Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

ROCKY
VERBINDUNGSMITTEL
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung
Manufacturers information and Instructions for Use
Nach:
EN 358:2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour TEUFELBERGER ROCKY

  • Page 1 ROCKY VERBINDUNGSMITTEL Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung Manufacturers information and Instructions for Use Nach: EN 358:2018...
  • Page 2: Table Des Matières

    INHALT / CONTENT Allgemeines / Erklärung zur kennzeichnung / Gebrauch Gebrauchseinschränkungen / Vor der verwendung zu beachten Transport, Lagerung & Reinigung / Regelmäßige Überprüfung Instandhaltung / Lebensdauer General / Explanation of the marking / Use Limitations of use / To be observed prior to use Transport, storage &...
  • Page 3: Allgemeines / Erklärung Zur Kennzeichnung/ Gebrauch

    Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER und 拖飞宝 sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe. ® ®...
  • Page 4 GEBRAUCH Am Gerät darf nur ein passendes (- in der Öse frei bewegliches) Verbindungselement (Karabiner) ent- sprechend EN 362/2004 benutzt werden (Abb.1D) - Empfehlung: Oval-Karabiner mit Trilock-Sicherung Am Seilende (Anschlagpunkt) kann jedes für den benutzten Befestigungspunkt geeignetes und EN 362/2004 entsprechenden Verbindungselement (Ka- rabiner) verwendet werden (Abb.
  • Page 5 GEBRAUCH b. Vordere Verbindung - EN 813: Das Verbindungselement (Karabiner) am Gerät an der vorderen Befestigungsöse des Beckengurtes befestigen (Abb. 4A ) und das Seilende mit ver- nähter Schlaufe und Karabiner direkt an einem ge- eigneten Anschlagpunkt (Karabiner frei beweglich, keine Querbelastung, ...) einhängen.
  • Page 6 GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITSHINWEISE gehalten werden: Weitere Komponenten zu Perso- � System für seilunterstützten Zugang (z.B. Seil- nenabsturzsicherung müssen den jeweiligen har- einstellvorrichtung nach EN 12841, Seil nach monisierten Normen zur Verordnung (EU) 2016/425 EN 1891) entsprechen. Durch Kombination von Ausrüstungs- teilen, die eine sichere Funktion eines Ausrüstungs- Es ist für die Sicherheit wesentlich, die Lage des teiles oder der zusammengesetzten Ausrüstung...
  • Page 7: Transport, Lagerung, Reinigung

    TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG / REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Die verunfallte Person ist entweder in sitzende oder stung auf Verschleiß oder Beschädigungen über- hockende Stellung zu bringen oder bei Bewusstlo- prüft werden. Überprüfen Sie die Lesbarkeit der sigkeit in stabiler Seitenlage mit möglichst erhöhtem Produktkennzeichnung! Beschädigte oder sturz- Oberkörper zu lagern (Vermeidung eines Herzver- belastete Systeme sind der Verwendung sofort zu...
  • Page 8: Instandhaltung / Lebensdauer

    INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER INSTANDHALTUNG Instandsetzungen und Veränderungen am Produkt, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. LEBENSDAUER Nur bei seltenem Gebrauch und ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport, Lagerung und Rei- nigung) kann die Lebensdauer (Verwendungsdauer) bis zu 10 Jahren ab Herstelldatum betragen.
  • Page 9: General / Explanation Of The Marking / Use

    If the system is transferred to another coun- The length-adjustable lanyard “Rocky” may be used try, it is the responsibility of the seller/previous user only as work positioning and restraint system, but to ensure that the instructions for use are in the not as a fall arrest system to EN 363.
  • Page 10 At the device, only a suitable (freely movable in the eyelet) connecting element (carabiner) according to EN 362/2004 may be used (Pic. 1D) - recommen- ded: oval carabiner with Trilock safety catch. At the rope end (anchor point) each connecting ele- ment (carabiner) that is suitable for the fixing point used and in compliance with EN 362/2004 can be applied (Pic.
  • Page 11 b. Front connection - EN 813 Fix the connecting element (carabiner) at the device by hooking it into the front fixing eyelet of the waist belt (Pic. 4A) and hook the rope end with the stit- ched loop and the carabiner directly at the anchor point (carabiner freely movable, no transverse load, …).
  • Page 12: Limitations Of Use

    USE / LIMITATIONS OF USE / SECURITY It is crucial to safety to select the position of the ble. Ensure all components are correctly configured. anchor point and the way how the work is done Failure to do so increases risk of serious injury or such that the free fall and the height of a fall are fatality.
  • Page 13: Transport, Storage & Cleaning / Regular Checks / Maintenance / Service Life

    TRANSPORT, STORAGE & CLEANING / REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE When using the equipment in occupational health TRANSPORT, STORAGE & CLEANING and safety to EN 365, it must be checked at least every 12 months by a duly qualified person The textile materials of our products consist of PA strictly observing the instructions, or else by the or PES.
  • Page 14 SERVICE LIFE Explicitly, it is not possible to make a generally valid statement about the service life of the product, as it will depend on various factors such as (incomplete list!) storage conditions, UV radiation, intensity and frequency of use, maintenance/care, climatic influ- ences such as temperature, moisture, snow;...
  • Page 15: Généralités / Explication Du Marquage / Utilisation

    UTILISATION Si le système est vendu ou remis à un autre utilisateur, La sangle de liaison à longueur réglable « Rocky » ne les informations du fabricant doivent accompagner doit être utilisée que comme système de maintien au l’équipement.
  • Page 16 UTILISATION Fig. 1, page 10 point d'accrochage (mousqueton pouvant bouger libre- A Boucle cousue pour mousqueton (mousqueton ment, aucune sollicitation transversale...). selon EN 362:2004) B Corde (en direction du point d'accrochage) Pour réduire l'écart, tirer sur l'extrémité libre de la C Fourreau de protection corde (fig.
  • Page 17: Restrictions D'utilisation

    RESTRICTIONS D'UTILISATION / SECURITÉ / TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE Les sangles de liaison ne doivent pas passer le long Avant la première utilisation, l'utilisateur doit effectuer d'arêtes vives ! Éviter les mouvements de balance- un test de suspension dans un endroit sûr afin de ment pendant la chute en choisissant bien le point contrôler que la ceinture à...
  • Page 18: Transport, Stockage & Nettoyage / Contrôle Regulier / Entretien / Durée De Vie

    TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE / CONTRÔLE REGULIER / ENTRETIEN / DURÉE DE VIE De plus, s‘il est utilisé dans le cadre de la sécurité TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE au travail, l‘équipement doit être contrôlé au moins Les matériaux textiles de nos produits sont en PA tous les 12 mois, conformément à...
  • Page 19 DURÉE DE VIE dépend lui même de nombreux facteurs (voir plus bas). Elle peut se réduire à une utilisation unique en cas d‘influences extrêmes, ou même moins si l‘équipement a été endommagé avant même la première utilisation (p. ex. pendant le transport). Il n'est pas possible d'indiquer formellement la durée de vie du produit, puisque celle-ci dépend de divers facteurs, comme les conditions de stockage, le rayon-...
  • Page 20: Algemeen / Verklaring Productaanduiding / Gebruik

    Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheids- bestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER ® en 拖飞宝...
  • Page 21 GEBRUIK Afb. 1, bladzijde 10 b. Voorste verbinding – EN 813: Het verbindingselement (karabijnhaak) van het A Vernaaide touwlus voor karabijnhaak (karabijn- apparaat aan de voorste bevestigingsring van de haak volgens EN 362:2004) heupgordel bevestigen (afb. 4A, bladzijde 11) en het B Touw (in richting bevestigingspunt) eind van het touw met vernaaide lus en karabijnhaak C Beschermhoes...
  • Page 22: Nl Gebruiksbeperking / Voor Gebruik Aandacht Schenken Aan Het Volgende

    GEBRUIKSBEPERKING / WAARSCHUWING sitie van de gebruiker te garanderen (vermijding van van zwaar of dodelijke letsel vergroot. Het is de een smak met de grond of een obstakel). verantwoordelijkheid van de gebruiker dat voor een relevante en „actuele“ inschatting van het risico van Als positioneringssysteem in een opvangsysteem de uit te voeren werkzaamheden, die ook noodgeval- mag uitsluitend een opvanggordel gebruikt...
  • Page 23: Transport, Opslag & Reiniging / Regelmatige Controle / Onderhoud / Levensduur

    TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING / REGELMATIGE CONTROLE / ONDERHOUD / LEVENSDUUR Vervolgens dient de uitrusting bij gebruik ter bevei- TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING liging van de arbeider conform EN 365 minstens alle 12 maanden door een vakkundige persoon Het textiele materiaal van onze producten bestaat en onder de precieze navolging van de handleiding uit PA of PES.
  • Page 24 LEVENSDUUR estand van het product afhankelijk, die door talrijke factoren (zie onder) beïnvloed wordt. Deze kan door extreme invloeden tot één enkele keer gereduceerd worden of nog minder, wanneer die uitrusting nog vóór het eerste gebruik (bijv. gedurende het trans- port) beschadigd wordt.
  • Page 25: Generale / Illustrazione D'etichettatura / Utilizzo

    Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝...
  • Page 26 UTILIZZO Ill. 1, pagina 10 dispositivo utilizzando l’occhiello di arresto anteri- ore della cintura subaddominale (ill. 4A, pagina 11) e A Anello di corda cucito per moschettone (moschetto- agganciare l’estremità della corda con l’anello cucito e ne conforme alla norma EN 362:2004) il moschettone direttamente nel punto di ancoraggio.
  • Page 27: Trasporto, Immagazzinamento & Pulizia

    LIMITI DI UTILIZZO / SICUREZZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA Come dispositivo di presa del corpo in un siste- dispositivi di regolazione. ma di protezione anti-caduta va utilizzato solo Prima del primo utilizzo l’utente dovrebbe eseguire una un’imbracatura anti-caduta. prova in posizione sospesa in un luogo sicuro per garantire che l’imbracatura bassa abbia la dimensione I cordini non devono essere guidati attraverso spigoli giusta, una fascia sufficiente di regolazioni e che offri...
  • Page 28: Controlli Periodici / Manutenzione / Durata Di Vita

    CONTROLLI PERIODICI / MANUTENZIONE / DURATA DI VITA quanto riguarda gli intervalli di controllo. Il trasporto deve essere effettuato sempre con un imbal- Questa ispezione deve comprendere al minimo laggio appropriato (al riparo da inquinamenti, umidità, quanto segue: sostanze chimiche, raggi UV, danni meccanici, ecc.). �...
  • Page 29 DURATA DI VITA le condizioni di immagazzinamento, la luce UV, intensità e frequenza d‘uso, trattamento/cura, influssi atmosfe- rici come temperatura, umidità o neve nonché fattori ambientali come sale, sabbia e sostanze chimiche (lista incompleta!). L’abrasione meccanica, o altri influssi, come p.es. l’esposizione diretta ai raggi del sole, ne ridurranno notevolmente la durata di vita.
  • Page 30: Allmänna / Förklaring Av Märkningen / Användning

    ANVÄNDNING Om systemet säljs eller lämnas vidare till en annan Kopplingslinan “Rocky“ med justerbar längd, får användare, måste tillverkarinformationen också bara användas som arbetsplatspositionerings- eller överlämnas. Om systemet ska användas i ett annat fasthållningssystem och inte som uppfångningssy-...
  • Page 31: Användningsbegränsning

    ANVÄNDNING / ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING Bild 1, sidan 10 För att minska avståndet, måste du dra i den lösa repändan (bild 4B, sidan 11), för att öka avståndet, A ihopsydda repslingor för karbiner (karbin enligt vrid glidlåset lite och håll samtidigt den lösa repän- EN 362:2004) den med handen för att undvika att det släpper efter B rep (riktning förankringspunkt)
  • Page 32: Att Observera Före Användningen

    SÄKERHET / TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING HÄNGTRAUMA: ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING Genom att hänga för länge orörlig i selen (t.ex. vid Genomför inga arbeten med denna produkt om ditt medvetslöshet) kan en störning i blodcirkulationen kroppsliga eller mentala tillstånd kan inverka nega- uppstå och som en följd av detta kan ett s.k. ”häng- tivt på...
  • Page 33: Regelbunden Kontroll / Underhåll / Livslängd

    REGELBUNDEN KONTROLL / UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD Använd ljummet vatten och fintvättmedel för ren- Kontroll av ändförbindningarnas, sömmarnas, � göring. Därefter ska utrustningen sköljas med klart knoparnas fullständighet. vatten och torkas före förvaringen. Produkten ska � Kontrollera alla selen lås att de fungerar perfekt torkas på...
  • Page 34: General / Explicación Del Marcado / Uso

    Las informaciones del fabricante tienen que entregarse con el sistema si éste se vende o se entrega a otro El elemento de amarre "Rocky" de longitud regulable usuario. En el caso de que el sistema deba utilizarse sólo puede utilizarse en sistemas de retención o para en otro país, es responsabilidad del vendedor / usuario...
  • Page 35 Fig. 1, página 10 de anclaje (por ejemplo: mosquetón libremente móvil, sin carga transversal, ...). A Gaza cosida para mosquetón (mosquetón conforme a EN 362:2004) Para reducir la distancia hay que tirar de la punta libre B Cuerda (dirección al punto de anclaje) de la cuerda (Fig.
  • Page 36: Restricción De Uso

    RESTRICCIÓN DE USO / SEGURIDAD En un sistema de retención de caídas sólo está Hay que comprobar regularmente todas las hebillas y permitido usar un arnés anticaídas como disposi- los dispositivos de ajuste. tivo de sujeción corporal. El usuario debe realizar una comprobación de sus- pensión previa al primer uso en un lugar seguro para ¡Está...
  • Page 37: Transporte, Almacenamiento Ylimpieza

    TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA / VE- RIFICACIÓN REGULAR / MANTENIMIENTO Cuando se utilice el equipo en la seguridad laboral TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y se tiene que verificar al menos cada 12 meses en LIMPIEZA cumplimiento de la norma EN 365 o bien a cargo de Los materiales textiles de nuestros productos son una persona experta, respetando exactamente las de PA o de PES.
  • Page 38: Durabilidad

    DURABILIDAD DURABILIDAD La duración de utilización puede alcanzar hasta 10 años a partir de la fecha de fabricación si se utiliza pocas veces y se almacena correctamente (véase el punto sobre transporte, almacenamiento y limpieza). La vida útil se reduce considerablemente en caso de uso intenso.
  • Page 39: Generelt / Forklaring Af Mærkningen / Anvendelse

    GENERELT / FORKLARING AF MÆRKNINGEN ANVENDELSE Tak for, at du har valgt et TEUFELBERGER pro- FORKLARING AF MÆRKNINGEN dukt. Du bedes læse denne brugsanvisning op- mærksomt igennem. CE 0408 CE bekræfter overholdelsen af de grundlæggende krav i forordning (EU) 2016/425. Nummeret betegner prøvningsinstituttet (fx 0408 for TÜV...
  • Page 40: Indskrænkning I Anvendelsen

    ANVENDELSE / INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN C beskyttelsesslange skal man tage fat i udstyret, dreje let og samtidig holde D karabinkrog fast i den løse ende af linen med hånden for at undgå, E karabinøje at der slippes ukontrolleret i et ryk. (fig. 4C, side 11) F greb til lineklemme Maksimal nominel belastning: 130 kg G løs lineende...
  • Page 41: Transport, Opbevaring & Rengøring

    SIKKERHEDSOP-LYSNINGER / TRANSPORT, OPBEVARING & RENGØRING / Alle ændringer af eller udvidelser på falddæmpere, såkaldt "hængetrauma" - ADVARSEL LIVSFARE - afgiv der ikke er beskrevet udtrykkeligt i denne producent- øjeblikkeligt NØDKALD! information, er utilladelige og må kun gennemføres af Mulige symptomer er bl.a. bleghed, transpiration, producenten.
  • Page 42: Regelmæssig Kontrol / Istandsættelse / Levetid

    REGELMÆ SSIG KONTROL / ISTANDSÆTTELSE / LEVETID REGELMÆSSIG KONTROL ISTANDSÆTTELSE Der opstår fare for dig selv, hvis betingelserne ikke Istandsættelser og ændringer på produktet, der ikke overholdes! er beskrevet i denne betjeningsvejledning, må kun En regelmæssig kontrol af udstyret er tvingende gennemføres af producenten.
  • Page 43: Fi Yleinen / Merkintöjen Selitykset / Käyttö

    Teufelberger ei ole vastuussa edellä mai- nituista seurauksista tai vaurioista varsinkaan silloin, jos ne johtuvat tuotteen viallisesta kokoamisesta. Painos: 03/2019, Tuotenumero: 6801203 VAROITUS Tuotteen käyttäminen voi olla vaarallista.
  • Page 44 KÄYTTÖ Kuva 1, sivu 10 kasvattaa, ota laite käteen ja käännä kevyesti (kuva 2C, sivu 10). HUOM.: Välttääksesi valvomattoman A Ommeltu köysilenkki karabiinia varten köyden höllentymisen, pidä 2. kädellä kiinni raken- (EN 362:2004:n mukainen karabiini) teesta. B Köysi (kiinnityspisteen suuntaan) C Suojaletku b.
  • Page 45: Käytön Rajoitukset

    KÄYTÖN RAJOITUKSET / TURVALLISUUS / KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS Työasemointilaitteena putoamissuojainjärjestelmä- valjaille turvallisessa paikassa riippumistestaus ja ssä saa käyttää vain putoamissuojainvaljaita. varmistaa, että istumavaljaat ovat oikean kokoiset, niissä on riittävästi säätövaraa ja ne ovat mukavat Liitosköysiä ei saa viedä terävien reunojen yli! Kiin- käyttää...
  • Page 46: Säännöllinen Tarkastus/ Kunnossapito / Käyttöikä

    SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS/ KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ Tuotetta säilytetään: luettavassa kunnossa? (CE-tunnus, valmistuspä- ivämäärä, sarjanumero, EN-standardit, valmista- � UV-säteilyltä suojattuna (kuten auringonvalo ja ja, nimike...) hitsauslaitteet) � Kaikkien yksittäisten osien tarkastus mekaa � kuivassa ja puhtaassa nisten vaurioiden varalta, kuten: viillot, repeämät, lovet, hankaumat, muodonmuutokset, �...
  • Page 47 KÄYTTÖIKÄ vettumat ovat varmoja merkkejä siitä, että tuote on syytä poistaa käytöstä. Yleisesti on lähdettävä liikkeelle siitä, että jos käyttäjä jostain syystä, joka saattaa aluksi vaikuttaa mitättömältäkin, ei ole aivan varma siitä, vastaa- vatko varusteet vaatimuksia, on tuote poistettava käytöstä ja annettava asiantuntevan henkilön tarka- stettavaksi.
  • Page 48: Obecný / Vysvětlivky Značení / Použití

    štítku výrobku. Výrobek ale neodpo- vídá žádným dalším technickým normám, vyjma POUŽITÍ případů, kdy je tato skutečnost zřetelně označena. Prodlužovací spojovací prostředek „Rocky“ smí Při prodeji nebo postoupení záchranného systému být použit pouze jako pracovně-polohovací systém další osobě, je třeba k vybavení přidat písemné...
  • Page 49 POUŽITÍ Obr. 1, strana 10 se zašitou smyčkou a karabinkou se zavěsí přímo na kotevním bodu. (Volně pohyblivá karabinka, A zašitá smyčka lana pro karabinku (karabinka bez příčného zatížení, …). dle EN 362:2004) B lano (ve směru kotvícího bodu) Aby se odstup zkrátil, musí se volný konec lana C ochranný...
  • Page 50: Omezení Pri Použití

    OMEZENÍ PRI POUŽITÍ / BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE / PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ Jako zařízení na zabezpečení uživatele v záchyt- Před prvním použitím doporučujeme uživateli ném systému smí být použit pouze záchytný pás. provést na bezpečném místě zkoušku závěsu, aby bylo zajištěno, že pásová sedačka má správ- Spojovací...
  • Page 51: Pravidelné Revize / Údržba / Životnost

    PRAVIDELNÉ REVIZE / ÚDRŽBA / ŽIVOTNOST Skladovací podmínky: Kontrola štítku: Umístěn? Čitelný? (Označení � CE, datum výroby, sériové číslo, norma EN, Ochrana před ultrafialovým zářením (osvit � výrobce, označení, ...) sluncem, svářecí přístroje …), Kontrola všech součástí s ohledem na mecha- �...
  • Page 52 ŽIVOTNOST Zásadně platí: Jestliže uživatel z nějakého, na první pohled nevýrazného, důvodu má pochyb- nosti o neodpovídajícím stavu výrobku, je třeba jej vyřadit anebo nechat přezkoušet odbornou osobou. Výrobek, který vykazuje stopy opotřebení je nutné bezodkladně vyřadit z provozu! Umělohmotné a textilní výrobky je třeba zásadně...
  • Page 53: Hu Általános / A Jelölések Magyarázata / Használati Terület

    Szem előtt tartandó, hogy minden termék károkat okozhat, ha helytelenül használják, tárolják, tisztítják, vagy, ha túlterhelik. Nézzünk utána a nemzeti biztonsági ren- delkezések, ipari ajánlások és szabványok helyi érvényességű követelményeinek is. A TEUFELBERGER ® és a 拖飞宝...
  • Page 54 HASZNÁLATI TERÜLET 1. ábra, page 10 nyílásához (4A- ábra, page 11) és akassza az varrott hurkos kötélvéget és a karabinert közvetle- A Varrott kötélhurok karabínerhez nül az ütközőpontra (a karabíner szabadon mozog, (EN 362:2004 szerinti karabíner) nincsen keresztterhelés...). B Kötél (ütközőpont iránya) C Védőtömlő...
  • Page 55: Használati Korlátozás

    HASZNÁLATI KORLÁTOZÁS / BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A test megtartásához berendezésként csak egy fel- Minden zsinórt és állító- berendezést rendszeresen fogó-szíj használható egy felfogó-rendszerben. ellenőrizni kell. Az összekötőeszközöket nem szabad éles széleken Az első használat előtt a felhasználónak átvezetni! A kilengő mozgásokat esés közben az üt- függeszkedés-ellenőrzést kell végeznie, hogy közési pont helyes megválasztásával csökkenteni kell.
  • Page 56: Szállítás, Tárolás És Tisztítás

    SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS / REDSZERES ELLENŐRZÉS / KARBANTARTÁS / ÉLETTARTAM Emellett a felszerelést munkabiztonsági használat SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS esetén, az EN 365 szabványnak megfelelően, legalább 12 havonta egyszer, az útmutató pon- Termékeink textil anyagai PA-ból, vagy PES-ből áll- tos betartása mellett, felül kell vizsgáltatni egy nak.
  • Page 57 ÉLETTARTAM egyetlen használatra is lecsökkenhet, vagy akár még rövidebbre is, ha a felszerelés még az első használat előtt megsérül (pl. szállítás közben). A termék élettartamára vonatkozóan nem jelenthető ki egyértelműen semmi, mivel az több tényezőtől függ, úgymint (nem teljes felsorolás!) tárolási körülmények, UV-sugárzás, a használat intenzitása és gyakorisága, karbantartás/ápolás, környezeti hatások, mint pl.
  • Page 58: Splošno / Pojasnilo K Oznaki / Uporaba

    UPORABA Če sistem prodate ali date naprej drugemu uporab- Dolžinsko nastavljivo povezovalno sredstvo „Rocky“ niku, je treba dodati tudi informacije proizvajalca. je dovoljeno uporabljati izključno kot sistem za po- Če kdo želi sistem uporabljati v kakšni drugi državi, zicioniranje na delovnem mestu ali kot zadrževalni...
  • Page 59 UPORABA Ilustracija 1, page 10 medeničnega pasu (ilustracija 4A, page 11) in obesite konec vrvi z zašito zanko in karabinko ne- A zašita zanka vrvi za karabinko (karabinka v posredno na sidrišču (karabinka je prosto gibljiva, skladu z EN 362:2004) ni prečne obremenitve, …) B vrv (v smer sidrišča) C zaščitna cev...
  • Page 60: Omejitev Uporabe / Upoštevati Pred Uporabo! / Transport, Shranjevanje In Čiščenje

    OMEJITEV UPORABE / VARNOST / TRANSPORT, SHRANJEVANJE IN CIŠCENJE Povezovalnih sredstev ni dovoljeno voditi čez ostre in med uporabo je treba razmišljati o tem, kako se robove! Ob padu je s pomočjo izbire pravilnega lahko reševalni ukrepu varno in učinkovito izvedejo. sidrišča treba preprečiti nihaje.
  • Page 61: Redno Preverjanje / Vzdrževanje / Življenjska Doba

    REDNO PREVERJANJE / VZDRŽEVANJE / ŽIVLJENJSKA DOBA Tudi tu velja: Ob najmanjši negotovosti je treba zaščiteno pred predmeti z ostrimi robovi � izdelek izločiti oz. ga mora pregledati strokovnjak. Za čiščenje vrv splaknite z mlačno vodo in jo obrišite z vlažno krpo. Vlažno vrv je treba posušiti, preden jo spravite.
  • Page 62 Müşteri, kullanıcının doğru uygulamayı yapmasını ve gerekli güvenlik tedbirleri hakkında bilgi sa- hibi olmasını sağlamakla sorumludur. Lütfen yanlış kullanıldığı, depolandığı, temizlendiği veya aşırı yüklendiği durumlarda her ürünün zarara yol açabileceğini dikkate alın. Güvenlik kurallarını, endüstri önerilerini ve normları, geçerli talepler konusunda kontrol edin. TEUFELBERGER ve 拖飞宝 , TEUFEL- ®...
  • Page 63 KULLANIM Resim 1, sayfa 10 melidir (Res. 4B, sayfa 11), mesafeyi arttırmak için cihazı tutun, hafifçe çevirin ve serbest halat ucunu A Karabina için dikili halat halkası (EN 362:2004 bu esnada elinizle tutun ki ani ve kontrol dışı geri uyarınca) bırakma önlensin.
  • Page 64 KULLANIM / SINIRLAMASIGÜVENLİK TALİMATLARI / TAŞIMA, DEPOLAMA & TEMİZLEME Kullanımdan önce ve kullanım sırasında kurtar- KULANIM SINIRLAMALARI ma tedbirlerinin güvenli ve etkili bir biçimde nasıl uygulanacağı düşünülmelidir. Fiziksel durumunuz nedeniyle normal kullanımda veya acil durumda güvenliğinizi etkileyecek halde olması ASILI KALMA TRAVMASI: durumunda halat destekli çalışmaları...
  • Page 65: Düzenli Kontroller / Koruyucu Bakim / Kullanım Ömrü

    DÜZENLİ KONTROLLER / KORUYUCU BAKIM / KULLANIM ÖMRÜ Kimyasallardan (sıvılar, buharlar, gazlar...) ve Tüm kemer kilitlerinin kusursuz fonksiyonunun � � diğer aşındırıcı şartlardan uzakta, kontrolü yapılmalıdır (örn. amacına uygun kilitlenme) Keskin kenarlı nesnelere karşı korumalı olarak � Bu alanda da geçerli olan: En ufak şüphe duru- Temizleme için halatı...
  • Page 66: Konformitätserklärung / Declaration Of Conformity

    Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätserklärung) zugänglich. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégo- rie : declaration of conformity).
  • Page 67 DOKUMENTATION DER AUSRÜSTUNG / EQUIPMENT RECORD...
  • Page 68 Download Katalog PSA geben Absturz Manufacturer: TEUFELBERGER Seil Ges.m.b.H. Böhmerwaldstraße 20 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 615-0 Fax: +43 (0) 7242 605-01 wirerope@teufelberger.com www.teufelberger.com...

Table des Matières