Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Rocsan lix
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
FRANÇAIS
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
ESPAÑOL
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PORTUGUÈS
N.M.S.
STOCK № 6065990/Ed.01-08/2012 MP

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour salmson Rocsan lix

  • Page 1 Rocsan lix INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PORTUGUÈS N.M.S. STOCK № 6065990/Ed.01-08/2012 MP...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 3 S2 / S3 Fig. 2 S2 / S3...
  • Page 3 Fig. 4 Fig. 5 M 3~ M 1~ Fig. 6/7...
  • Page 6 EC DEARBHÚ COMHLÍONTA ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí Η Pompes SALMSON δηλώνει ότι τα προϊόντα που Pompes SALMSON declara que los productos citados en atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá...
  • Page 7 Notice de montage et de mise en service Installation and operating instructions Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Instrucciones de instalación y funcionamiento Manual de Instalação e funcionamento...
  • Page 9: Table Des Matières

    Français Introduction Mise hors service/Élimination 1.1. 7.1. Au sujet de ce document Mise hors service temporaire 1.2. 7.2. Structure du manuel Mise hors service définitive pour entretien ou entrepo- 1.3. Qualification du personnel sage 1.4. 7.3. Abréviations et termes techniques Remise en service 1.5.
  • Page 10 Français Introduction 1.4.2. Termes techniques 1.1. Au sujet de ce document Marche à sec La notice d’origine a été rédigée en langue allemande. Toutes les Le produit fonctionne à plein régime mais il n’y a pas de fluide autres notices rédigées dans des langues différentes sont des refoulé.
  • Page 11: Sécurité

    Français 1.8.2. Durée de la garantie La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dom- Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est de mages sur la propriété. 12 mois après la mise en service ou de 18 mois au plus à partir de la date de livraison.
  • Page 12: Consignes Générales De Sécurité

    Français Chaque consigne de sécurité commence par une des mentions afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser, se déplacer, d’avertissement suivantes : etc. • Danger • Prenez toutes les mesures nécessaires pour que personne Les personnes prennent un risque de blessures graves ou ne séjourne sous les charges suspendues.
  • Page 13: Branchement Électrique

    Français Notez que le bon fonctionnement de certains dispositifs requiert ATTEnTIon à l'humidité l’installation d’un appareil de commande, une résistance CTP et Lorsque de l'humidité pénètre dans un câble, ce une sonde PT100 p. ex. Cet appareil de commande peut être mis à dernier ainsi que le produit concerné...
  • Page 14: 2.11. Pression Acoustique

    Français Contrôlez le produit afin de vous assurer de sa com- 3.3. Stockage patibilité à l’exploitation dans un autre fluide. Les produits livrés sont conditionnés pour une durée de stockage d’un an maximum. Le produit doit être nettoyé minutieusement avant son entreposage provisoire. •...
  • Page 15: Renvoi

    être autonome ou soumise à une pression d’admission. 4.1. Usage conforme et domaines d’application Les pompes immergées Salmson-Rocsan lix… conviennent pour le refoulement en régime intermittent des substances suivantes : 4.2.2. Moteur • Eaux usées et chargées Le carter de moteur est en acier inoxydable.
  • Page 16: Modes D'exploitation

    à la submersion complète pendant 1 minute ! Exemples 4.5. Code • S3 20 % Temps d’exploitation de 20 % de 10 min = 2 min/temps Salmson-Rocsan Exemple : d’arrêt de 80 % de 10 min = 8 min lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P • S3 3 min Série Temps d’exploitation de 3 min/temps d’arrêt de 7 min Forme de roue Ex.
  • Page 17: Volume De Livraison

    Français Modèle moteur tives locales de la profession (comme l’association professionnelle E = moteur à sec du traitement des eaux chargées). R = moteur à sec à puissance réduite Concernant les types d’installations fixes, nous rappelons que des Exécution du matériau « Moteur » coups de bélier peuvent survenir sur des tuyauteries de refoule- A = modèle standard ment longues (en particulier sur les déclivités continues ou les...
  • Page 18: Montage

    (Vous trouverez plus d'informations à ce pension). sujet dans le catalogue, les manuels de planification ou auprès du service après-vente Salmson). 3. Installation de la pompe : env. 3-5 h • Vérifiez la stabilité et le bon fonctionnement du disposi- •...
  • Page 19: Installation Immergée Mobile

    Français • Maintenez les câbles d’alimentation légèrement tendus niveau de la pompe et déposez-le sur le poste de travail lors de la descente. prévu (puits, fosse). • Une fois que la pompe est couplée au dispositif de • La pompe doit être en position verticale et reposer sur suspension, bloquez les câbles d’alimentation électrique un sol ferme.
  • Page 20: Pour Éviter Les Cycles De Commutation Excessifs

    Français du recouvrement d’eau minimum. S’il n’y a qu’un flotteur ou une Seuls fusibles en amont autorisés : fusibles temporisés ou électrode pour protéger de la marche à sec alors que les niveaux coupe-circuits automatiques de caractéristique K. de remplissage varient fortement, le groupe risque de s’allumer et de s’éteindre constamment.
  • Page 21: Raccordement Des Dispositifs De Surveillance

    Français vert/jaune (gn-ye) Terre (PE) En cas d’exploitation en charge partielle, nous recommandons de régler la protection du moteur sur une valeur de 5 % supérieure au courant mesuré au point de fonctionnement. 5.6.4. Raccordement des dispositifs de surveillance Mise en marche démarrage en douceur Tous les dispositifs de surveillance doivent toujours être branchés.
  • Page 22: Électricité

    6.2.2. En cas de sens de rotation incorrect deur d’immersion ; cf. caractéristiques techniques ; • s’il y a un flexible côté refoulement, rincez-le à l’eau claire En cas de présence d’un appareil de commande Salmson avant utilisation afin qu’aucun dépôt ne provoque des engorgements ;...
  • Page 23: Après La Mise En Marche

    Français • Tension de service (tolérance admissible : +/- 5 % de la DAnGER de mort par risque d'explosion tension de référence) Si, pendant l'exploitation, les vannes d'arrêt • Fréquence (tolérance admissible : +/- 2 % de la fré- sont fermées côté aspiration et refoulement, le quence de référence) fluide est chauffé...
  • Page 24: Mise Hors Service Définitive Pour Entretien Ou Entrepo- Sage

    Français observez pour cela les consignes du chapitre fonctionner pendant 5 minutes (tous les mois ou au moins tous les « transport et entreposage ». trimestres). AttENtIoN ! Stockage Un test de fonctionnement n'est autorisé que dans • Nettoyez soigneusement et décontaminez la pompe. des conditions d'exploitation réglementaires.
  • Page 25: Entretien

    « Mise en service ». tériel à une flamme nue ou à des rayons de lumière directe. Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Salmson ou du person- • Les produits véhiculant ou étant en contact avec des nel qualifié...
  • Page 26: Intervalles De Maintenance

    être raccourcis en conséquence. Veillez à ce que le groupe ne puisse pas chuter et/ou glisser ! Dans ce cas, contactez le service clientèle Salmson. En cas d’utili- sation de groupes dans des conditions difficiles, nous conseillons également de conclure un contrat de maintenance.
  • Page 27: Contrôle Visuel Des Câbles D'alimentation Électrique

    électrique endommagé doit être remplacé. de blessures et de brûlures ! Laissez tout d'abord Seul le SAV de Salmson ou un atelier de SAV agréé l'huile refroidir à la température ambiante. est autorisé à remplacer des câbles. Il est interdit de remettre le produit en marche tant que les dom- mages n’ont pas été...
  • Page 28: Révision Générale

    Français 5. Versez le fluide neuf par l’ouverture dans le bouchon fileté. • Faites comparer par un spécialiste le réglage du dé- L’huile doit arriver jusqu’à 1 cm env. sous l’ouverture. clencheur avec les prescriptions techniques et faites-le Respectez les consignes relatives aux fluides consom- rectifier si nécessaire.
  • Page 29: Panne : Le Groupe Tourne Irrégulièrement Et Bruyamment

    Pièces de rechange nement • Vérifiez l’alimentation et la capacité de l’installation, Le service après-vente Salmson assume la commande des pièces contrôlez les réglages et le fonctionnement de la com- de rechange. Indiquez numéros de séries et références pour éviter mande du niveau.
  • Page 31 English Introduction Shutdown/disposal 1.1. 7.1. About this document Temporary shutdown 1.2. 7.2. Structure of the manual Final shutdown for maintenance work or storage 1.3. 7.3. Personnel qualifications Starting up again 1.4. 7.4. Abbreviations and technical terms Disposal 1.5. Illustrations 1.6. Copyright Maintenance 1.7.
  • Page 32 English Introduction Dry-running protection The dry-running protection is designed to automatically shut 1.1. About this document down the product if the water level falls below the minimum im- mersion level. This is done, for example, by installing a float switch The language of the original operating manual is German.
  • Page 33: Safety

    English authorized add-ons and modifications or the use of non-original Example: spare parts can seriously damage the product and injure person- note that products stored with drinking water must nel. be protected from frost. 1.8.4. Maintenance 2.1.2. Safety information The prescribed maintenance and inspection work should be car- Safety information is slightly indented and displayed in bold type.
  • Page 34: Directives Used

    English 2.5. Electrical work electrical system and secured against being switched on again. All rotating parts must have come to a stop. Our electrical products are operated with alternating or three- phase current. The local regulations (e.g. VDE 0100) must be •...
  • Page 35: Safety And Monitoring Devices

    English The protection class of the installed switching de- • Products that have been operated in dirty waste water vices can be found on the device housing must be cleaned thoroughly before being used for other and the operation manual. pumped liquids.
  • Page 36: Storage

    4.1. Proper use and fields of application before storage to prevent impurities. The Salmson-Rocsan lix… submersible motor pumps are suitable for intermittent operation, pumping the following fluids: • The current supply cables should be protected against kinking, damage, and moisture.
  • Page 37: Operating Modes

    English 4.2.4. Float switch Fig. 1.: Description The A version of the unit is fitted with a float switch. The float Cable Hydraulic housing switch is connected directly to the motor. Handle Intake port The float switch makes it possible to set up a level control system Motor housing Discharge port which switches the unit on and off automatically.
  • Page 38: Type Code

    • Suspension device • Pump pedestal 4.5. Type code • External leak electrode • Level controllers Salmson-Rocsan Example: • Fixing accessories and chains lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P • Switching devices, relays and plugs Series Impeller shape...
  • Page 39: Types Of Installation

    Salmson customer service). product. It must be possible to reach the product safely in its operating and storage locations using the hoisting gear. The ma- chine must be positioned on a firm foundation.
  • Page 40: Level Control

    English Distance “A” Pump pedestal Discharge hose Pipe bend for hose DN 50 308 mm Minimum water level for connection or Storz fixed S1 operation DN 65 385 mm coupling DN 80 615 mm Minimum water level for Storz fixed coupling S2 and S3 operation DN 100 615 mm...
  • Page 41: Dry-Running Protection

    English The switching level is defined by the cable length on the float a suitable screw, nut, toothed washer and flat washer. The switch. cross section of the cable for the grounding conductor connection must correspond to the local regulations. When using a separate level control device, please consult the installation information in the installation and operation manual.
  • Page 42: Motor Protection And Activation Types

    English 5.7.2. Activation types 6-wire connection cable Wire no. Terminal Direct activation Temperature monitoring At full load, the motor protection should be set to the rated cur- rent shown on the name plate. At partial load, we recommend that Temperature monitoring the motor protection be set 5 % above the current measured at the operating point.
  • Page 43: Electrical System

    When using Salmson switching devices If the shut-off valves on the intake and discharge Salmson switching devices are designed so that the connected side are closed during operation, the fluid in the products are driven in the right direction. If the rotation direction...
  • Page 44: Safety Rules During Operation

    English • Check that all accessories, the pipe system and suspension LETHAL explosion hazard unit are properly fitted If the shut-off valves on the intake and discharge • Check all level control and dry-run protection systems side are closed during operation, the fluid in the hydraulic housing will be heated up by the pumping 6.4.2.
  • Page 45: Starting Up Again

    • Store it in a clean, dry place protected from frost. Maintenance or repair work must be carried out by an authorized service center, Salmson customer service or a qualified specialist. • Place it down vertically onto a firm foundation and secure it against falling.
  • Page 46: Lubricants

    English 8.1. Lubricants Note the following information: • This manual must be available to the maintenance person- nel and its instructions must be followed. Only the repair 8.1.1. overview of white oils and maintenance measures listed here may be performed. The oil separation chamber is filled with a white oil that is poten- tially biodegradable.
  • Page 47: Maintenance Tasks

    Wear the should be shortened accordingly. In this case, please contact necessary protective clothing, e.g. safety gloves. Salmson customer service. If the units are to be used in difficult conditions, we also recommend that you take out a maintenance contract.
  • Page 48: General Overhaul

    English 8.3.7. Functional test of safety and monitoring devices 6. Clean the plug, fit with a new sealing ring and screw it in again. Monitoring devices include temperature sensors in the motor, sealed volume monitors, motor protection relays, over-voltage relays, etc. 8.3.10.
  • Page 49: Fault: The Unit Runs But Does Not Pump

    Further steps for troubleshooting 4. Incorrect direction of rotation • Replace two phases on the mains supply If the points listed here do not rectify the fault, contact Salmson customer service. They can help you as follows: 5. Air in the system •...
  • Page 51 Italiano Introduzione Messa fuori servizio/smaltimento 1.1. 7.1. Informazioni relative al documento Messa fuori servizio provvisoria 1.2. 7.2. Struttura delle istruzioni Messa fuori servizio definitiva per lavori di manuten- 1.3. Qualifica del personale zione o immagazzinamento 1.4. 7.3. Abbreviazioni e termini tecnici utilizzati Rimessa in servizio 1.5.
  • Page 52: Introduzione

    Italiano Introduzione 1.4.2. Termini tecnici 1.1. Informazioni relative al documento Funzionamento a secco La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Le versioni Il prodotto gira a pieno regime ma non è presente fluido da pom- delle presenti istruzioni in tutte le altre lingue sono traduzioni pare.
  • Page 53: Sicurezza

    Italiano Sicurezza 1.8.2. Periodo di garanzia Il periodo di garanzia ha, se non diversamente concordato, una Nel presente capitolo sono riportate tutte le avvertenze di durata di 12 mesi a partire dalla messa in servizio o di 18 mesi max sicurezza e le disposizioni tecniche generalmente valide. In ogni dalla data di consegna.
  • Page 54: Sicurezza Generale

    Italiano • Pericolo deve essere assegnata una seconda persona per il coordi- Possono verificarsi lesioni gravi o mortali! namento. • Avvertenza • Il carico da sollevare deve essere trasportato in maniera Possono verificarsi lesioni gravi! tale che in caso di interruzione di corrente non venga ferito nessuno.
  • Page 55: Terminale Di Messa A Terra

    Italiano Durante il collegamento del prodotto all’impianto elettrico di e utilizzo di macchine elettriche. Per garantire uno svolgimento distribuzione, in particolare se si utilizzano apparecchi elettronici sicuro del lavoro, il gestore deve stabilire una chiara suddivisione quali regolatori per avvio morbido o convertitori di frequenza, è del lavoro tra il personale.
  • Page 56: Trasporto E Stoccaggio

    Italiano Consigliamo al gestore di eseguire un’ulteriore misurazione sul • Il prodotto non deve essere stoccato in ambienti in cui posto di lavoro quando il prodotto funziona nel rispettivo punto vengono eseguiti lavori di saldatura, in quanto i gas e le d’esercizio e in tutte le condizioni di esercizio.
  • Page 57: Descrizione Del Prodotto

    4.1. Uso previsto e ambiti di applicazione con pressione di precarica. Le pompe con motore sommerso Salmson-Rocsan lix… sono adat- te per il pompaggio nel funzionamento intermittente di: 4.2.2. Motore • acque sporche e di scarico •...
  • Page 58: Modalità D'esercizio

    80% su 10 min. = 8 min. • S3 3 min. 4.5. Codice di identificazione tempo di funzionamento 3 min. / tempo di inattività 7 min. Salmson-Rocsan Esempio: Se sono indicati due valori, essi sono collegati fra loro, ad es.: lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P • S3 5 min./20 min.
  • Page 59: Volume Di Consegna

    Italiano Versione del collegamento di rete zione di opportune misure (ad es. valvole di ritegno con tempo M = 1~ di chiusura regolabile, disposizione particolare della tubazione di T = 3~ mandata). 0015 In seguito al pompaggio di acqua contenente calcare, argilla o /10 = potenza nominale del motore P in kW cemento, il prodotto va risciacquato completamente con acqua...
  • Page 60: Montaggio

    (Per informazioni a riguardo, consultare il catalogo, i manuali di progettazione o di aggancio). contattare il Servizio Clienti Salmson). 3. Installazione della pompa: ca. 3-5 h • Verificare la saldezza e il funzionamento corretto del • Attenersi a tutte le disposizioni, regole e leggi relative ai dispositivo di aggancio.
  • Page 61: Comando In Base Al Livello

    Italiano • Il raccordo di mandata viene chiuso ermeticamente in • Posare il cavo di alimentazione elettrica in modo tale che virtù del proprio peso. non vi siano possibilità di danneggiarlo. 4. Installazione di accessori opzionali come ad es. protezione •...
  • Page 62: Collegamento Elettrico

    Italiano del motore. Per ottimizzare la sicurezza d’esercizio consigliamo • I dispositivi di commutazione devono essere acquistati quindi di montare una protezione dal funzionamento a secco. come accessori. Essa viene garantita grazie agli interruttori a galleggiante o agli elettrodi. L’interruttore a galleggiante/elettrodo viene fissato nel 5.6.1.
  • Page 63: Salvamotore E Modalità Di Accensione

    Italiano N. conduttore Morsetto o per mancanza di fase, protezione antifulmine ecc.). Consigliamo anche di montare un interruttore differenziale. Dispositivo di monitoraggio Durante il collegamento del prodotto devono essere rispettate le della temperatura normative locali e le disposizioni di legge. Dispositivo di monitoraggio della temperatura 5.7.2.
  • Page 64: Sistema Elettrico

    Per evitare danni materiali e lesioni personali durante la messa in servizio del prodotto devono essere necessariamente rispettati i I dispositivi di commutazione Salmson sono concepiti in modo che seguenti punti: i prodotti collegati funzionino nel senso di rotazione corretto. Se il senso di rotazione è...
  • Page 65: Dopo L'accensione

    Italiano • Se sul lato di mandata viene utilizzato un tubo flessibi- ATTEnzIonE alle parti rotanti! le, prima dell’utilizzo questo deve essere sciacquato con Le parti rotanti possono schiacciare e amputare acqua limpida, in modo che non rimangano sedimenti che arti.
  • Page 66: Messa Fuori Servizio Provvisoria

    Italiano Installazione sommersa fissa PERICoLo di morte per errato funzionamento! Nell’installazione sommersa fissa con dispositivo di aggancio, I mezzi di sostegno del carico e di sollevamento de- il prodotto viene sollevato fuori dal pozzo con l’ausilio di un di- vono essere in condizioni perfette. Si può procede- spositivo di sollevamento adatto.
  • Page 67: Manutenzione

    I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da • I prodotti che fanno circolare fluidi nocivi alla salute o che officine di servizio autorizzate, dal Servizio Clienti Salmson o da sono a contatto con essi devono essere decontaminati.
  • Page 68: Mezzi D'esercizio

    In que- Per il cambio dell’olio si consiglia di utilizzare le seguenti qualità d’olio: sto caso rivolgersi al Servizio Clienti Salmson. Se i gruppi vengono utilizzati in condizioni d’esercizio pesanti, consigliamo di stipulare • Aral Autin PL anche un contratto di manutenzione.
  • Page 69 Sulle giranti e sull'apertura idraulica possono ripararli in modo opportuno. Se si presentano danni visibili alle formarsi spigoli vivi. Sussiste il pericolo di lesioni! parti della carcassa, consultare il Servizio Clienti Salmson. Indossare le necessarie protezioni personali, ad es. guanti di protezione.
  • Page 70: Ricerca Ed Eliminazione Delle Anomalie

    Italiano Assicurarsi che il gruppo non possa cadere e/o sci- • Montare o far impostare gli interruttori salvamotore volare! e i fusibili secondo le prescrizioni tecniche, resettare i dispositivi di monitoraggio. 2. Svitare lentamente e con cautela il tappo a vite. •...
  • Page 71: Anomalia: Il Gruppo Ha Un Funzionamento Turbolento E Rumoroso

    Anomalia: il gruppo ha un funzionamento turbolento e rumoroso Le ordinazioni delle parti di ricambio avvengono attraverso il Servizio Clienti Salmson. Al fine di evitare richieste di chiarimenti o 1. Il gruppo funziona in un’area d’esercizio non consentita ordinazioni errate, indicare sempre il numero di serie/dell’articolo.
  • Page 73 Español Introducción Puesta fuera de servicio/desecho 1.1. 7.1. Sobre este documento Puesta fuera de servicio temporal 1.2. 7.2. Estructura de las instrucciones Puesta fuera de servicio definitiva para trabajos de 1.3. Cualificación del personal mantenimiento o almacenamiento 1.4. 7.3. Abreviaturas y términos técnicos utilizados Nueva puesta en servicio 1.5.
  • Page 74 Español Introducción 1.4.2. Términos especializados 1.1. Sobre este documento Funcionamiento en seco El idioma de las instrucciones originales de servicio es el alemán. El producto funciona a toda velocidad pero sin medio de bombeo. El resto de idiomas incluidos en estas instrucciones son traducción Se debe evitar absolutamente el funcionamiento en seco;...
  • Page 75: Seguridad

    Español Seguridad 1.8.2. Período de validez de la garantía Si no se ha acordado nada diferente, el período de validez de la En este capítulo se exponen todas las indicaciones de seguridad garantía tiene una duración de 12 meses a partir de la puesta e instrucciones técnicas de validez general.
  • Page 76: Aspectos Generales De Seguridad

    Español • Peligro prohibido mover cargas suspendidas sobre lugares de ¡Se pueden producir gravísimas lesiones o incluso la muer- trabajo en los que se encuentren personas. • Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para levantar • Advertencia cargas, se deberá acudir a una segunda persona para coor- dinar cuando sea necesario (p.
  • Page 77: Conexión A Tierra

    Español 2.9. Comportamiento durante el servicio Han de respetarse las directivas, normas y reglamentaciones nacionales válidas así como las prescripciones de las empresas Durante el funcionamiento del producto se ha de respetar la legis- suministradoras de energía locales. lación y normativas válidas en el lugar de empleo con respecto a la seguridad en el puesto de trabajo, a la prevención de accidentes y Al conectar el producto a la instalación de conmutación eléctrica, al manejo de máquinas eléctricas.
  • Page 78: 2.11. Presión Acústica

    Español 2.11. Presión acústica • Nuestros productos se pueden almacenar a una tem- peratura que no debe ser menor de -15 °C. El recinto de Según sea el tamaño y potencia (kW) del producto, su presión almacenamiento debe ser seco. Recomendamos un alma- acústica durante el servicio estará...
  • Page 79: Devolución

    • rodetes de varios canales El producto no es autoaspirante y, por tanto, el Las bombas de motor sumergido Salmson-Rocsan lix… son ade- medio de bombeo ha de entrar por sí mismo o con cuadas para bombear en servicio intermitente: presión de admisión.
  • Page 80: Modos De Servicio

    • S3 20 % Tiempo de servicio 20% de 10 min = 2 min/tiempo de 4.5. Clave del tipo parada, 80% de 10 min = 8 min Salmson-Rocsan Ejemplo: • S3 3 min lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P Tiempo de servicio 3 min/tiempo de parada 7 min Serie Si se indican dos valores, estos dependen entre ellos, p.
  • Page 81: Volumen De Entrega

    Español Esto se puede evitar a través de la aplicación de las medidas ade- sin certificado Ex cuadas (p. ej. clapetas de retención con tiempo de cierre ajustable, Número de polos tendido especial de la tubería de presión). Modelo conexión a la red Tras bombear agua que contenga cal, barro o cemento, el pro- M = 1~ ducto debe enjuagarse bien con agua limpia para evitar que esas...
  • Page 82: Montaje

    3. Instalar la bomba: aprox. 3-5 h al cliente de Salmson). • Compruebe si el dispositivo de suspensión dispone de un alojamiento fijo y si funciona correctamente. • Observe asimismo todas las normas, reglas y leyes relativas •...
  • Page 83: Control De Nivel

    Español • Según el capítulo “Puesta en servicio” ¡PELIGRo si se suelta la manguera de presión! • En caso de ser la primera instalación: inundar el lugar Si la manguera de presión se suelta o da latigazos de servicio se pueden producir lesiones. La manguera de pre- •...
  • Page 84: Conexión Eléctrica

    Español 5.6.2. Motor de corriente alterna 5.5.1. Solución para evitar un número elevado de ciclos de conmutación • Restablecimiento manual Fig. 4.: Esquema de conexiones Gracias a esta función se desconecta el motor después de haber descendido por debajo del recubrimiento mínimo de Conexión a la red PE Puesta a tierra agua y volverá...
  • Page 85: Protección Del Motor Y Tipos De Encendido

    Español Encendido mediante arranque suave 5.6.4. Conexión de los dispositivos de monitoreo • Con carga plena, se debe ajustar la protección del motor a ¡Todos los dispositivos de control deben estar siempre conecta- dos! la corriente nominal en el punto de servicio. Para el servicio con carga parcial se recomienda ajustar la protección del motor un 5% por encima de la corriente nominal en el Control de la temperatura del motor de corriente alterna...
  • Page 86: Sistema Eléctrico

    Con utilización de conmutadores Salmson: que las sedimentaciones no produzcan obstrucciones Los conmutadores Salmson están diseñados de manera que los • Se ha de limpiar la suciedad importante del pozo de la productos conectados funcionen en el sentido de giro correcto. En...
  • Page 87: Después Del Encendido

    Español Los siguientes puntos deben controlarse a intervalos regulares: PELIGRo de muerte por explosión • Tensión de servicio (diferencia permitida +/-5 % de la Si las correderas de cierre del lado de aspiración tensión asignada) y de presión están cerradas durante el funciona- •...
  • Page 88: Puesta Fuera De Servicio Definitiva Para Trabajos De Mantenimiento O Almacenamiento

    Español 7.2.2. Devolución/almacenamiento De este modo, el producto está listo para funcionar en cualquier momento. Para tiempos de parada más largos, se debe realizar una marcha de prueba de funcionamiento de 5 minutos a intervalos Devolución regulares de tiempo (mensual hasta trimestralmente). Para el envío deben embalarse las piezas en sacos de plástico resistentes, lo suficientemente grandes, que estén cerrados her- ¡AtENCIóN!
  • Page 89: Mantenimiento

    Salmson o especialistas cualificados. En caso de que se produzcan lesiones provocadas por medios o gases perjudiciales para la salud se deben Los trabajos de mantenimiento y reparación y/o las...
  • Page 90: Intervalos De Mantenimiento

    En caso de condiciones de funcionamiento difíciles deben acor- tarse los intervalos de mantenimiento indicados. En este caso, 1. Coloque la unidad horizontalmente sobre una superficie diríjase al servicio de atención al cliente de Salmson. Si utiliza las firme. unidades bajo condiciones difíciles recomendamos firmar un con- Preste atención a que la unidad no se pueda caer ni...
  • Page 91 Existe peligro de lesiones o quemaduras. Los cables sólo los puede cambiar el servicio de Deje primero que el aceite se enfríe a temperatura atención al cliente de Salmson o un taller de servicio ambiente. autorizado o que tenga la certificación necesaria. El producto no se podrá...
  • Page 92: Búsqueda Y Solución De Averías

    Español 2. Desenrosque lenta y cuidadosamente el tornillo de cierre. 3. El control de obturación (opcional) ha interrumpido el cir- Atención: ¡El medio de servicio puede estar bajo pre- cuito eléctrico (dependiente del propietario de la máquina) sión! Es posible que el tornillo salga disparado. •...
  • Page 93: Avería: La Unidad Presenta Sacudidas Durante El Funcio- Namiento Y Hace Ruido

    Si los puntos anteriores no le ayudan a subsanar la avería, póngase • Sustituir las piezas desgastadas en contacto con el servicio de atención al cliente de Salmson Éste le puede ayudar de las siguientes formas: 8. Tubo flexible/tubería dañados •...
  • Page 95 Portugués Introdução Colocação fora de funcionamento/Eliminação 1.1. 7.1. Sobre este documento Colocação fora de funcionamento temporária 1.2. 7.2. Estrutura deste manual Colocação fora de funcionamento definitiva para tra- 1.3. Qualificações pessoais balhos de manutenção ou armazenamento 1.4. 7.3. Abreviaturas e termos técnicos utilizados Nova colocação em funcionamento 1.5.
  • Page 96: Introdução

    Portugués Introdução • p.ex. = por exemplo • ref. = referente a 1.1. Sobre este documento • resp. = respetivamente O idioma do manual de funcionamento original é o alemão. Todos • s.n. = se necessário os outros idiomas deste manual são uma tradução do manual de •...
  • Page 97: Segurança

    Portugués 1.8.1. Informação geral • Montagem e desmontagem incorretas • Manutenção deficiente • Tratam-se de falhas a nível de qualidade do material, de fabrico e/ou de construção. • Reparação inadequada • As falhas foram comunicadas por escrito ao fabricante • Terreno para construção ou trabalhos de construção defi- dentro do prazo de garantia acordado.
  • Page 98: Segurança Geral

    Portugués • Geralmente, apenas devem ser utilizados meios de fixação que também são reconhecidos e legalmente aprovados Símbolo para proibição, p.ex., entrada proibida! como meios de fixação. • Os meios de fixação devem ser adaptados quanto às res- petivas condições (condições atmosféricas, dispositivo de um gancho, carga, etc.) e guardados de modo cuidadoso.
  • Page 99: Ligação Elétrica

    Portugués PERIGo por eletrocussão! 2.8. Dispositivos de segurança e de monitorização Devido ao manuseamento inadequado com corren- Os nossos produtos podem estar equipados com dispositivos te em trabalhos elétricos existe perigo de morte! de segurança e de monitorização mecânicos (p.ex. tremonha de Estes trabalhos apenas devem ser realizados por aspiração) e/ou elétricos (p.ex.
  • Page 100: Pressão De Emissões Acústicas

    Portugués Uma utilização na água potável não é admissível! O pessoal tem de estar qualificado para estes trabalhos e tem de cumprir todas as prescrições de segurança nacionais em vigor. • Os produtos que foram operados em água suja, têm de ser Os produtos são fornecidos pelo fabricante ou por uma empresa bem limpos antes da utilização em outros fluidos bombea- sub-contratada numa embalagem adequada.
  • Page 101: Devolução

    Utilização adequada e âmbitos de aplicação ção, ou seja, o fluido bombeado tem de ser encami- nhado de modo autónomo ou com pressão prévia. As bombas submersíveis Salmson-Rocsan lix… são adequadas para bombearem no modo de funcionamento intermitente: 4.2.2. Motor •...
  • Page 102: Tipos De Funcionamento

    Portugués • Monitorização térmica do motor: • S3 3 min A monitorização térmica do motor protege a bobinagem Tempo de funcionamento 3 min / Tempo de paragem do motor contra sobreaquecimento. Nas unidades com 7 min motor de corrente trifásica, este está integrado e pos- Se forem indicados dois valores, estes referem-se uns aos outros, sui uma capacidade de auto-atuação.
  • Page 103: Códigos

    • Comprimentos de cabo até 30 m (versão para corrente alternada) ou 50 m (versão para corrente trifásica) em 4.5. Códigos nivelamentos fixos de 10 m • Dispositivo de suspensão Salmson-Rocsan Exemplo: • Base da bomba lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P • Elétrodo externo do espaço de vedação Série •...
  • Page 104: Instalação

    ção prescritos ou na pega de transporte. tentes no catálogo, na documentação de planeamen- to ou ao serviço de assistência a clientes da Salmson). Os cabos elétricos têm de ser instalados de modo a que um fun- cionamento isento de perigos e uma montagem/desmontagem sejam possíveis a qualquer momento.
  • Page 105: Controlo Do Nível

    Portugués Afastamentos mínimos no modo de funcionamento para- ATEnção às queimaduras! lelo As peças do corpo podem aquecer muito acima dos Afastamentos mínimos no modo de funcionamento alter- 40°C. Existe perigo de queimaduras! Após a desa- nado tivação, deixe o produto arrefecer primeiramente para a temperatura ambiente.
  • Page 106: Proteção Contra O Funcionamento Em Seco

    Portugués 5.6. Ligação elétrica • Na utilização de interruptores de bóia é preciso prestar atenção para que estes se possam deslocar livremente no PERIGo de morte por eletrocussão! espaço! A realização incorreta da ligação elétrica consti- • O nível de água não deve ser inferior ao mínimo! tui perigo de morte por eletrocussão.
  • Page 107: A Proteção Do Motor E Os Tipos De Arranque

    Portugués Conexão do elétrodo do espaço de vedação opcional Cabo de ligação com 3 condutores para a câmara intermédia de óleo Cor do condutor Terminal • O elétrodo da câmara de vedação tem de passar pelo castanho (bn) relé de avaliação. Para este fim, recomendamos o relé “NIV 101/A”.
  • Page 108: Funcionamento Com Conversores De Frequência

    Salmson • A colocação em funcionamento da unidade apenas deve Os dispositivos de comutação Salmson foram concebidos de modo ser realizada por pessoal devidamente qualificado e ins- a que os produtos ligados sejam operados no sentido de rotação truído sob a observância das indicações de segurança.
  • Page 109: Colocação Em Funcionamento

    Portugués 6.4. Colocação em funcionamento • Verificar os controlos de nível existentes ou a proteção contra o funcionamento em seco Pequenas fugas de óleo do empanque mecânico aquando do fornecimento são inofensivas, no entanto, têm de ser eliminadas durante o baixamento e a submersão no fluido bombeado. 6.4.2.
  • Page 110: Colocação Fora De Funcionamento/Eliminação

    Portugués possível começar com os trabalhos de desmontagem, manutenção PERIGo de morte devido a explosão e armazenamento. Se durante o funcionamento, as válvulas de cunha PERIGo devido a substâncias tóxicas! no lado de aspiração e de pressão estiverem os produtos que bombeiam fluidos nocivos para a fechadas, o fluido é...
  • Page 111: Nova Colocação Em Funcionamento

    Além disso, deve-se certificar de que por oficinas de assistência técnica autorizadas, pelo serviço de não sejam formados e que não estejam disponíveis gases assistência a clientes da Salmson ou por pessoal técnico devida- nocivos para a saúde. mente qualificado!
  • Page 112: Meios De Serviço

    Em caso de condições de funcionamento extremas os respetivos intervalos de manutenção devem ser reduzidos. Neste caso, dirija- • Esso MARCOL 52 ou 82 se ao serviço de assistência a clientes da Salmson. Em caso de uma • BP Energol WM2 utilização da unidade sobre condições extremas, recomendamos •...
  • Page 113: Trabalhos De Manutenção

    Caso sejam visíveis danos nas partes da caixa, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes da Salmson. 8.3.3. Controlo do nível de óleo da câmara intermédia de óleo 8.3.7. Verificação do funcionamento dos dispositivos de segu- A câmara intermédia de óleo possui uma abertura comum para...
  • Page 114: Troca De Óleo Da Câmara Intermédia De Óleo

    Portugués Localização e eliminação de falhas • Sensor bimetálico: valor equivale à passagem “0” • Controlo do espaço de vedação: o valor tem de ir contra Para evitar danos materiais e danos pessoais, durante a eliminação o “infinito”. Em caso de valores baixos existe água no de falhas no produto, devem ser respeitados os seguintes pontos: óleo.
  • Page 115: Falha: A Unidade Funciona, Mas Não Bombeia

    11. Baixamento do nível de água demasiado forte durante custos! Encontra indicações precisas junto do serviço de assistên- o funcionamento cia a clientes da Salmson. • Verificar a alimentação e a capacidade da unidade, con- trolar os ajustes e a função do controlo do nível...
  • Page 116: Peças De Substituição

    Portugués Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é feita através do servi- ço de assistência a clientes da Salmson. Para evitar questões e encomendas erradas, deve indicar sempre o número de série e/ou o número de artigo.
  • Page 117 Deutsch Einleitung Außerbetriebnahme/Entsorgung 1.1. 7.1. Über dieses Dokument Vorübergehende Außerbetriebnahme 1.2. 7.2. Aufbau dieser Anleitung Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungsarbeiten 1.3. Personalqualifikation oder Einlagerung 1.4. 7.3. Verwendete Abkürzungen und Fachbegriffe Wiederinbetriebnahme 1.5. 7.4. Abbildungen Entsorgung 1.6. Urheberrecht 1.7. Vorbehalt der Änderung Instandhaltung 1.8.
  • Page 118: Abbildungen

    Deutsch Einleitung • uvm. = und vieles mehr • s.a. = siehe auch 1.1. Über dieses Dokument • z. B. = zum Beispiel Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der 1.4.2. Fachbegriffe Originalbetriebsanleitung.
  • Page 119: Sicherheit

    Deutsch Sicherheit • Alle Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen wurden durch Fachpersonal angeschlossen und geprüft. In diesem Kapitel sind alle generell gültigen Sicherheitshinweise und technische Anweisungen aufgeführt. Außerdem sind in 1.8.2. Gewährleistungszeit jedem weiteren Kapitel spezifische Sicherheitshinweise und technische Anweisungen vorhanden. Während der verschiedenen Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders vereinbart, eine Lebensphasen (Aufstellung, Betrieb, Wartung, Transport, usw.) Dauer von 12 Monaten ab Inbetriebnahme bzw.
  • Page 120: Sicherheit Allgemein

    Deutsch • Gefahr um dessen Kippen, Verschieben, Abrutschen, usw. zu Es kann zu schwersten Verletzungen oder zum Tode von verhindern. Personen kommen! • Es sind Maßnahmen zu ergreifen, damit sich keine Perso- • Warnung nen unter hängenden Lasten aufhalten können. Weiterhin ist es untersagt, hängende Lasten über Arbeitsplätze zu Es kann zu schwersten Verletzungen von Personen kom- bewegen, an denen sich Personen aufhalten.
  • Page 121: Elektrischer Anschluss

    Deutsch 2.6. Elektrischer Anschluss VoRSICht! Der Bediener muss über die Stromzuführung des Produktes, sowie Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn deren Abschaltmöglichkeiten unterrichtet sein. Es wird empfoh- die Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen len, einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) einzubauen. entfernt wurden, die Einrichtungen beschädigt sind Die national gültigen Richtlinien, Normen und Vorschriften sowie und/oder nicht funktionieren! die Vorgaben des örtlichen Energieversorgungsunternehmen...
  • Page 122: 2.11. Schalldruck

    Deutsch GEFAHR durch explosive Medien! GEFAHR durch umstürzen! Das Fördern von explosiven Medien (z. B. Benzin, Das Produkt nie ungesichert abstellen. Beim Um- Kerosin, usw.) ist strengstens untersagt. Die Pro- fallen des Produktes besteht Verletzungsgefahr! dukte sind für diese Medien nicht konzipiert! •...
  • Page 123: Rücklieferung

    4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwendungsbereiche 4.2.2. Motor Die Tauchmotorpumpen Salmson-Rocsan lix… eignen sich zur Förderung im intermittierenden Betrieb von: Das Motorgehäuse wird aus Edelstahl gefertigt. • Schmutz- und Abwasser Als Motoren kommen Trockenläufermotoren in Wechselstrom- oder Drehstromausführung zum Einsatz. Die Kühlung erfolgt durch •...
  • Page 124: Betriebsarten

    • S3 20 % Betriebszeit 20 % von 10 min = 2 min / Stillstandzeit 80 % von 10 min = 8 min 4.5. Typenschlüssel • S3 3 min Salmson-Rocsan Beispiel: Betriebszeit 3 min / Stillstandzeit 7 min lix V06DA-110/EAD1-2-T0015-540-P Werden zwei Werte angegeben, beziehen sich diese aufeinander, Baureihe z. B.: Laufradform •...
  • Page 125: Lieferumfang

    Deutsch Ausführung Netzanschluss Nach der Förderung von kalk-, lehm- oder zementhaltigem Was- M = 1~ ser sollte das Produkt mit reinem Wasser durchgespült werden, T = 3~ um Verkrustungen zu verhindern und dadurch bedingte spätere Ausfälle zu vermeiden. 0015 /10 = Motornennleistung P in kW Bei Verwendung von Niveausteuerungen ist auf die min.
  • Page 126: Einbau

    • Einhängevorrichtung auf festen Sitz und korrekte Funk- länge ausreichend ist. (Informationen hierzu erhalten tion prüfen. Sie im Katalog, den Planungshandbüchern oder dem Salmson-Kundendienst). • Hebemittel mittels Schäkel an der Pumpe befestigen, anheben und langsam an den Führungsrohren in den Betriebsraum ablassen.
  • Page 127: Trockenlaufschutz

    Deutsch 5.4.3. niveausteuerung ser Ausführung ist eine beliebige Positionierung im Betriebsraum möglich. Beim Einsatz in Betriebsräumen mit weichem Untergrund Durch eine Niveausteuerung können Füllstände ermittelt und das muss eine harte Unterlage benutzt werden, um ein Einsinken zu Aggregat automatisch ein- und ausgeschaltet werden. Die Erfas- verhindern.
  • Page 128: Elektrischer Anschluss

    Deutsch 5.6. Elektrischer Anschluss Aderfarbe Klemme LEBEnSGEFAHR durch elektrischen Strom! braun (bn) Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss blau (bu) besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elektri- grün/gelb (gn-ye) schen Anschluss nur durch vom örtlichen Ener- gieversorger zugelassenen Elektrofachmann und entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften 5.6.3.
  • Page 129: Motorschutz Und Einschaltarten

    Deutsch Anschluss der optional erhältlichen Dichtraumelektrode Für Produkte mit freien Kabelenden können Schaltgeräte als für die Ölsperrkammer zubehör bestellt werden. Beachten Sie dann bitte auch die dem Schaltgerät beigefügte Anleitung. • Die Dichtraumelektrode muss über ein Auswerterelais angeschlossen werden. Wir empfehlen hierfür das Relais Stecker und Schaltgeräte sind nicht überflutungssicher.
  • Page 130: Drehrichtungskontrolle

    Bei Verwendung von Salmson-Schaltgeräten • Der Pumpensumpf ist von groben Verunreinigungen zu reinigen Die Salmson-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass die angeschlos- senen Produkte in der richtigen Drehrichtung betrieben werden. • Das druck- und saugseitige Rohrleitungssystem ist zu Bei falscher Drehrichtung sind 2 Phasen/Leiter der netzseitigen reinigen Einspeisung zum Schaltgerät zu tauschen.
  • Page 131: Verhalten Während Des Betriebs

    Deutsch Außerbetriebnahme/Entsorgung Läuft der Motor nach dem Einschalten nicht sofort an, muss dieser unverzüglich abgeschaltet werden. Vor dem erneuten Einschalten • Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt durchge- müssen die Schaltpausen laut dem Kapitel „Technische Daten“ führt werden. eingehalten werden. Bei einer erneuten Störung muss das Aggre- •...
  • Page 132: Wiederinbetriebnahme

    • Pumpe gründlich säubern und ggf. dekontaminieren. • An einem sauberen, trockenen und frostsicheren Ort Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von autorisierten lagern. Servicewerkstätten, dem Salmson-Kundendienst oder qualifizier- tem Fachpersonal durchgeführt werden! • Auf einem festen Untergrund vertikal abstellen und gegen Umfallen sichern.
  • Page 133: Betriebsmittel

    Deutsch 8.1. Betriebsmittel Körperschutzmittel getragen werden. Das Aggregat muss für sämtliche Arbeiten vom Stromnetz getrennt und gegen wiedereinschalten gesichert werden. Ein unbeabsichtigtes 8.1.1. Übersicht Weißöl Einschalten muss verhindert werden. In die Ölsperrkammer ist ein Weißöl eingefüllt, welches potenziell biologisch abbaubar ist. •...
  • Page 134: Wartungsarbeiten

    Bei erschwerten Betriebsbedingungen sind die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend zu verkürzen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an den Salmson-Kundendienst. Beim Einsatz der 2. Greifen Sie vorsichtig und langsam von unten in das Aggregate unter erschwerten Bedingungen empfehlen wir Ihnen Hydraulikgehäuse und drehen Sie das Laufrad.
  • Page 135: Störungssuche Und -Behebung

    Öffnung nach unten zeigt. Das Betriebs- entsprechend aus. Sind sichtbare Schäden an den Gehäuseteilen mittel ist in einem geeigneten Behälter aufzufangen und lt. vorhanden, halten Sie Rücksprache mit dem Salmson-Kunden- den Anforderungen im Kapitel „Entsorgung“ zu entsorgen. dienst.
  • Page 136: Störung: Aggregat Läuft An, Motorschutzschalter Löst Aber Kurz Nach Inbetriebnahme Aus

    Deutsch • Motorschutzschalter und Sicherungen nach den tech- 4. Falsche Drehrichtung nischen Vorgaben einbauen bzw. einstellen lassen, • 2 Phasen der Netzleitung tauschen Überwachungseinrichtungen zurücksetzen. 5. Luft in der Anlage • Laufrad auf Leichtgängigkeit prüfen und ggf. reinigen • Rohrleitungen, Druckmantel und/oder Hydraulik prüfen bzw.
  • Page 137: Weiterführende Schritte Zur Störungsbehebung

    • Vorort Unterstützung durch den Salmson-Kundendienst • Überprüfung bzw. Reparatur des Aggregates im Werk Beachten Sie, dass Ihnen durch die Inanspruchnahme gewisser Leistungen unseres Kundendienstes, weitere Kosten entstehen können! Genaue Angaben hierzu erhalten Sie vom Salmson-Kun- dendienst. Ersatzteile Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Salmson-Kundendienst.
  • Page 140 0 820 0000 44 Espace Lumière - Bâtiment 6 53, boulevard de la République 0,12€ TTC/min 78403 Chatou Cedex service.conso@salmson.fr FRANCE www.salmson.com POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 € - SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C...

Table des Matières