Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

BR-CAL.302 - AUTOMATIC
BR-CAL.301 - CHRONOGRAPH
BR-CAL.303 - GMT 24H
www.bellross.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bell & Ross VINTAGE Serie

  • Page 1 BR-CAL.302 - AUTOMATIC BR-CAL.301 - CHRONOGRAPH BR-CAL.303 - GMT 24H www.bellross.com...
  • Page 2 Notice Technique Technical Notes Technische Anweisung Noticia Técnica Istruzioni Tecniche Technische informatie Instruções Técnicas ‫الدليل الفني‬...
  • Page 3: Utilisation Générale

    VINTAGE Réglage lent (couronne en position 3) : a n d’assurer un changement de date à minuit et non à midi, il est conseillé d’effectuer le réglage de la date à l’aide des aiguilles horaires. Tirer la couronne jusqu’à la position 3 et tourner les aiguilles jusqu’au UTILISATION GÉNÉRALE changement de date.
  • Page 4: Entretien

    LECTURE DE 3 FUSEAUX HORAIRES : EXEMPLE Mesure d’un temps Fuseau 1 : il est 10H10 à Genève Nos modèles sont dotés de poussoirs vissés ou non-vissés. Dévisser les poussoirs (sens inverse des aiguilles d’une montre) Fuseau 1 Fuseau 2 : il est 16H10 à Hong Kong avant de déclencher le chronographe.
  • Page 5: Setting The Date

    VINTAGE Slow setting (crown in position 3): to ensure the date changes at midnight rather than noon, it is recommended to set the date by adjusting the hands of the watch. Pull the crown out to position 3 and turn the hands until the date changes. Then set the GENERAL USE precise time.
  • Page 6 READING THE THREE TIME ZONES: EXAMPLE Measuring the time Time zone 1: it is 10:10 in Geneva Our models are equipped with pushers (screw-down or non screw-down). Unscrew the pushers (anticlockwise) before starting Time zone 1 Time zone 2: it is 16:10 in Hong Kong the chronograph.
  • Page 7: Einstellen Des Datums

    VINTAGE Langsames Einstellen (Krone in Position 3): Um einen Datumswechsel um Mitternacht (und nicht mittags) sicherzustellen, sollte das Datum mit dem Stundenzeiger eingestellt werden. Dazu die Krone bis in Position 3 herausziehen und die Zeiger bis zum ALLGEMEINE VERWENDUNG Datumswechsel drehen. Anschließend die Uhrzeit genau einstellen. Einstellen der Uhrzeit (Krone in Position 3): Der Sekundenzeiger wird gestoppt, so dass auf die Sekunde genau eingestellt AUTOMATIKWERKE BR-CAL.301/302/303 werden kann.
  • Page 8 ABLESEN VON 3 ZEITZONEN: BEISPIEL Zeitmessung Zeitzone 1: Es ist 10.10 Uhr in Genf Unsere Modelle sind mit verschraubten oder nicht verschraubten Drückern ausgestattet. Vor dem Starten des Chronographen Zeitzone 1 Zeitzone 2: Es ist 16.10 Uhr in Hongkong die Drücker herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn). : Nach jeder Verwendung des Chronographen bei einigen Model- Zeitzone 2 ACHTUNG...
  • Page 9: Ajuste De La Fecha

    VINTAGE Ajuste lento (corona en posición 3): para garantizar un cambio de fecha a medianoche y no a mediodía, se recomienda efectuar el ajuste de la fecha con ayuda de las agujas de las horas. Tirar de la corona hasta la posición 3 y girar las agujas hasta cambiar USO GENERAL la fecha.
  • Page 10 LECTURA DE LOS 3 HUSOS HORARIOS: EJEMPLO Medición de un tiempo Huso 1: son las 10:10 h en Ginebra Nuestros modelos incluyen pulsadores enroscados o no enroscados. Desenroscar los pulsadores (sentido contrario a las agu- Huso 1 Huso 2: son las 16:10 h en Hong Kong jas del reloj) antes de activar el cronógrafo.
  • Page 11 VINTAGE Impostazione lenta (corona in posizione 3): per assicurare il cambio della data a mezzanotte, e non a mezzogiorno, si consiglia di impostare la data con le lancette orarie. Estrarre la corona in posizione 3 e ruotare le lancette no al cambio della data. UTILIZZO GENERALE Impostare successivamente l’ora esatta.
  • Page 12 LETTURA DEI 3 FUSI ORARI: ESEMPIO Misurazione di un tempo Fuso 1: a Ginevra sono le 10:10 I nostri modelli sono dotati di pulsanti avvitati o non avvitati. Svitare i pulsanti (senso antiorario) prima di avviare il crono- Fuso 1 Fuso 2: a Hong Kong sono le 16:10 grafo.
  • Page 13: Algemene Gebruiksinstructies

    VINTAGE Langzaam instellen (kroon in stand 3): om ervoor te zorgen dat de datum om middernacht verandert en niet om 12 uur ‘s mid- dags, adviseren wij de datum in te stellen met behulp van de wijzers van het horloge. Trek de kroon uit tot stand 3 en verdraai ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES de wijzers tot de datum verandert.
  • Page 14 WEERGAVE VAN DE 3 TIJDZONES: VOORBEELD Meten van een tijd Tijdzone 1: het is 10:10 uur in Genève Onze modellen hebben geschroefde of geen geschroefde drukknoppen. Draai de schroefknoppen los (linksom) alvorens de chro- Tijdzone 1 Tijdzone 2: Het is 16:10 uur in Hong Kong nograaf te starten.
  • Page 15: Utilização Geral

    VINTAGE Acerto lento (coroa na posição 3): para assegurar uma mudança da data à meia-noite e não ao meio-dia, aconselha-se a proceder ao acerto da data com auxílio dos ponteiros das horas e dos minutos. Puxar a coroa para a posição 3 e fazer girar os UTILIZAÇÃO GERAL ponteiros até...
  • Page 16 LEITURA DE 3 FUSOS HORÁRIOS: EXEMPLO Medição de um tempo Fuso 1: são 10h10 em Genebra Os nossos modelos são dotados de botões aparafusados ou não aparafusados. Desapertar os botões (no sentido contrário ao Fuso 1 Fuso 2: são 16h10 em Hong Kong dos ponteiros do relógio), antes de iniciar o cronógrafo.
  • Page 17 VINTAGE ЧАСОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ С АВТОМАТИЧЕСКИМ ПОДЗАВОДОМ BR-CAL.301/302/303 ЧАСОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ С АВТОМАТИЧЕСКИМ ПОДЗАВОДОМ И ХРОНОГРАФОМ BR-CAL.301 Bell & Ross 21:00 (9 P.M.) 3:00 (3 A.M.).
  • Page 18 10:10 16:10 04:10 ( -12) . .). GMT 24H ЧАСОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ С АВТОМАТИЧЕСКИМ ПОДЗАВОДОМ GMT 24H BR-CAL.303 BELL & ROSS Bell & Ross, – GMT-24H ( : www.bellross.com/warranty. «12 » GMT-24H Bell & Ross Bell & Ross. . .). GMT-24H. Bell &...
  • Page 19 VINTAGE...
  • Page 21 VINTAGE...
  • Page 23 VINTAGE...

Ce manuel est également adapté pour:

Vintage br-cal.302Vintage br-cal.301Vintage br-cal.303

Table des Matières