Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

ENGLISH
ENGLISH
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................ 3
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ............................ 7
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG .............................................. 11
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................... 15
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................... 19
1
AIR-HYDRAULIC PUMP
AIR-HYDRAULIC PUMP
POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE
POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE
PNEUMATISCHE ÖLDRUCKPUMPE
BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA
BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA
POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA
POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA
CPP-0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cembre CPP-0

  • Page 1 AIR-HYDRAULIC PUMP AIR-HYDRAULIC PUMP POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE POMPE PNEUMO-HYDRAULIQUE PNEUMATISCHE ÖLDRUCKPUMPE BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA BOMBA NEUMO-HIDRÁULICA POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA POMPA PNEUMO-OLEODINAMICA CPP-0 ENGLISH ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....3 FRANÇAIS FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ......7 DEUTSCH DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ..........11 ESPAÑOL...
  • Page 2 ’ dopo l uso rilasciare completamente la pressione dell olio Via Serenissima, 9 BS - Italy MAX OIL CPP-0 TYPE PRESSURE l/min SERIAL SUPPLY - Pump type - Oil supply - Max oil pressure - Serial Nr.
  • Page 3: General Characteristics

    CEMBRE does not accept any liability arising from the use of our pumps for applications different from those listed in our catalogue or other information document.
  • Page 4: Part List

    Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by CEMBRE together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.
  • Page 5 ENGLISH 5. WARNING The tool is robust and requires very little daily maintenance. Compliance with the following points, should help to maintain the optimum performance of the tool: 5.1) Accurate cleaning Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device. Avoid placing the pump on muddy or dusty ground.
  • Page 6: Fault Diagnosis

    (ref. to point 6.1). Check that the air pressure is at least 7 bar in order to achieve maximum oil pressure. If, even after these actions, the pump still does not operate correctly, please return it to CEMBRE (see § 4).
  • Page 7: Pompe Pneumo-Hydraulique Type Cpp

    (pour exemple l’alimentation de vérins hydrauliques, de systèmes de sou- lèvement ou similaires), peut exposer l’opérateur à un danger. CEMBRE n’accepte aucune responsabilité provenant de l’utilisation de nos pompes en application qui ne soient pas celles indiquées sur nos catalogues ou sur autre matériel.
  • Page 8: Mise En Service

    6019033 VERIN La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine CEMBRE. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants : - numéro de code article da le pièce - désignation de la pièce...
  • Page 9: Precautions

    FRANÇAIS 5. PRECAUTIONS La pompe est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier. Les recom- mandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum : 5.1) Nettoyage élémentaire Ne pas oublier que la poussière, le sable et la saleté constituent un danger pour tout appareil hy- draulique.
  • Page 10: Remplacement Du Flexible Haute Pression

    (ou des lames) de la tête qui est connectée à la pompe. Pour étalonner à nouveau la soupape de surpression, il faut renvoyer la pompe à CEMBRE (voir § 4). CEMBRE décline toute responsabilité pour tout dommage aux personnes ou aux biens dérivé de l’altération de la soupape de surpression.
  • Page 11: Allgemeine Eigenschaften

    Die hydraulischen Pumpen sind für den Einsatz mit hydraulischen Schneid- und Pressköpfen entwickelt worden. Für diese Anwendung ist ein absolut sicheres Öldruckhaltesystem nicht notwendig. Werden die CEMBRE Pumpen für andere Anwendungenbenutzt (z.B. Hebezylinder, Winden), können Gefahren für den Bediener und andere Personen auftreten.
  • Page 12: Bedienung

    6019031 09 DECKEL 6019033 17 ZYLINDER Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause CEMBRE in das Gerät eingebaut werden. Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Codenummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Pumpe Typ - Seriennr.
  • Page 13 DEUTSCH 5. HINWEISE Die hydraulische Fusspumpe ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise: 5.1) Pflege Beachten Sie, dass Staub, Sand und andere Schmutzpartikel eine Gefahr für alle Öldruckgeräte darstellen. Nach jedem Arbeitseinsatz muss die Pumpe mit einem Tuch und einigen Tropfen Öl von eventuellen Verschmutzungen gereinigt werden, wobei den beweglichen Teilen besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.
  • Page 14 Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen entspr. Pkt. 6.1überprüfen Sie den Druck im Druckluftkreislauf; bedenken Sie, dass zum Erreichen des Maximaldrucks mindestens 7 bar nötig sind. Falls die Fehler trotz Behebungsversuchen andauern empfehlen wir, die Pumpe an die Fa. CEMBRE (siehe § 4) einzuschicken.
  • Page 15: Características Generales

    Por esta razón su empleo en cualquier aplicación diferente de aquellas a la que están destinadas, por ejemplo alimentación de cilindros hidráulicos, de sistemas de levantamiento o similares, puede exponer el operario a situaciones peligrosas. CEMBRE S.p.A. no acepta ninguna responsa- bilidad derivada del empleo de sus bombas oleodinámicas en aplicaciones que no sean aquellas indicadas en sus catálogos u otro material informativo.
  • Page 16: Lista De Componentes

    En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por CEMBRE con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web CEMBRE.
  • Page 17 ESPAÑOL 5. ADVERTENCIAS La bomba es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastára tener algunas precauciones sencillas: 5.1) Limpieza adecuada Tener en cuenta que el polvo, la arena y la suciedad constituyen un peligro para cualquier equipo hidráulico.
  • Page 18 Para el reajuste de la válvula de sobrepresión es preciso devolver la bomba a CEMBRE (véase punto 4). CEMBRE se exime de cualquier responsabilidad por daños a las personas o a los bienes debidos a la alteración de la válvula de sobrepresión.
  • Page 19: Caratteristiche Generali

    (ad esempio alimentazione di martinetti idraulici, di sistemi di sollevamento o similari), può esporre l’operatore a pericolo. CEMBRE non accetta alcuna responsabilità derivante dall’uso delle nostre pompe in applicazioni che non siano quelle indicate sui nostri cataloghi o altro materiale informativo.
  • Page 20: Messa A Riposo

    In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi- ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla CEMBRE con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web CEMBRE.
  • Page 21: Avvertenze

    ITALIANO 5. AVVERTENZE La pompa é robusta e non richiede particolari avvertenze e manutenzioni; per garantirne un corretto funzionamento raccomandiamo le seguenti precauzioni: 5.1) Accurata pulizia Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparec- chiatura oleodinamica.
  • Page 22 Per l'operazione di ritaratura della valvola di max pressione é necessario rendere la pompa alla CEMBRE (ved. § 4). La CEMBRE non si assume responsabilità per danni a persone o a cose dovuti alla manomissione della valvola di massima pressione.
  • Page 23 FIG. 1 DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI FIG. 2 SELF-LOCK QUICK COUPLER RACCORD RAPIDE PUSH-PULL SCHNELLKUPPLUNG ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO...
  • Page 24 FIG. 3 PUMP OPERATION ACTIONNEMENT POMPE PUMPENBEDIENUNG ACCIONAMIENTO BOMBA AZIONAMENTO POMPA...
  • Page 25 FIG. 4 PUMP POSITION FOR AIR BUBBLES REMOVAL POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES D’AIR PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA FIG. 5 PUMP POSITION FOR REPLACEMENT OF HIGH PRESSURE HOSE POSITIONNEMENT POMPE POUR LE REMPLACEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION PUMPENPOSITON ZUM WECHSELN DES HOCHDRUCKSCHLAUCHES POSICIONAMIENTO BOMBA PARA CAMBIAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN...
  • Page 28 CEMBRE GmbH CEMBRE Inc CEMBRE España SLU Geschäftsbereich Geschäftsbereich Raritan Center Business Park Calle Verano 6 y 8 - P.I. Las Monjas Energie- und Bahntechnik Industrie Handel 300 Columbus Circle - Suite F 28850 Torrejón de Ardoz Heidemannstraße 166...

Table des Matières