Il sistema garantisce
This system is
sempre una apertu-
designed to open
ra dell'anta a 120°,
swinging door wings to
tuttavia può anche
a 120° angle. However,
arrivare a 180°, a
a 180° opening angle
condizione che "B"
is possible as long as
sia limitata.
distance "B" is not
Le misure "A" e "D"
excessive. Distances
sono fisse. Compen-
"A" and "D" cannot be
sare le differenti
changed. To compen-
misure di "B"
sate for differences in
variando la lunghez-
distance "B", change
za della leva di
the length of the idle
rinvio come da fig.a.
arm as shown on the
Fare attenzione che
figure. However, be
alla massima aper-
sure that the angle
tura anta, l'angolo
between the
tra braccio e leva di
transmission arm and
idle arm "ß" does not
rinvio "ß" non
exceed 120° when the
superi i 120° e in
door wing is opened
chiusura non sia
all the way, and 15°
inferiore a 15°.
when the door wing is
Nota: Nelle applica-
closed.
zioni con massima
Note: The maximum
estensione della
load capacity of the
leva di rinvio limita-
re la portata massi-
system is reduced by
ma del 30%.
30% when the idle arm
Nel punto di massi-
is fully extended.
ma apertura é
A maximum aperture,
indispensabile il
ground anchor is
fermo a pavimento
necessary to keep the
per ovviare che
overstop from
l'oltrecorsa danneg-
damaging the arm and
gi braccio e motore.
motor.
Foro di riferimento asse braccio
Reference hole for arm axle
Trou de référence axe bras
Bezugsbohrung Achse Arm
Agujero de referencia eje del brazo
Le systéme garantit
toujours une ouver-
ture du vantail à 120°,
cependant l'ouvertu-
re peut arriver
jusqu'à 180° à
condition que la
dimension"B" soit
limitée. Les
dimensions "A" et
"D" sont fixes.
Compenser les
différentes dimen-
sions "B" en
modifiant la longueur
du levier de renvoi
comme en fig.a.
Veiller à ce que,
quand l'ouverture du
vantail est à son
maximum, l'angle "ß"
entre le bras et le
levier de renvoi ne
dépasse pas 120° et
à ce que cet angle ne
soit pas inférieur à
15° en fermeture.
Remarque: Dans les
applications avec
extension maximale
du levier de renvoi,
limiter de 30% la
portée maximale.
Le arrêt au sol est
indispensable en
ouverture maximum
pour éviter que le
mouvement hors-
course n'abîme bras
et moteur.
100
60
D=250
A=100
R
Das Antriebssystem
gewährleistet einen
Türöffnungswinkel von
120°, der bei
Reduzierung des
Maßes "B" können
durch
Längenänderung des
Vorgelegehebels
ausgeglichen werden
(siehe Abb.a).
Achtung: der zwischen
Arm und
Vorgelegehebel
liegende Winkel "ß"
darf bei maximaler
Türflügeloffnung 120°
nicht überschreiten
und muß bei
geschlossener Tür
mindestens 15°
betragen.
Hinweis: bei maximaler
Extension des Vorgel-
egehebels ist die
Höchstbela-
stungsfähigkeit um
30% zu reduzieren.
An der Stelle der
maximalen Türöffnung
müssen Türstopper am
Boden angebracht
werden, damit Arm
und Motor nicht durch
zu weites Öffnen
beschädigt werden.
fig.a
SNODO - ARTICULATION - ARTICULATION
Vite M6x16
M6x16 screw
Vis M6x16
Schraube M6x16
Tornillo M6x16
Scontro acciaio
Steel pawl
Butée acier
Stahlgegenstück
Casquillo roscado
de acero
9
El sistema garantiza
siempre una apertu-
ra de la puerta a
120°, sivembargo
puede llegar incluso
a 180°, con la
condición de que
"B" sea limitada.
Las medidas "A" y
"D" son fijas. Com-
pensar las
diferentes medidas
de "B" variando la
longitud de la
palanca de reenvio
como indica la fig.a.
Prestar atención a
que, con la puerta
en apertura máxima,
el ángulo entre el
brazo y la planca de
reenvio "ß" no
supere los 120° y en
fase de cierre no
sea inferior a 15°.
Nota: En las aplica-
ciones con máxima
extensión de la
palanca de reenvio
limitar el alcance
máximo del 30%.
Es indispensable
colocar tope en el
piso para la apertura
máxima y así evitar
que la superación
de la carrera
máxima averíe brazo
y motor.
GELENK - ARTICULACIÓN
Boccola ottone
Brass bush
Douille laiton
Messingbuchse
Casquillo de latón