonctionnement général du MicroAIR U100 ainsi que le contenu du mode d’emploi. Patients visés Ce produit ne doit pas être utilisé...
  • Page 36: Mesures De Sécurité Importantes

    Mesures de sécurité importantes „ Cette section fournit des informations sur l’utilisation du produit en toute sécurité et sur la manière d’éviter des blessures à vous-même et aux autres ainsi que des dommages au produit. Gardez soigneusement ces instructions pour vous y référer ultérieurement.
  • Page 37 • N’utilisez pas le nébuliseur lorsque le récipient de médicament est vide. • Autorisé pour un usage humain uniquement. • Utilisez uniquement les accessoires d’origine et en option OMRON précisés pour cet appareil. • N’ajoutez pas plus de 10 ml de médicament dans le récipient de médicament.
  • Page 38 Mesures de sécurité importantes (Source d’alimentation) • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine. • Insérez entièrement la fiche d’alimentation dans la prise. • Enlevez la poussière de la fiche d’alimentation. • Lors de la manipulation de l’adaptateur secteur, veillez à ne pas faire ce qui suit : Ne l’endommagez pas.
  • Page 39: Caractéristiques Et Avantages

    Caractéristiques et avantages Dans le MicroAIR U100, l’aérosol est généré par le passage sous pression du médicament liquide par les fins trous des mailles en alliage métallique. Cette pression est fournie par un élément vibrant en titane oscillant à haute fréquence.
  • Page 40: Contenu De L'emballage De L'omron Microair U100

    Contenu de l’emballage de l’OMRON MicroAIR U100 L’emballage contient les éléments suivants : Unité Récipient de Bouchon Adaptateur Embout Couvercle de l’unité principale principale médicament filtrant pour masque buccal Masque pour Masque pour Piles enfant (PVC) adulte (PVC) (2x AA/LR6) •...
  • Page 41: Noms Et Fonctions Des Composants

    Noms et fonctions des composants Bouchon filtrant Contient des mailles en alliage métallique pour la nébulisation. Mailles Le médicament nébulisé en sort par des pores minuscules. Récipient de médicament Ouverture d’air Stabilise la nébulisation. Bouton de déverrouillage du couvercle du récipient de médicament Les boutons situés de chaque côté...
  • Page 42 Noms et fonctions des composants Vue arrière Bouton de déverrouillage du couvercle de piles Couvercle de piles Couvercle de l’unité principale Protège l’unité principale ainsi que le récipient de médicament et le bouchon filtrant en place pendant leur stockage.
  • Page 43: Avant D'utiliser Le Produit Pour La Première Fois

    Avant d’utiliser le produit pour la première fois Avant la première utilisation : I ) Lire soigneusement le Mode d’emploi II ) Démonter, nettoyer et désinfecter les composants Démontage...
  • Page 44: Comment Insérer Ou Remplacer Les Piles

    Comment insérer ou remplacer les piles Insertion des piles 1. Retirez le couvercle de piles situé sur la partie inférieure en appuyant sur les boutons de déverrouillage des deux côtés. 2. Insérez les piles en respectant la polarité indiquée à l’intérieur du compartiment des piles.
  • Page 45: Utilisation De L'adaptateur Secteur (En Option)

    Utilisation de l’adaptateur secteur (en option) Attention : Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine comme indiqué à la section « Accessoires médicaux en option ». Raccordement de l’adaptateur secteur à l’unité principale (1) Retirez le couvercle de piles et retirez les piles, voir page 44. (2) Placez l’unité...
  • Page 46: Assemblage De L'appareil Et Remplissage Du Récipient De Médicament

    Assemblage de l’appareil et remplissage du récipient de médicament Nettoyez et désinfectez les composants du produit avant de l’utiliser pour Attention : la première fois, quand le produit n’a pas été utilisé pendant une période prolongée et quand les composants sont contaminés. (Reportez-vous à page 51 pour les instructions.) 1.
  • Page 47 Assemblage de l’appareil et remplissage du récipient de médicament 4. Remplissez le récipient de médicaments comme illustré. La capacité maximum est de 10 ml. 5. Placez le bouchon filtrant. Mailles Remarque : Ne touchez pas les mailles. 6. Appuyez jusqu’au déclic sur le couvercle du récipient de médicament pour le mettre en place.
  • Page 48 Assemblage de l’appareil et remplissage du récipient de médicament 7. Installez l’adaptateur pour masque sur l’unité principale. 8. Fixez le masque ou l’embout buccal sur l’adaptateur pour masque. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé. Reportez-vous à la section suivante pour plus d’informations sur l’inhalation.
  • Page 49: Inhalation Avec L'omron Microair U100

    Inhalation avec l’OMRON MicroAIR U100 Attention : Suivez les instructions de votre médecin ou de Médicament votre pharmacien pour le type du médicament, son dosage et sa posologie. 1. Inclinez légèrement l’appareil comme le montre l’illustration. Dans cette position, l’élément vibrant est immergé dans le médicament et la nébulisation commencera dès que...
  • Page 50 Inhalation avec l’OMRON MicroAIR U100 Remarque : L’utilisation d’un médicament à haute viscosité peut réduire la nébulisation. Une accumulation excessive de médicament sur les mailles peut provoquer l’arrêt de la nébulisation. Dans ce cas, éteignez l’appareil et retirez l’adaptateur pour masque. Épongez le médicament à...
  • Page 51: Nettoyage De L'appareil Après Chaque Inhalation

    Nettoyage de l’appareil après chaque inhalation Les éléments suivants doivent être démontés et nettoyés après chaque utilisation : récipient de médicament, bouchon filtrant, adaptateur pour masque, embout buccal et masque. Remarque : si l’appareil n’est pas nettoyé et désinfecté correctement et régulièrement, des micro- organismes peuvent subsister dans l’appareil et causer un risque d’infection.
  • Page 52 Nettoyage de l’appareil après chaque inhalation 4. Remplissez le récipient de médicament d’eau et nébulisez l’eau. Pour empêcher le médicament de sécher et d’adhérer aux mailles après utilisation, nébulisez de l’eau pendant 1 à 2 minutes. Ne pas inhaler d’eau. 5.
  • Page 53 Nettoyage de l’appareil après chaque inhalation 6. Suivez les instructions ci-dessous pour nettoyer tous les composants. • Bouchon filtrant Lavez le bouchon filtrant dans un détergent doux (neutre), puis rincez-le à l’eau claire. Éliminez l’excédent d’eau et laissez-le sécher à l’air dans un endroit propre. Certains types de médicaments peuvent facilement rester sur les mailles.
  • Page 54: Désinfection Des Composants

    Désinfection des composants Remarque : si l’appareil n’est pas nettoyé et désinfecté correctement et aussi fréquemment qu’indiqué, des micro-organismes peuvent subsister dans l’appareil et causer un risque d’infection. Le récipient de médicament, le bouchon filtrant, l’embout buccal, le masque et l’adaptateur pour masque doivent être désinfectés avant la première utilisation de l’appareil, après une longue période de non-utilisation, ou chaque jour en utilisation normale.
  • Page 55: Désinfection À L'aide D'un Désinfectant Disponible Dans Le Commerce

    Désinfection des composants „Désinfection à l’aide d’un désinfectant disponible dans le commerce Utilisez un désinfectant disponible dans le commerce. Suivez les instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Remarque : Ne nettoyez jamais avec du benzène ou un diluant. • Élément vibrant et ses alentours Tremper l’élément vibrant et la zone environnante dans du désinfectant.
  • Page 56: Remplacement Du Bouchon Filtrant

    Remplacement du bouchon filtrant Le bouchon filtrant est un composant consommable. OMRON recommande de remplacer le bouchon filtrant après plus ou moins 1 an (veuillez-vous reporter à la page 35 « Durée de conservation »). Retirez le bouchon filtrant et remplacez-le par un neuf comme décrit à la page page 46 (section «...
  • Page 57: Dépannage

    Dépannage Si l’un quelconque des problèmes ci-dessous se produit pendant l’utilisation, vérifiez avant tout qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, reportez-vous au tableau ci-dessous. Problème Cause possible Solution Les piles sont faibles (le témoin Remplacez les piles par des piles orange de piles faibles clignote).
  • Page 58 Si l’appareil continue à ne pas nébuliser correctement après vérification des causes possibles susmentionnées, prenez contact avec votre revendeur OMRON.
  • Page 59: Données Techniques

    Données techniques Catégorie du produit : Nébuliseurs NÉBULISEUR À MAILLES Description du produit : MicroAIR U100 (NE-U100-E) Modèle (réf.) : 100-240 V 0,12-0,05 A 50-60 Hz (adaptateur secteur en option) Valeurs nominales : 3 VCC (deux piles/Type AA/LR6) Environ 1,2 W Consommation électrique :...
  • Page 60 Remarques : • Soumis à des modifications techniques sans préavis. • Ce produit OMRON a été fabriqué en respectant le système de qualité rigoureux d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. • L’appareil risque de ne pas fonctionner si les conditions de température et de tension diffèrent de celles définies dans les spécifications.
  • Page 61 Données techniques *DAMM 4,5 μm Taille des particules : DAMM = Diamètre Aérodynamique Médian de Masse Capacité du récipient de médicament : 10 ml maximum Environ 20 dB Acoustique : **0,25-0,9 ml/min (selon la perte de poids) Vitesse de nébulisation : 0,5 ml (2 ml, 1 % NaF) Sortie d’aérosol : 0,1 ml/min (2 ml, 1 % NaF)
  • Page 62 Données techniques Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) NE-U100-E fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le présent mode d’emploi ou sur www.omron-healthcare.com.
  • Page 63: Garantie

    Garantie Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit a été élaboré avec des matériaux de haute qualité et un grand soin a été apporté à sa fabrication. Il a été conçu pour vous apporter un confort de haute qualité, à...
  • Page 64 Fabricant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPON Mandataire dans l’UE OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Site de production 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japon OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 96 Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-Repräsentant OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Produktionsstätte 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japan OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 160 Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KIOTO, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, la UE PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Planta de 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, producción Mie, 515-8503 Japón...
  • Page 192 Fabrikant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN Vertegenwoordi- OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ging in de EU NEDERLAND www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Productiefaciliteit 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japan OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 258 Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPONYA AB temsilcisi OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory Üretim Tesisi 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 Japonya OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Page 261 OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟ ﻣ ُ ﺻﻧﻌﺔ‬ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 ‫ﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻥ‬ OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺗﻣﺛﻳﻝ ﺑﺎﻻﺗﺣﺎﺩ‬ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ ‫ﻫﻭﻟﻧﺩﺍ‬ www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Matsusaka Factory ‫ﻣﻧﺷﺄﺓ ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻊ‬ 1855-370, Kubo-cho, Matsusaka-shi, Mie, 515-8503 ‫ﺍﻟﻳﺎﺑﺎﻥ‬...
  • Page 262 ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ،‫ ﺻ ُ ﻧﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﻥ ﻣﻭﺍﺩ ﻋﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺻﻧﻳﻌﻪ. ﺻ ُ ﻣﻡ ﻟﺗﺣﻘﻳﻖ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ ﺍﻟﺭﺍﺣﺔ‬OMRON ‫ﺷﻛﺭ ﺍ ً ﻟﺷﺭﺍﺋﻙ ﻣﻧﺗﺞ‬ .‫ﺷﺭﻳﻁﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺑﺷﻛﻝ ﺳﻠﻳﻡ ﻭﺍﺗﺑﺎﻉ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻻﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬...
  • Page 263 OMRON HEALTHCARE EUROPE ‫( ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ‬EMC) ‫ﻳﺗﻭﺍﻓﺭ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﻁﺑﻘ ﺎ ً ﻟﻣﻌﻳﺎﺭ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ ﺍﻟﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻲ‬ ‫. ﻗ ُ ﻡ ﺑﺎﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬www.omron-healthcare.com ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻧﻭﺍﻥ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﺍﻟﻣﺧﺻﺹ ﻟﻺﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ‬ .‫ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻲ‬NE-U100-E ‫( ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ‬EMC) ‫ﺍﻟﺗﻭﺍﻓﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻲ‬...
  • Page 264 ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ ‫ ٥,٤ ﻣﻳﻛﺭﻭﻣﺗﺭ‬MMAD* :‫ﺣﺟﻡ ﺍﻟﺟﺳﻳﻣﺎﺕ‬ (‫ = )ﺍﻟﻘﻁﺭ ﺍﻹﻳﺭﻭﺩﻳﻧﺎﻣﻳﻛﻲ ﻟﻣﺗﻭﺳﻁ ﺍﻟﻛﺗﻠﺔ‬MMAD :‫ﺳﻌﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫۰۱ ﻣﻠﻠﻲ ﻟﺗﺭ ﻛﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ‬ :‫ﺍﻟﺻﻭﺕ‬ ‫۰۲ ﺩﻳﺳﻳﺑﻝ ﺗﻘﺭﻳ ﺑ ً ﺎ‬ (‫**ﺃﻛﺑﺭ ﻣﻥ ٥۲٫۰ ﺇﻟﻰ ۹٫۰ ﻣﻝ/ﺩﻗﻳﻘﺔ )ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺏ ﻓﻘﺩﺍﻥ ﺍﻟﻭﺯﻥ‬ :‫ﻣﻌﺩﻝ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ (1%NaF ،‫٥٫۰...
  • Page 265 :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ .‫• ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﻋﺭﺿﺔ ﻟﻠﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻔﻧﻲ ﺩﻭﻥ ﺇﺧﻁﺎﺭ ﻣﺳﺑﻖ‬ ،‫ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ ﻭﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻣﻌﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﺻﺎﺭﻣﺔ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻁﺑﻘﻬﺎ ﺷﺭﻛﺔ‬OMRON ‫• ﺗﻡ ﺗﺻﻧﻳﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﻥ‬ .‫ﺑﺎﻟﻳﺎﺑﺎﻥ‬ .‫• ﻗﺩ ﻻ ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﻭﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﺟﻬﺩ ﺗﺧﺗﻠﻑ ﻋﻥ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ‬...
  • Page 266 ‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﻓﻧﻳﺔ‬ ‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ :‫ﻓﺋﺔ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ :‫ﻭﺻﻑ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﺷﺑﻛﻲ‬ MicroAIR U100 (NE-U100-E) :‫ﺭﻣﺯ ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‬ (‫ ، ۰٥-۰٦ ﻫﺭﺗﺯ )ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺗﻳﺎﺭ ﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻱ‬A ۰٫۰٥-۰٫۱۲ ‫۰۰۱-۰٤۲ ﻓﻭﻟﺕ‬ :‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻑ‬ (AA/LR6 ‫۳ ﻓﻭﻟﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ )ﺑﻁﺎﺭﻳﺗﺎﻥ/ﺍﻟﻧﻭﻉ‬ ‫۲٫۱ ﻭﺍﺕ ﺗﻘﺭﻳ ﺑ ً ﺎ‬...
  • Page 267 ‫ﻳ ُ ﺿﻲء ﻣﺅﺷﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺍﻷﺧﺿﺭ‬ .‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ‬ ‫ﻭﻟﻛﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺗﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺑﻘﻭﺓ‬ ً ‫ﺿﻌﻳﻔﺔ ﺃﻭ ﺗﺳﺗﻐﺭﻕ ﻭﻗ ﺗ ً ﺎ ﻁﻭﻳ ﻼ‬ .‫ﻟﺿﺦ ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ .OMRON ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﺭﺫﺍﺫ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣﻥ ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭﺓ ﺃﻋﻼﻩ، ﺍﺗﺻﻝ ﺑﻣﻣﺛﻝ‬ ۲٦...
  • Page 268 ‫ﺗﺣﺭﻱ ﺍﻻﺧﻁﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ .‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻅﻬﻭﺭ ﺃﻱ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺷﺎﻛﻝ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ، ﺗﺣﻘﻖ ﺃﻭ ﻻ ً ﻣﻥ ﻋﺩﻡ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺁﺧﺭ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ ۰۳ ﺳﻡ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺗﻣﺭ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ، ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ ‫ﺍﻹﺟﺭﺍء ﺍﻟﺗﺻﺣﻳﺣﻲ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ...
  • Page 269 .‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺃﺣﺩ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻛﺔ‬ .("‫ ﺑﺎﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻌﺩ ﻋﺎﻡ ﻭﺍﺣﺩ ﺗﻘﺭﻳ ﺑ ً ﺎ ) ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ ﺻﻔﺣﺔ ۳ "ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﻣﻝ‬OMRON ‫ﺗﻭﺻﻲ‬ .("‫ﺍﻧﺯﻉ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ، ﻭﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﻏﻁﺎء ﺁﺧﺭ ﺟﺩﻳﺩ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﺻﻔﺣﺔ ٤۱ )ﻗﺳﻡ "ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬...
  • Page 270 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﻘﻳﻡ ﺑﺎﻟﻣﻌﻘﻡ ﺍﻟﻣﺗﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ‬ ¢ .‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﻱ ﻣﻌﻘﻡ ﻣﺗﻭﻓﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ. ﺍﺗﺑﻊ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﻣﻥ ﻗ ِ ﺑﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﻠﻣﻌﻘﻡ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﺑ ﺩ ًﺍ ﺍﻟﺑﻧﺯﻳﻥ ﺃﻭ ﻣﺧﻔﻑ ﺍﻟﻁﻼء ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫• ﺍﻟﻌﻧﺻﺭ ﺍﻟﻬﺯﺍﺯ ﻭﻣﺎ ﻳﺣﻳﻁ ﺑﻪ‬ .‫ﻗﻡ...
  • Page 271 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻌﻘﻳﻣﻪ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﻭﺑﺷﻛﻝ ﻣﺗﻛﺭﺭ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ، ﻗﺩ ﺗﻅﻝ ﺍﻟﻛﺎﺋﻧﺎﺕ ﺍﻟﺩﻗﻳﻘﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ؛ ﻣﻣﺎ‬ .‫ﻳﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﻁﺭ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﻌﺩﻭﻯ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺗﻌﻘﻳﻡ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء، ﻭﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ، ﻭﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ، ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﻭﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻟﻠﻣﺭﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ، ﺃﻭ ﺑﻌﺩ ﻣﺭﻭﺭ ﻓﺗﺭﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ ﻣﻥ‬ .‫ﻋﺩﻡ...
  • Page 272 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ .‫٦. ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫• ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ ‫ﺍﻏﺳﻝ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻣﻧﻅﻑ ﺧﻔﻳﻑ )ﻣﻧﻅﻑ ﻣﺗﻌﺎﺩﻝ(، ﺛﻡ ﻗﻡ ﺑﺷﻁﻔﻪ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺍﻟﻧﻅﻳﻑ. ﻗﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ‬ .‫ﺍﻟﻣﺎء ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ ﻭﺍﺗﺭﻛﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺣﺗﻰ ﻳﺟﻑ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﻧﻅﻳﻑ‬ .‫ﻗﺩ...
  • Page 273 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ .‫٤. ﺍﻣﻸ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺑﺎﻟﻣﺎء، ﻭﻗﻡ ﺑﺿﺦ ﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﻣﺎء‬ ‫ﻟﻣﻧﻊ ﺟﻔﺎﻑ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻭﺍﻟﺗﺻﺎﻗﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻌﺩ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ، ﻗﻡ ﺑﺭﺵ ﺍﻟﻣﺎء ﻟﻣﺩﺓ ﺗﺗﺭﺍﻭﺡ ﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎء‬ .‫ﺑﻳﻥ ﺩﻗﻳﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﻗﻳﻘﺗﻳﻥ‬ .‫ﻻ ﺗﺳﺗﻧﺷﻖ ﺍﻟﻣﺎء‬ ‫٥. ﺍﻧﺯﻉ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﻣﻥ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء، ﺛﻡ ﻗﻡ ﺑﺗﻔﻛﻳﻙ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ ﻋﻛﺱ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻭﺳﺣﺑﻬﺎ‬ .‫ﻷﻋﻠﻰ‬...
  • Page 274 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ :‫ﻳﺟﺏ ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﻭﺗﻧﻅﻳﻔﻬﺎ ﺑﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻭﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﻲ ﻭﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻭﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻌﻘﻳﻣﻪ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺎﺳﺗﻣﺭﺍﺭ، ﻗﺩ ﺗﺑﻘﻰ ﺍﻟﻣﻳﻛﺭﻭﺑﺎﺕ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ، ﻣﻣﺎ ﻳﺳﺑﺏ ﺧﻁﺭ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﻌﺩﻭﻯ‬ .‫۱.
  • Page 275 OMRON MicroAIR U100 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺩﻭﺍء ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻟﻠﺯﻭﺟﺔ، ﻗﺩ ﻳﻘﻝ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺟﻣﻊ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺑﺩﺭﺟﺔ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ، ﻗﺩ ﻳﺗﻭﻗﻑ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ. ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺣﺎﻟﺔ، ﻗﻡ‬ .‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ. ﻗﻡ ﺑﺎﻣﺗﺻﺎﺹ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻌﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﺧﺎﻟﻳﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺑﺭ‬...
  • Page 276 OMRON MicroAIR U100 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﺍﺗﺑﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻁﺑﻳﺏ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺞ ﺃﻭ ﺍﻟﺻﻳﺩﻻﻧﻲ ﻟﺗﺣﺩﻳﺩ ﻧﻭﻉ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﻭﻧﻅﺎﻣﻪ ﻭﺍﻟﺟﺭﻋﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻙ‬ .‫۱. ﻗﻡ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻗﻠﻳ ﻼ ً ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﺑﺎﻟﺷﻛﻝ‬ ‫ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻭﺿﻊ، ﻳﺗﻡ ﻏﻣﺭ ﺍﻟﻌﻧﺻﺭ ﺍﻟﻬﺯﺍﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺩﻭﺍء، ﻭﺳﻳﺑﺩﺃ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺑﻌﺩ‬...
  • Page 277 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫۷. ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﺎﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ .‫۸. ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺃﻭ ﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﺃﺻﺑﺢ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺟﺎﻫﺯ ً ﺍ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ .‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ ﺣﻭﻝ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕ‬ ۱٦...
  • Page 278 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫٤. ﻗﻡ ﺑﻣﻝء ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ. ﺍﻟﺳﻌﺔ ﺍﻟﻘﺻﻭﻯ ﻫﻲ‬ .‫۰۱ ﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫٥. ﻗﻡ ﺑﻭﺿﻊ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫ﻣﻼﺣﻅﺔ: ﺗﺟﻧﺏ ﻟﻣﺱ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫٦. ﺍﺩﻓﻊ ﻏﻁﺎء ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺩﺍﺧﻝ ﻣﻛﺎﻧﻪ ﺣﺗﻰ ﻳﺛﺑﺕ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﻌﻪ‬ .‫ﺗﻡ...
  • Page 279 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻭﺗﻌﺑﺋﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫ﻧﻅ ّ ﻑ ﺃﺟﺯﺍء ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻭﻁﻬﺭﻫﺎ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ، ﻭﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﻭﻗﻑ ﻋﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ، ﻭﺣﻳﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‬ (.‫ﻣﻠﻭﺛﺔ. )ﺭﺍﺟﻊ ﺻﻔﺣﺔ ۹۱ ﻟﻠﺗﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ .۱۲ ‫۱. ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ، ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﺻﻔﺣﺔ‬ ‫۲.
  • Page 280 (‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ )ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻱ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﻗﺳﻡ "ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻁﺑﻳﺔ‬ ."‫ﺍﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ‬ .‫ﻟﺗﻭﺻﻳﻝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺑﺎﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ .۱۲ ‫)۱( ﺍﻧﺯﻉ ﻛ ﻼ ً ﻣﻥ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ، ﺍﻧﻅﺭ‬ ‫)۲( ﺿﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﻛﻣﺎ ﻫﻭ‬ (۲) .‫ﻣﻭﺿﺢ...
  • Page 281 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫۱. ﺍﻧﺯﻉ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ ﺍﻟﺳﻔﻠﻲ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺗﺣﺭﻳﺭ‬ .‫ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﻥ‬ .‫۲. ﻗﻡ ﺑﺗﺭﻛﻳﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﺑ ﻌ ً ﺎ ﻷﻗﻁﺎﺏ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺣﺟﻳﺭﺓ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫۳. ﻗﻡ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻋﻥ ﻁﺭﻳﻖ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺟﺎﻧﺑﻲ‬ .‫ﻏﻁﺎء...
  • Page 282 ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ: ۱( ﺍﻗﺭﺃ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ‬ ‫۲( ﻗﻡ ﺑﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﺗﻧﻅﻳﻔﻬﺎ ﻭﺗﻌﻘﻳﻣﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻔﻛﻳﻙ‬ ۱۱...
  • Page 283 ‫ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻭﻅﺎﺋﻔﻬﺎ‬ ‫ﻋﺭﺽ ﻟﻠﺟﺎﻧﺏ ﺍﻟﺧﻠﻔﻲ‬ ‫ﺯﺭ ﻓﺗﺢ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﻏﻼﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ ‫ﻳﺣﻣﻲ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ ﻣﻊ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ ﻭﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺧﻼﻝ ﻓﺗﺭﺓ ﺍﻟﺗﺧﺯﻳﻥ‬ ۱۰...
  • Page 284 ‫ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﻭﻅﺎﺋﻔﻬﺎ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫ﺗﺣﺗﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﺷﺑﻛﺔ ﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻟﻠﺑﺧﺎﺥ‬ ‫ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ .‫ﻳﺧﺭﺝ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺍﻟﻣﺑ ﺧ ّ ﺭ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻣﺳﺎﻡ ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫ﻓﺗﺣﺔ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ .‫ﺗﺛﺑﻳﺕ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺿﺦ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﺯﺭ ﻓﺗﺢ ﻏﻁﺎء ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ .‫ﻳﻣﻛﻥ ﻓﺗﺢ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ...
  • Page 285 OMRON MicroAIR U100 ‫ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻋﺑﻭﺓ‬ :‫ﺗﺗﻭﻓﺭ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺑﺎﻟﻌﺑﻭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺟﺯء ﺍﻟﻔﻡ‬ ‫ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ‬ ‫ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬ ‫ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ ‫ﻏﻼﻑ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ‬ (‫ﻗﻧﺎﻉ ﺍﻟﺑﺎﻟﻎ )ﺑﻭﻟﻲ ﻓﻳﻧﻳﻝ ﻛﻠﻭﺭﻳﺩ‬ (‫ﻗﻧﺎﻉ ﺍﻟﻁﻔﻝ )ﺑﻭﻟﻲ ﻓﻳﻧﻳﻝ ﻛﻠﻭﺭﻳﺩ‬ ‫ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ (2x AA/LR6) ‫• ﺣﻘﻳﺑﺔ ﻣﺭﻧﺔ‬ ‫• ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬...
  • Page 286 ‫ﺍﻟﻣﻣﻳﺯﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﻭﺍﺋﺩ‬ ‫، ﻳﺗﻡ ﺧﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﺯﻳﺞ ﺍﻟﻣﺗﻁﺎﻳﺭ ﺑﺿﻐﻁ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺍﻟﺳﺎﺋﻝ ﻋﺑﺭ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺩﻗﻳﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﻣﻌﺩﻧﻳﺔ. ﻭﻳﺗﻡ ﺫﻟﻙ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻋﻧﺻﺭ‬MicroAIR U100 ‫ﻓﻲ‬ .‫ﻫﺯﺍﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻳﺗﺎﻧﻳﻭﻡ، ﻭﺍﻟﺫﻱ ﻳﻬﺗﺯ ﺑﺗﺭﺩﺩ ﻣﺭﺗﻔﻊ‬ .‫ﺣﺟﻡ ﺻﻐﻳﺭ ﺳﻬﻝ ﺍﻟﺣﻣﻝ‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ ﺍﻻﺣﺗﻔﺎﻅ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺩﺍﺧﻝ ﺃﻱ ﺣﻘﻳﺑﺔ ﻳﺩ ﺃﻭ ﺣﻘﻳﺑﺔ ﻋﻣﻝ. ﻳﻣﻛﻥ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ ﻟﻣﺩﺓ ﺣﻭﺍﻟﻲ ٤ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﻁﺎﺭﻳﺗﻳﻥ‬...
  • Page 287 ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬ (‫)ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ .‫• ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺇﻻ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬ .‫• ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﻣﻧﻔﺫ‬ .‫• ﺍﻣﺳﺢ ﺍﻟﻐﺑﺎﺭ ﻋﻥ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬ :‫• ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﻔﻌﻝ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻣﺗﺭﺩﺩ‬ .‫ﻻ...
  • Page 288 . ً ‫• ﺗﺟﻧﺏ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺑﺧﺎﺧﺔ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﻓﺎﺭﻏ ﺔ‬ .‫• ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻵﺩﻣﻲ ﻓﻘﻁ‬ .‫ ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬OMRON ‫• ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻓﻘﻁ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ ﻭﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻳﺔ ﻣﻥ‬ .‫• ﻻ ﺗﺿﻑ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ۰۱ ﻣﻠﻠﻲ ﻟﺗﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﻭﺍء ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺍء‬...
  • Page 289 ‫ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬ ‫ﻳﻘﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﺯء ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﻥ ﺗﻌﺭﺿﻙ ﺃﻧﺕ ﻭﺍﻵﺧﺭﻳﻥ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ، ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ‬ ¢ .‫ﺍﻟﺗﻠﻑ‬ .‫ﺍﺣﺗﻔﻅ ﺑﻬﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﺑﻝ‬ :‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ .‫ﻳﺷﻳﺭ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻭﺩ ﻣﺧﺎﻁﺭ ﻣﺣﺗﻣﻠﺔ ﻗﺩ ﺗﺅﺩﻱ، ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺩﻡ ﺗﺟﻧﺑﻬﺎ، ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﻭﻗﻭﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‬ (‫)ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬...
  • Page 290 ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﺩﻑ‬ .‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺭﻳﺽ ﺗﺣﺕ ﺗﻭﺟﻳﻪ ﺍﻟﺧﺑﺭﺍء ﺍﻟﻁﺑﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺅﻫﻠﻳﻥ‬ ‫ ﻭﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬MicroAIR U100 ‫• ﻭﻳﺟﺏ ﺃﻳ ﺿ ً ﺎ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﺎﺩﺭ ً ﺍ ﻋﻠﻰ ﻓﻬﻡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ .‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﻏﻳﺭ ﺣﺎﺿﺭﻱ ﺍﻟﺫﻫﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻻ ﻳﺗﻧﻔﺳﻭﻥ ﺑﺷﻛﻝ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬...
  • Page 291 ۷ ........‫ﺍﻟﻣﻣﻳﺯﺍﺕ ﻭﺍﻟﻔﻭﺍﺋﺩ‬ ۸ ..... OMRON MicroAIR U100 ‫ﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻋﺑﻭﺓ‬...
  • Page 292 ‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ MESH NEBULIZER MicroAIR U100 (NE-U100-E) ‫• ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...

Ce manuel est également adapté pour:

Ne-u100-e874433

Table des Matières