Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

BATTERY CHARGER
AKKU-LADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER
CARGADOR DE BATERÍA
CARICABATTERIE
CARREGADOR DE BATERIAS
BATTERIOPLADER
AA-VF7E/EK
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBOG
AKKULATAAJA
BATTERILADDARE
BATTERILADER
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ
ŁADOWARKA
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PŘÍRUČKA K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
PORTUGUÊS
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
LYT1374-001A

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JVC AA-VF7E

  • Page 1 BATTERILADDARE FRANÇAIS ACCULADER BATTERILADER NEDERLANDS CARGADOR DE BATERÍA ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ CARICABATTERIE CASTELLANO ŁADOWARKA CARREGADOR DE BATERIAS AKKUMULÁTORTÖLTŐ BATTERIOPLADER ITALIANO PORTUGUÊS AA-VF7E/EK DANSK SUOMI SVENSKA NORSK РУССКИЙ INSTRUCTIONS ČEŠTINA BEDIENUNGSANLEITUNG KÄYTTÖOHJE POLSKI MANUEL D’UTILISATION BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING MAGYAR MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ...
  • Page 2 Thank you for purchasing the JVC battery charger. Use NOTE: this unit to recharge the JVC battery pack for exclusive The rating plate (serial number plate) is on the bottom of use with the JVC Digital Video Camera. To avoid the unit.
  • Page 3 For storing : –10°C to 30°C identifications of your plug, connect as follows: Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured black. This battery charger is for use exclusively with JVC Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red. Digital Video Camera.
  • Page 4: Charging The Battery Pack

    Connect the power cord to the battery charger. Charging the Battery Pack Plug the power cord into an AC outlet. Remove the battery pack’s protective cap. Attach the Arrow battery pack with its arrow pointing toward the lamp side of the battery pack mount on the battery charger. The Battery pack CHARGE lamp begins blinking to indicate charging has BN-VF707U,...
  • Page 5 During Use . . . Specifications ● The battery charger is specifically designed to charge Power AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz the battery packs BN-VF707U, BN-VF714U or BN-VF733U. Output power DC 7.2 V , 1.05 A ● When charging a brand new battery pack, or one that Charging 10°C to 35°C has been in storage for an extended period, the...
  • Page 6 Vielen Dank für den Kauf des JVC Akku-Ladegeräts. Sie VORSICHT: können damit den JVC Akkusatz zur Verwendung mit der Öffnen Sie zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht JVC Digitalvideo-Kamera aufladen. Bitte lesen Sie vor das Gehäuse. Das Gerät enthält keine Teile, die vom der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch, Benutzer gewartet werden könnten.
  • Page 7 Schutzbestimmungen der entsprechenden VORSICHTSMASSNAHMEN: europäischen Richtlinien. ● Bei zu geringem Abstand zu einem Radio kann dieses Es wurde ausschließlich für JVC Digitalvideo-Kameras Gerät Empfangsstörungen verursachen. und Akkusätze konzipiert. ● Lassen Sie niemals Wasser, brennbare oder metallische Objekte in das Gerät eindringen.
  • Page 8 Schließen Sie das Netzkabel an das Akku-Ladegerät an. Laden des Akkusatzes Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Entfernen Sie die Schutzkappe des Akkusatzes. Legen Pfeil Sie den Akkusatz so in das Akku-Ladegerät ein, dass der Pfeil in Richtung der Anzeigenleuchten am Akkuhalter Akkusatz zeigt.
  • Page 9: Technische Daten

    Während des Betriebs . . . Technische Daten ● Das Akku-Ladegerät ist speziell für das Laden der Stromversorgung Wechselstrom 110 V – 240 Vd, Akkusätze BN-VF707U, BN-VF714U und BN-VF733U 50/60 Hz vorgesehen. ● Beim Laden eines ganz neuen oder eines über längere Ausgangsspannung Gleichstrom 7,2 V , 1,05 A Zeit gelagerten Akkusatzes kann es vorkommen, dass...
  • Page 10 Merci d’avoir acheté ce chargeur de batterie JVC. Il ATTENTION : permet de recharger la batterie JVC dédiée au Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le caméscope numérique JVC. Pour éviter les problèmes et boîtier. Aucune pièce interne ne peut être entretenue par obtenir les meilleurs résultats, veuillez lire attentivement...
  • Page 11 Cet appareil est exclusivement destiné à des caméscopes numériques et batteries JVC. PRÉCAUTIONS : ● Si le chargeur est utilisé à proximité d’un récepteur de radio, il risque de provoquer des parasites.
  • Page 12: Recharge De La Batterie

    Brancher le cordon d’alimentation sur le chargeur de Recharge de la batterie batterie. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise Flèche secteur. Retirer le couvercle de protection de la batterie. Batterie BN-VF707U, Témoin de BN-VF714U ou Insérer la batterie dans le chargeur en la présentant de CHARGE BN-VF733U façon que la flèche soit orientée vers le témoin de charge.
  • Page 13: Caractéristiques Techniques

    Pendant l’utilisation . . . Caractéristiques techniques ● Le chargeur de batterie est spécifiquement conçu pour Alimentation CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz la recharge des batteries BN-VF707U, BN-VF714U ou BN-VF733U. Courant de sortie CC 7,2 V , 1,05 A ●...
  • Page 14 Gebruik deze lader voor het opladen van de JVC-accu Voorkom elektrische schokken, maak de lader niet open. Er die uitsluitend bestemd is voor gebruik in de JVC Digital bevinden zich binnenin geen onderdelen waar u onderhoud Video Camera. Wij verzoeken u dit instructieboekje goed aan kunt verrichten.
  • Page 15 ● Bij gebruik in de buurt van een radio kan deze lader de Dit apparaat is ontworpen uitsluitend voor gebruik met de Digital Video-camera's en de accu's van JVC. ontvangst nadelig beïnvloeden. ● Zorg ervoor dat er geen ontvlambare stoffen, geen water en geen metalen voorwerpen in de lader kunnen komen.
  • Page 16: De Accu Opladen

    Steek het netsnoer in de acculader. De accu opladen Steek de stekker in het stopcontact. Verwijder het beschermkapje van de accu. Plaats de Pijl accu in de acculader met de pijl wijzend in de richting van het lampje. Het OPLAAD-lampje begint te knipperen ten Accu BN-VF707U, teken dat het laden is begonnen.
  • Page 17: Specificaties

    Tijdens gebruik . . . Specificaties ● De acculader is speciaal ontworpen voor het laden van Stroomvoorziening AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz de volgende accu's: BN-VF707U, BN-VF714U of BN-VF733U. Uitgangsvermogen DC 7,2 V , 1,05 A ● Wanneer u een geheel nieuwe accu of een accu die Laadtemperatuur 10°C tot 35°C gedurende lange tijd niet is gebruikt, oplaadt, kan het...
  • Page 18 Le agradecemos la adquisición del cargador de batería PRECAUCIÓN: de JVC. Esta unidad sirve para recargar la batería de Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. No hay JVC y debe utilizarse exclusivamente con la videocámara piezas reparables por el usuario en su interior. Encargue la digital de JVC.
  • Page 19 Este equipo está diseñado exclusivamente para PRECAUCIONES: videocámaras digitales y baterías de JVC. ● Si se utiliza cerca de una radio, esta unidad puede interferir en la recepción. ● Evite que entren dentro de la unidad productos inflamables, agua y objetos metálicos.
  • Page 20: Carga De La Batería

    Conecte el cable de alimentación al cargador de Carga de la batería batería. Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA. Flecha Extraiga la tapa protectora de la batería. Conecte la batería en el cargador de batería con la flecha señalando Batería BN-VF707U, BN-VF714U o hacia el lado de la lámpara del compartimiento de...
  • Page 21 Durante el uso . . . Especificaciones ● El cargador de batería ha sido específicamente Alimentación 110 V – 240 Vd CA, 50/60 Hz diseñado para cargar baterías BN-VF707U, BN-VF714U o BN-VF733U. Potencia de salida 7,2 V CC, 1,05 A ●...
  • Page 22 Per evitare scosse elettriche, non aprire l'unità. L’unità non esclusivamente per l'utilizzo con videocamere digitali contiene componenti riparabili dall'utente. Affidare ogni JVC. Per evitare problemi e ottenere risultati ottimali, si riparazione a personale tecnico qualificato. prega di leggere questo manuale attentamente prima dell'uso.
  • Page 23 Questa unità è progettata per essere utilizzata PRECAUZIONI: esclusivamente con le videocamere e le batterie JVC. ● Se utilizzata in prossimità di una radio, questa unità può provocare delle interferenze. ● Evitare di far penetrare sostanze infiammabili, acqua e oggetti metallici all'interno dell'unità.
  • Page 24: Carica Della Batteria

    Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie. Carica della batteria Inserire il cavo di alimentazione in una presa di corrente alternata. Freccia Rimuovere la copertura di protezione della batteria. Inserire la batteria con la freccia orientata verso il lato Batteria BN-VF707U, Indicatore degli indicatori dell’attacco per la batteria sul BN-VF714U or...
  • Page 25: Dati Tecnici

    Durante l'uso . . . Dati tecnici ● Il caricabatterie è progettato specificamente per Alimentazione CA da 110 V a 240 Vd, caricare batterie BN-VF707U, BN-VF714U o a 50/60 Hz BN-VF733U. ● Quando si carica una batteria nuova o una batteria Alimentazione in CC 7,2 V , 1,05 A...
  • Page 26 JVC usadas exclusivamente com a câmara de vídeo aparelho. No interior do aparelho não há peças que digital JVC. Para evitar problemas e obter os melhores possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações só resultados, antes de utilizar o carregador, leia com podem ser feitas por técnicos qualificados.
  • Page 27 Este carregador de baterias destina-se exclusivamente carregador de baterias até a ser utilizado com a câmara de vídeo digital JVC. ficar bem presa e depois ligue a parte maior do cabo à tomada de alimentação (CA).
  • Page 28: Carregar A Bateria

    Ligue o cabo de alimentação ao carregador de Carregar a bateria baterias. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de CA. Seta Retire a tampa de protecção da bateria. Instale a bateria com seta respectiva virada para o lado do Bateria BN-VF707U, Indicador luminoso indicador luminoso situado no encaixe da bateria do...
  • Page 29: Características

    Durante a utilização . . . Características ● O carregador de baterias destina-se exclusivamente a Alimentação CA 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz carregar baterias BN-VF707U, BN-VF714U ou BN-VF733U. Potência de saída CC 7,2 V , 1,05 A ● Quando carregar uma bateria totalmente nova ou que Temperatura de 10°C a 35°C tenha estado guardada muito tempo, o indicador...
  • Page 30 JVC-batteripakningen, der Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre fare for elektrisk udelukkende er beregnet til brug med det digitale JVC- stød. Der er ingen dele inde i apparatet, der kan repareres videokamera. Læs denne brugsvejledning grundigt før af brugeren.
  • Page 31 Denne batterioplader overholder de relevante EU- stikkontakt. direktivers regler og krav for beskyttelse. Dette udstyr er udelukkende udviklet til digitale videokameraer og batteripakninger fra JVC. FORSIGTIGHEDSREGLER: ● Hvis apparatet anvendes i nærheden af en radio, kan radiomodtagelsen blive forstyrret. ● Pas på, at brændbare objekter, vand og metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.
  • Page 32: Opladning Af Batterierne

    Sæt netledningen i batteriopladeren. Opladning af batterierne Sæt netledningen i en stikkontakt i væggen. Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Monter batteripakningen, så pilen peger mod indikatorsiden på monteringsdelen til batteripakningen på batteriopladeren. Batteripakning CHARGE-indikatoren begynder at blinke for at angive, at BN-VF707U, CHARGE-indikator BN-VF714U eller...
  • Page 33: Specifikationer

    Under brug . . . Specifikationer ● Batteriopladeren er specielt designet til at oplade Strømforsyning AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz batteripakningerne BN-VF707U, BN-VF714U eller BN-VF733U. Udgang DC 7,2 V , 1,05 A ● Ved opladning af en helt ny batteripakning eller en Opladetemperatur 10°C til 35°C pakning, som har været opbevaret i længere tid,...
  • Page 34 Kiitos JVC-akkulataajan hankinnasta. Laitetta voidaan HUOMAUTUS: käyttää lataamaan JVC-digitaalivideokameran käyttöön Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä ei ole erityisesti suunniteltu akku. Ongelmien välttämiseksi ja käyttäjän huollettavia osia. Jätä kaikki huoltotoimet parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan ammattihenkilölle. tämän käyttöohjekirjasen huolellisesti ennen käyttöä.
  • Page 35 Tämä akkulataaja täyttää asiaankuuluvien EU- HUOMAUTUS: direktiivien määräykset ja suojausvaatimukset. ● Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa häiritä Tämä laite on suunniteltu yksinomaan JVC- vastaanottoa. ● Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja digitaalivideokameroita ja –akkuja varten. metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
  • Page 36: Akun Lataaminen

    Liitä virtajohto akkulataajaan. Akun lataaminen Liitä virtajohto verkkopistorasiaan. Irrota akun suojakansi. Asenna akku paikalleen niin, Nuoli että sen nuoli osoittaa lataajassa olevaan akun asennuspinnan merkkivalopuoleen. Latauksen Latauksen Akku BN-VF707U, merkkivalo merkkivalo (CHARGE) alkaa vilkkua merkiksi siitä, että BN-VF714U tai (CHARGE) BN-VF733U lataus on alkanut.
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    Käytön aikana . . . Tekniset tiedot ● Lataaja on suunniteltu erityisesti BN-VF707U-, Virta 110 – 240 V:n vaihtovirta, BN-VF714U- ja BN-VF733U-akkujen lataamiseen. 50/60 Hz ● Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on säilytetty pitkään käyttämättömänä, latauksen merkkivalo Lähtö...
  • Page 38 Tack för att du köpt JVC batteriladdare. Använd denna VARNING: enhet för att ladda JVC-batteri som endast används med För att undvika elektrisk stöt skall höljet inte öppnas. Det JVC digitalvideokamera. Läs noga igenom finns inga invändiga delar som konsumenten kan åtgärda.
  • Page 39 OBSERVERA: Denna utrustning har skapats för att endast användas ● Om enheten används i närheten av en radio kan tillsammans med JVC digitalvideokameror och störningar i mottagningen ske. batterier. ● Förhindra att lättantändliga ämnen, vatten eller metallföremål tränger in i enheten.
  • Page 40: Ladda Batteriet

    Anslut nätkabeln till batteriladdaren. Ladda batteriet Koppla in nätkabeln i vägguttaget. Ta bort batteriets skyddskåpa. Montera batteriet på batteriladdaren, pilen skall peka mot lampsidan på batteriladdarens fäste. CHARGE-lampan börjar blinka för Batteri BN-VF707U, att indikera att uppladdning startat. BN-VF714U eller CHARGE-lampa BN-VF733U När CHARGE-lampan slutar blinka men fortfarande är...
  • Page 41 Under användning . . . Specifikationer ● Batteriladdaren är speciellt avsedd för att ladda batteri Strömförsörjning AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz av typen BN-VF707U, BN-VF714U eller BN-VF733U. ● Vid laddning av ett helt nytt batteri eller ett som Uteffekt DC 7,2 V , 1,05 A...
  • Page 42 Takk for at du kjøpte denne batteriladeren fra JVC. Bruk OBS: denne enheten til å lade opp igjen den JVC-batteripakken For å unngå elektriske støt, må du ikke åpne kabinettet. Det som utelukkende skal brukes til JVC digitalt videokamera. er ingen deler på innsiden som en bruker kan skifte eller For å...
  • Page 43 OBS! Dette utstyret er konstruert eksklusivt for digitale ● Hvis enheten brukes i nærheten av en radio, kan den videokameraer og batteripakker fra JVC. påvirke radiomottaket. ● Unngå at brennbare væsker, vann eller metallgjenstander kommer inn i enheten. ● Ikke ta fra hverandre eller modifiser enheten.
  • Page 44 Koble strømledningen til batteriladeren. Lade batteripakken Sett strømledningen i et AC-uttak. Fjern den beskyttende hetten fra batteripakken. Fest batteripakken slik at pilen dens peker mot lampesiden av batteripakkefestet på batteriladeren. LADE-lampen Batteripakke begynner å blinke for å indikere at ladingen har begynt. BN-VF707U, LADE-lampe BN-VF714U eller...
  • Page 45: Spesifikasjoner

    Under bruk . . . Spesifikasjoner ● Batteriladeren er spesifikt konstruert for å lade Strøm AC 110 V – 240 Vd, 50/60 Hz batteripakkene BN-VF707U, BN-VF714U eller BN-VF733U. Utgangseffekt DC 7,2 V , 1,05 A ● Når du lader en helt ny batteripakke, eller en som har Ladetemperatur 10°C til 35°C vært på...
  • Page 46 Благодарим вас за приобретение зарядного ВНИМАНИЕ: устройства JVC. Используйте данное устройство для ВНУТРИ ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ подзарядки батарейного блока JVC, применяемого только для цифровых видеокамер JVC. Во избежание каких-либо проблем и для достижения ВНИМАНИЕ: наилучших результатов, внимательно прочитайте ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ...
  • Page 47 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При установке прибора на стеллаже или полке, убедитесь, что со всех сторон создано достаточное Если вы не будете пользоваться данным устройством в пространство для вентиляции (по 10 сантиметров с течение длительного периода времени, мы обеих сторон, сверху и сзади). рекомендуем...
  • Page 48 ПРИМЕЧАНИЕ: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: ● При использовании рядом с радиоприемником могут Идентификационная табличка (табличка с серийным номером) располагается на нижней стороне наблюдаться помехи при приеме радиостанций. ● Не допускайте попадания в устройство устройства. воспламеняющихся веществ, воды или инородных металлических предметов. ● Не разбирайте и не модифицируйте устройство. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ●...
  • Page 49 производства. Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним. РУ...
  • Page 50: Зарядка Батарейного Блока

    Подключите шнур питания к зарядному устройству. Зарядка батарейного блока Включите шнур питания в розетку. Снимите защитную крышку с батарейного блока. Стрелка Подсоедините батарейный блок так, чтобы его стрелка была направлена к индикатору зарядки Батарейный блок Индикатор устройства. Индикатор зарядки начнет мигать, BN-VF707U, ЗАРЯДКА...
  • Page 51: Технические Характеристики

    Во время использования . . . Технические характеристики ● Зарядное устройство специально разработано для Питание 110 В – 240 В перем. токаd, зарядки батарейных блоков BN-VF707U, 50/60 Гц BN-VF714U или BN-VF733U. ● При зарядке совершенно нового батарейного блока Питание на 7,2 В...
  • Page 52 UPOZORNĚNÍ: JVC. Tuto jednotku používejte k dobíjení akumulátorů Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, skříňku JVC k exkluzivnímu použití s digitální videokamerou JVC. neotevírejte. Uvnitř nejsou žádné díly, které byste mohli Aby nedocházelo k problémům a dosáhli jste co opravit jako uživatelé. Servis přenechejte kvalifikovanému nejlepších výsledků, přečtěte si před použitím nabíječky...
  • Page 53 Tato nabíječka akumulátorů je určena výhradně k koncovku napájecího kabelu použití s digitálními videokamerami JVC. do nabíječky akumulátorů tak, aby se neviklal, a poté větší konec napájecího Tato nabíječka je v souladu s ustanoveními a kabelu zapojte do sít’ové...
  • Page 54 Připojte kabel napájení k nabíječce akumulátorů. Nabíjení bloku akumulátorů Zapojte kabel napájení do sít’ové zásuvky. Sejměte ochranný kryt bloku akumulátorů. Připevněte Šipka blok akumulátorů tak, aby šipka ukazovala ke kontrolce nabíjení nabíječky, blok akumulátorů zasuňte do úchytů Blok akumulátorů Kontrolka nabíječky.
  • Page 55 Během používání . . . Specifikace ● Nabíječka akumulátorů je zkonstruována speciálně k Napájení Střídavé napětí 110 V – 240 Vd, nabíjení bloků akumulátorů BN-VF707U, BN-VF714U 50/60 Hz nebo BN-VF733U. ● Při nabíjení zcela nového bloku akumulátorů nebo Výstupní výkon Stejnosměrné...
  • Page 56 Dziękujemy za zakup ładowarki firmy JVC. Urządzenie to OSTRZEŻENIE: służy do ładowania akumulatorów JVC stosowanych Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie wolno wyłącznie w cyfrowych kamerach wideo marki JVC. Aby otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych części, które uniknąć problemów i uzyskać najlepsze wyniki, przed wymagają...
  • Page 57 OSTRZEŻENIA: Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do ● W przypadku używania urządzenia w sąsiedztwie cyfrowych kamer wideo i akumulatorów marki JVC. odbiornika radiowego może ono zakłócać odbiór. ● Należy uważać, aby do urządzenia nie dostały się materiały łatwopalne, woda lub przedmioty metalowe.
  • Page 58: Ładowanie Akumulatora

    Podłącz przewód zasilający do ładowarki. Ładowanie akumulatora Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieciowego. Ściągnij osłonę akumulatora. Wsuń akumulator do strzałka gniazda ładowarki strzałką w kierunku lampki. Lampka ŁADOWANIA zacznie pulsować, sygnalizując akumulator lampka rozpoczęcie procesu ładowania. BN-VF707U, ŁADOWANIA BN-VF714U lub Kiedy lampka ŁADOWANIA przestanie pulsować...
  • Page 59: Dane Techniczne

    Podczas obsługi . . . Dane techniczne ● Niniejsza ładowarka przeznaczona jest specjalnie do Zasilanie Prąd zmienny 110 V – 240 Vd, ładowania akumulatorów BN-VF707U, BN-VF714U lub 50/60 Hz BN-VF733U. ● W przypadku ładowania nowego akumulatora lub Prąd wyjściowy stały o napięciu 7,2 V akumulatora, który był...
  • Page 60 Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC FIGYELMEZTETÉS: akkumulátortöltőjét! A készüléket kizárólag a JVC digitális Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa fel a készülék videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére burkolatát. A készülék belseje nem tartalmaz felhasználó használja. A problémák elkerülése és a legjobb által javítható...
  • Page 61 Ez az akkumulátortöltő megfelel a vonatkozó európai hálózati konnektorba. irányelvek előírásainak, illetve biztonsági követelményeinek. Ez a berendezés kizárólag JVC digitális videokamerák VIGYÁZAT! és akkumulátorok használatához készült. ● Interferenciát okozhat a vételben, ha rádió közelében használja a készüléket.
  • Page 62: Az Akkumulátor Feltöltése

    Csatlakoztassa a hálózati kábelt az Az akkumulátor feltöltése akkumulátortöltőhöz. Dugja a hálózati kábel dugaszát egy konnektorba. Nyíl Húzza le az akkumulátor védősapkáját. Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőhöz úgy, hogy a Akkumulátortípusok: rajta lévő nyíl a töltő akkumulátor-foglalatának BN-VF707U, TÖLTÉS lámpa BN-VF714U vagy jelzőfényeket tartalmazó...
  • Page 63: Műszaki Adatok

    Használat során . . . Műszaki adatok ● Az akkumulátortöltő kifejezetten BN-VF707U, Tápfeszültség 110 V – 240 V váltakozó BN-VF714U és BN-VF733U típusú akkumulátorok feszültségd, 50/60 Hz töltésére készült. ● Vadonatúj, vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor Kimenet 7,2 V egyenfeszültség töltése esetén előfordulhat, hogy a CHARGE lámpa 1,05 A nem kezd el világítani.
  • Page 64 Printed in Japan © 2004 Victor Company of Japan, Limited E/EK 1104FOH-AL-OT...

Ce manuel est également adapté pour:

Aa-vf7ekAa-v200eAa-v200ek

Table des Matières