Publicité

Liens rapides

OLMEC S.R.L.
Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY
Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69
Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it
EXPORT DEPT.
Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40
E-mail: vexa@vexa.it
Cod. 7.020.0101
SOLLEVATORI PNEUMATICI
PNEUMATISCHE WAGENHEBER
ELEVADORES NEUMÁTICOS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 01/07
PNEUMATIC JACKS
CRICS PNEUMATIQUES

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OLMEC J1

  • Page 1 PNEUMATISCHE WAGENHEBER OLMEC S.R.L. ELEVADORES NEUMÁTICOS Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 E-mail: vexa@vexa.it MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Page 3 Via della Scienza n. 18 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 E-mail: olmec@olmec.it - http://www.olmec.it DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ according to 98/37/CE Directive and subsequent modifications selon Directive 98/37/CE et successives modifications ai sensi della Direttiva 98/37/CE e successive modificazioni Noi, OLMEC S.r.l.
  • Page 5 IN DER SIMBOLOGIA UTILIZ- SYMBOLS USED IN SYMBOLES UTILISÉS SIMBOLOGÍA UTILIZADA BEDIENUNGSANLEITUNG ZATA NEL MANUALE THE MANUAL DANS LA NOTICE EN EL MANUAL VERWENDETE ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLES SIMBOLOS SYMBOLS ZEICHEN VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIBIDO! Der Arbeit ange messene Indossare guanti da lavoro Wear w ork gloves Portar des gants de travail Llevar guantes de trabajo...
  • Page 6 Société Betrieb Hebebühne las indicaciones que contiene el esime la OLMEC S.r.l. da ogni instructions contained in this OLMEC S.r.l. toute zurückzuführen sind, sind nicht presente manual exime de toda responsabilità.
  • Page 7 21 -PIECES DE RECHANGE 21 -PARTI DI RICAMBIO 21 -SPARE PARTS 21 -ERSATZTEILE 21 -PIEZAS DE REPUESTO 42 / 43 21.1-GROUPE CYLINDRE J1-J1P-J1MP 21.1-GRUPPO CILINDRO J1-J1P-J1MP 21.1-CYLINDER ASSEMBLY J1-J1P-J1MP 21.1-ZYLINDER J1-J1P-J1MP 21.1-GRUPO CILINDRO J1-J1P-J1MP 44 / 45 21.2-GROUPE CYLINDRE J2-J2P-J2MP 21.2-GRUPPO CILINDRO J2-J2P-J2MP...
  • Page 8 PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, Dear Customer, il presente manuale di istruzioni costituisce parte inte- This instruction manual constitutes an essential part of the grante ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di porta- product itself and is intended to inform the operator about re a conoscenza dell'operatore le norme fondamentali ed the fundamental rules and criteria to be adopted when using i criteri da seguire nell'uso e manutenzione del sollevatore.
  • Page 9: Technische Daten

    PRESENTATION VORBEMERKUNG PRESENTACION Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, le présent manuel d’instructions fait partie intégrante et das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil este manual de instrucciones forma parte integrante y essentielle du produit et a pour but de faire connaître à des Produkts und dient dazu, dem Anwender die esencial del producto y tiene por objeto poner en l’opérateur les normes fondamentales et les critéres à...
  • Page 10 DATI TECNICI TECHNICAL DATA Temperatura di esercizio -10°C - +50°C Operating temperature -10°C - +50°C Pressione aria di esercizio BAR/P.S.I. 9/130 - 10/145 Operating air pressure BAR / P.S.I. 9/130 - 10/145 Consumo aria 500 Lt./min. Air consumption 500 Lt./min. Attacco aria femmina 1/4”...
  • Page 11: Datos Tecnicos

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS Température de travail -10°C - +50°C Betriebstemperatur -10°C - +50°C Temperatura de trabajo -10°C - +50°C Pression d’alimentation de l’air BAR/P.S.I. 9/130 - 10/145 Betriebs Lufdruck BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Presión aire de ejercicio BARES / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consommation d’air 500 Lt./min.
  • Page 12 I dati tecnici di sollevamento sono ripor- tati sulla targhetta di identificazione J1 - J2 - J3 - J8 (fig.2/1). Æ 250 DIMENSIONI Dimensioni sollevatori (fig.3/1): Mod. J1P - J2P - J3P - J8P Æ 250 1340 J1MP - J2MP - J3MP - J8MP Æ...
  • Page 13 The lifting technical data are provided Les données techniques de levage sont Die technischen Daten der Hubfunktion Los datos técnicos de elevación on the nameplate (fig.2/1). reportées sur la plaquette (fig.2/1). sind auf dem Typenschild angegeben aparecen indicados en la placa (fig.2/1). (abb.2/1).
  • Page 14: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale The use of this machine is reserved to specially trained and appositamente addestrato ed autorizzato. authorized personnel. Qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non Any unauthorized changes or modifications to the machine preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que- relieve the manufacturer from all liability.
  • Page 15: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITVORSCHRIFTEN NORMAS DE SECURIDAD L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das El uso del equipo está permitido solo a personal adiestrado speziell angeleitet wurde und dazu eine Genehmigung hat. a propósito y autorizado.
  • Page 16: Dispositivi Di Sicurezza

    Always keep the load as low as possible when handling, Mod. AxBxH que il carico il più basso possibile durante gli spostamenti, for improved stability and visibility. J1-J2-J3-J8 153x27x26 sia per avere una maggiore stabilità sia visibilità. J1P-J2P-J3P-J8P 37x28x20 J1MP-J2MP-J3MP-J8MP 153x27x26 Il sollevatore è...
  • Page 17: Dispositifs De Securite

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Les crics pneumatiques sont doté d’une série de dispositifs Der pneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von L’...
  • Page 18 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION DISMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l’imballaggio eseguire una prima verifica Once the packing material has been removed, check the della macchina controllando che non vi siano parti visibil- machine visually for any signs of damage.
  • Page 19 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement keine sichtbaren Schäden aufweist.
  • Page 20 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di effettuare qualsiasi collegamento controllare che Before making any connections, check that the system la pressione di rete disponibile corrisponda a quanto ripor- pressure available is as stated on the jack’s nameplate.
  • Page 21 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHE ANSCHLUß CONEXION NEUMATICA Avant d’effectuer tout branchement, contrôler que la Vor der Ausführung von Anschlüssen ist sicherzustellen, Antes de efectuar cualquier conexión controlar que la presión pression de réseau disponible corresponde à...
  • Page 22: Parti Funzionali

    PARTI FUNZIONALI Parti principali del sollevatore (fig.9/1): 1 - Telaio carrellato (J1-J2-J3-J8) 2 - Telaio portatile (J1P-J2P-J3P-J8P) 3 - Telaio carrellato con manico pieghe- vole (J1MP-J2MP-J3MP-J8MP) 4 - Membrana di sollevamento 5 - Zona comandi 6 - Piattello di sollevamento...
  • Page 23: Functional Parts

    Hauptkomponenten des Wagenhebers Partes principales del elevador (fig.9/1): (abb.9/1): 1 - Wheeled frame (J1-J2-J3-J8) 1 - Bâti sur roues (J1-J2-J3-J8) 1 - Verfahrbarer Rahmen (J1-J2-J3-J8) 1 - Bastidor sobre ruedas (J1/J2/J3/J8) 2 - Portable frame (J1P-J2P-J3P-J8P) 2 - Bâti portable (J1P-J2P-J3P-J8P) 2 - Tragbarer Rahmen (J1P-J2P-J3P-J8P) 2 - Bastidor portátil (J1P/J2P/J3P/J8P)
  • Page 24 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SEGNALAZIONI ED AVVERTENZE SIGNS AND WARNING Rispettare le avvertenze richiamate dalle targhe, l’inosser- Comply with the warnings given by the signs; failure to do 5.085.0007 vanza può...
  • Page 25 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SIGNALATIONS ET AVERTISSEMENT 10 BENUTZUNG UND GEFAHRENHINWEISE 10 SEÑALES Y ADVERTENCIAS Respecter les avertissements des plaques. L’inobservation Die auf den Schildern aufgeführten Hinweise müssen Deberán respetarse las advertencias de las placas, ya que peut porter préjudice aux personnes.
  • Page 26: Posizione Di Lavoro

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSIZIONE DI LAVORO WORKING POSITION Nella fig.12/1 vengono riportate le varie posizioni di lavoro Fig.12/1 shows the various working positions (A, B, C) which (A, B, C) che saranno poi richiamate durante le istruzioni will be referred to in the instructions for use of the jack (mod.
  • Page 27: Fonctionnement

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSITION DE TRAVAIL ARBEITSPOSITION POSICION DE TRABAJO Dans la fig.12/1 sont reportées les différentes positions de In abb.12/1 sind die verschiedenen Betriebspositionen (A, En la fig.12/1 se ilustran las diferentes posiciones de trabajo travail (A, B, C) qui seront ensuite rappelées dans les B, C) dargestellt, die in den nachfolgenden...
  • Page 28 E' proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to remove/ rimuovere/rimontare simultaneamente replace more than one of the vehicle’s più ruote dal veicolo. wheels simultaneously is forbidden. E' proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to completely sollevare totalmente il veicolo.
  • Page 29 Il est interdit d’utiliser plusieurs crics Es ist verboten, mehrere Wagenheber zum Está prohibido utilizar varios elevadores pour démonter/remonter simultanément gleichzeitigen Ein-oder Ausbau mehrerer para retirar/reinstalar simultáneamente plusieurs roues du même véhicule. Fahrzeugräder zu benutzen. Es ist verboten, más de una rueda del vehículo. Está Il est interdit d’utiliser plusieurs crics mehrere Wagenheber zum vollständigen prohibido utilizar varios elevadores para...
  • Page 30 DISCESA (fig.14/2) LOWERING (fig.14/2) - Sollevare il carter di protezione comandi (pos.3); - Raise the guard which protects the controls (3); - Premere il pulsante di comando discesa (pos.2), il - Press the lowering button (2) and the jack will lower the sollevatore opera l’azione di discesa del carico;...
  • Page 31 DESCENTE (fig.14/2) SENKEN (abb.14/2) BAJADA (fig.14/2) - Lever le carter de protection des commandes (pos.3); - Das Schutzgehäuse der Steuerungen (pos.3) öffnen. - Elevar el cárter de protección mandos (pos.3). - Appuyer sur le bouton de commande de la descente - Die Senken-Steuertaste (pos.2) betätigen, woraufhin der - Presionar el botón de mando bajada (pos.2) para obtener (pos.2): le cric effectue l’opération de descente de la...
  • Page 32 3 - Controllare periodicamente il livello d’olio nel gruppo fil- 3 - Check the oil level in the filter-regulator-lubricator unit tro-regolatore-lubrificatore, ed eventualmente ripristinarlo periodically and top up if necessary, referring to the consultando il manuale d’uso e manutenzione di detto device’s own use and maintenance manual.
  • Page 33 3 - Contrôler périodiquement le niveau d’huile dans le groupe 3 - Regelmäßig den Ölfüllstand in der Filter-Regel- 3 - Controlar periódicamente el nivel del aceite en el grupo filtre-régulateur-lubrificateur, et, si nécessaire, rajouter Schmiergruppe kontrollieren und ggf. Öl gemäß den filtro-regulador-lubricador y restablecerlo cada vez que de l’huile en consultant le manuel d’utilisation et Vorgaben in den Betriebs- und Wartungsunterlagen...
  • Page 34 16 INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Il cilindro di sollevamento non effettua la fase The lifting cylinder does not rises, or rises very di salita o sale molto lentamente. slowly. 1 - Scarsa pressione nella linea pneumatica di ali- 1 - Low pressure in the compressed air supply line.
  • Page 35 INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES FEHLERSUCHE 16 PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Le vérin de levée n’effectue pas la montée ou Der Hubzylinder steigt nicht oder sehr langsam El cilindro de elevación no efectúa la subida o monte très lentement. sube muy lentamente.
  • Page 36 Il sollevatore non mantiene la posizione sotto The jack is unable to hold the load in position. carico. 1 - Perdita di pressione nel circuito di alimenta- 1 - Loss of pressure in the compressed air supply zione pneumatica. circuit. 1 - Controllare il circuito di alimentazione pneu- 1 - Check the compressed air supply circuit, the matica, la valvola di comando, i raccordi e la...
  • Page 37 Le cric ne maintient pas la position sous Unter Last hält der Wagenheber nicht die El elevador pierde su posición bajo carga. charge. eigene Position. 1 - Perte de pression dans le circuit d’alimentation 1 - Druckverlust im Pneumatik-Versorgungskreis. 1 - Pérdida de presión en el circuito neumático de pneumatique.
  • Page 38: Scrapping A Machine

    ROTTAMAZIONE SCRAPPING A MACHINE SCRAPPING A MACHINE L’utilizzatore, secondo le disposizioni vigenti, dovrà occu- The regulations in force require the user to dispose of the parsi dello smaltimento della macchina. Le parti vanno smon- machine properly; the parts must be dismantled and sorted tate e separate secondo il loro possibile recupero, in parti- to allow recycling, especially metal and plastic parts.
  • Page 39: Mise A Decharge

    MISE A DECHARGE VERSCHROTTEN DESGUACE L’utilisateur, selon les dispositions en vigueur, devra Der Anwender muß gemäß den geltenden Gesetzen für die El usuario deberá efectuar el desguace de la máquina según s’occuper de la démolition de l’appareil; les pièces doivent Entsorgung der Maschine sorgen;...
  • Page 40: Accessories

    Mod. J2-J2P-J2MP - J3-J3P-J3MP 5.066.0026 PL50 Prolunga da 50mm. 5.066.0026 PL50 Extension 50mm. PL100 5.066.0027 PL100 Prolunga da 100mm. 5.066.0027 PL100 Extension 100mm. Mod. J1-J1P-J1MP Mod. J1-J1P-J1MP Mod. J1-J1P-J1MP 5.066.0077 PL30 Prolunga da 30mm. 5.066.0077 PL30 Extension 30mm. Æ 78 Æ 78 5.066.0078 PL80 Prolunga da 80mm.
  • Page 41 5.066.0026 PL50 Stärke 50mm. 5.066.0026 PL50 Espesor 50mm. 5.066.0027 PL100 Rallonge 100mm. 5.066.0027 PL100 Stärke100mm. 5.066.0027 PL100 Espesor 100mm. Mod. J1-J1P-J1MP Mod. J1-J1P-J1MP Mod. J1-J1P-J1MP 5.066.0077 PL30 Rallonge 30mm. 5.066.0077 PL30 Stärke 30mm. 5.066.0077 PL30 Espesor 30mm. 5.066.0078 PL80 Rallonge 80mm.
  • Page 42: Using The Accessories

    20.1 USO DEGLI ACCESSORI 20.1 USING THE ACCESSORIES Qualora il punto di contatto del veicolo con il sollevatore sia If the contact point between the vehicle and the jack is superiore allo standard è consentito inserire un elemento di higher than standard, a shim may be inserted if envisaged spessore, se previsto (fig.20/1).
  • Page 43: Uso De Los Accesorios

    20.1 UTILISATION DES ACCESSOIRES 20.1 GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS 20.1 USO DE LOS ACCESORIOS Si le point de contact du véhicule avec le cric est supérieur Ist der Kontaktpunkt des Fahrzeugs mit dem Wagenheber En caso de que el punto de contacto del vehículo con el au standard, on peut introduire une cale, si cela est prévu höher als die Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está...
  • Page 44 21.1 GRUPPO CILINDRO J1-J1P-J1MP POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.008.0022 ANELLO FISSAGGIO 3.080.0001 SOFFIETTO IN GOMMA 5.008.0023 ANELLO CENTRALE 3.094.0204 VITE 3.072.0111 RONDELLA 6.086.0015 TESTATA SUPERIORE 5.013.0023 GUIDA TELESCOPICA 5.013.0022 GUIDA TELESCOPICA 6.012.0008 BASAMENTO 3.094.0008 VITE 5.006.0106 ANELLO SEEGER 3.007.0001 ANELLO GUIDA 5.006.0107...
  • Page 45 21.1 CYLINDER ASSEMBLY J1-J1P-J1MP 21.1 GROUPE CYLINDRE J1-J1P-J1MP 21.1 ZYLINDER J1-J1P-J1MP 21.1 GRUPO CILINDRO J1-J1P-J1MP CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.008.0022 FIXING RING 5.008.0022 BAGUE DE FIXATION 5.008.0022 BEFESTIGUNGSRING 5.008.0022 ANILLO DE FIJACIÓN 3.080.0001...
  • Page 46 21.2 GRUPPO CILINDRO J2-J2P-J2MP POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.008.0022 ANELLO FISSAGGIO 3.080.0001 SOFFIETTO IN GOMMA 5.008.0023 ANELLO CENTRALE 3.094.0204 VITE 3.072.0111 RONDELLA 5.033.0007 DISCO DI APPOGGIO 3.094.0008 VITE 5.006.0106 ANELLO SEEGER 3.007.0001 ANELLO GUIDA 5.006.0107 ANELLO SEEGER 3.007.0002 ANELLO GUIDA 3.007.0003 ANELLO GUIDA 5.006.0108...
  • Page 47 21.2 CYLINDER ASSEMBLY J2-J2P-J2MP 21.2 GROUPE CYLINDRE J2-J2P-J2MP 21.2 ZYLINDER J2-J2P-J2MP 21.2 GRUPO CILINDRO J2-J2P-J2MP CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.008.0022 FIXING RING 5.008.0022 BAGUE DE FIXATION 5.008.0022 BEFESTIGUNGSRING 5.008.0022 ANILLO DE FIJACIÓN 3.080.0001 RUBBER BELLOWS SEAL 3.080.0001...
  • Page 48 21.2 GRUPPO CILINDRO J3-J3P-J3MP POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.008.0022 ANELLO FISSAGGIO 5.008.0023 ANELLO CENTRALE 3.094.0204 VITE 3.072.0111 RONDELLA 5.033.0007 DISCO DI APPOGGIO 3.094.0008 VITE 5.006.0106 ANELLO SEEGER 3.007.0001 ANELLO GUIDA 5.006.0107 ANELLO SEEGER 3.007.0002 ANELLO GUIDA 3.007.0003 ANELLO GUIDA 5.006.0108 ANELLO SEEGER 3.051.0117 O-RING...
  • Page 49 21.2 CYLINDER ASSEMBLY J3-J3P-J3MP 21.2 GROUPE CYLINDRE J3-J3P-J3MP 21.2 ZYLINDER J3-J3P-J3MP 21.2 GRUPO CILINDRO J3-J3P-J3MP CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.008.0022 FIXING RING 5.008.0022 BAGUE DE FIXATION 5.008.0022 BEFESTIGUNGSRING 5.008.0022 ANILLO DE FIJACIÓN 5.008.0023 CENTRAL RING 5.008.0023 BAGUE CENTRALE...
  • Page 50 21.3 GRUPPO CILINDRO J8-J8P-J8MP POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 5.008.0022 ANELLO FISSAGGIO 3.094.0008 VITE 5.006.0106 ANELLO SEEGER 3.070.0017 RACCORDO 3.070.0058 RACCORDO 3.070.0062 RACCORDO 3.089.0005 TUBO RILSAN 7.078.0068 PROTEZIONE COMANDI 5.085.0040 TARGA D'IDENTIFICAZIONE 5.085.0007 TARGA SALITA/DISCESA 3.094.0004 VITE 6.086.0017 TESTATA SUPERIORE 5.013.0052 GUIDA TELESCOPICA 5.013.0053 GUIDA TELESCOPICA...
  • Page 51 21.3 CYLINDER ASSEMBLY J8-J8P-J8MP 21.3 GROUPE CYLINDRE J8-J8P-J8MP 21.3 ZYLINDER J8-J8P-J8MP 21.3 GRUPO CILINDRO J8-J8P-J8MP CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNGSCRIZIONE CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 5.008.0022 FIXING RING 5.008.0022 BAGUE DE FIXATION 5.008.0022 BEFESTIGUNGSRING 5.008.0022 ANILLO DE FIJACIÓN 3.094.0008 SCREW 3.094.0008...
  • Page 52 21.4 GRUPPO TELAIO DESCRIZIONE POS. CODICE Q.TA’ PROTEZIONE COMANDI 7.078.0068 7.078.0029 COMANDO PNEUMATICO 6.075.0007 PIASTRA DI BASE 3.073.0002 RUOTA CON PERNO 6.075.0006 CARRELLO 6.075.0015 CARRELLO 6.075.0025 TUBO PIEGHEVOLE 3.095.0007 MANOPOLA LEVA DI SGANCIO 5.055.0160 TUBO RILSAN 3.089.0005 PERNO 5.066.0050 21/4...
  • Page 53 21.4 FRAME ASSEMBLY 21.4 GROUPE CHASSIS 21.4 RAHMEN 21.4 GRUPO BASTIDOR CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 7.078.0068 CONTROL GUARD 7.078.0068 PROTECTION DES 7.078.0068 SCHUTZ FÜR 7.078.0068 PROTECCIÓN MANDOS COMMANDES STEUERUNGEN 7.078.0029 PNEUMATIC CONTROL 7.078.0029 COMMANDE PNEUMATIQUE 7.078.0029...
  • Page 56 OLMEC S.R.L. Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 Ed. 01/07 Cod. 7.020.0101 E-mail: vexa@vexa.it...

Ce manuel est également adapté pour:

J1pJ1mpJ2J2pJ2mpJ3 ... Afficher tout

Table des Matières