Publicité

Liens rapides

OLMEC S.R.L.
Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY
Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69
Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it
EXPORT DEPT.
Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40
E-mail: vexa@vexa.it
Cod. 7.020.0161
SOLLEVATORI OLEOPNEUMATICI
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER
ELEVADORES OLEONEUMÁTICOS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Ed. 01/07
AIR-HYDRAULIC JACKS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OLMEC UltraLight J815P

  • Page 1 HYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER OLMEC S.R.L. ELEVADORES OLEONEUMÁTICOS Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 E-mail: vexa@vexa.it MANUALE DI USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN...
  • Page 3 Via della Scienza n. 18 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 E-mail: olmec@olmec.it - http://www.olmec.it DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ according to 98/37/CE Directive and subsequent modifications selon Directive 98/37/CE et successives modifications ai sensi della Direttiva 98/37/CE e successive modificazioni Noi, OLMEC S.r.l.
  • Page 5 IN DER SIMBOLOGIA UTILIZ- SYMBOLS USED IN SYMBOLES UTILISÉS SIMBOLOGÍA UTILIZADA BEDIENUNGSANLEITUNG ZATA NEL MANUALE THE MANUAL DANS LA NOTICE EN EL MANUAL VERWENDETE ZEICHEN SIMBOLI SYMBOLES SIMBOLOS SYMBOLS ZEICHEN VIETATO! FORBIDDEN! PROHIBE! VERBOTEN! PROHIBIDO! Der Arbeit ange messene Indossare guanti da lavoro Wear w ork gloves Portar des gants de travail Llevar guantes de trabajo...
  • Page 6 Société Betrieb Hebebühne las indicaciones que contiene el esime la OLMEC S.r.l. da ogni instructions contained in this OLMEC S.r.l. toute zurückzuführen sind, sind nicht presente manual exime de toda responsabilità.
  • Page 7 SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT ÍNDICE 1 -PRESENTAZIONE 1 -PRESENTATION 1 -PRESENTATION 1 -VORBEMERKUNG 1 -PRESENTACIÓN 8 / 9 2 -DATI DI TARGA 2 -DATA ON SERIAL PLATE 2 -PLAQUE SIGNALETIQUE 2 -DATEN DES TYPENSCHILDS 2 -DATOS DE MATRICULA 8 / 9 3 -CARATTERISTICHE TECNICHE 3 -TECHNICAL DATA 3 -CARACTERIST.
  • Page 8 PRESENTAZIONE PRESENTATION Gentile Cliente, Dear Customer, il presente manuale di istruzioni costituisce parte inte- This instruction manual constitutes an essential part of the grante ed essenziale del prodotto ed ha lo scopo di porta- product itself and is intended to inform the operator about re a conoscenza dell'operatore le norme fondamentali ed the fundamental rules and criteria to be adopted when using i criteri da seguire nell'uso e manutenzione del sollevatore.
  • Page 9: Technische Daten

    PRESENTATION VORBEMERKUNG PRESENTACION Cher Client, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente, le présent manuel d’instructions fait partie intégrante et das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil este manual de instrucciones forma parte integrante y essentielle du produit et a pour but de faire connaître à des Produkts und dient dazu, dem Anwender die esencial del producto y tiene por objeto poner en l’opérateur les normes fondamentales et les critéres à...
  • Page 10 DATI TECNICI TECHNICAL DATA Temperatura di esercizio -10°C - +50°C Operating temperature -10°C - +50°C Pressione aria di esercizio BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Operating air pressure BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consumo aria 500 Lt./min. Air consumption 500 Lt./min. Attacco aria femmina 1/4”...
  • Page 11: Datos Tecnicos

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS Température de travail -10°C - +50°C Betriebstemperatur -10°C - +50°C Temperatura de trabajo -10°C - +50°C Pression d’alimentation de l’air BAR/P.S.I. 10/145 - 11/157 Betriebs Lufdruck BAR / P.S.I. 10/145 - 11/157 Presión aire de ejercicio BARES / P.S.I. 10/145 - 11/157 Consommation d’air 500 Lt./min.
  • Page 12 I dati tecnici di sollevamento sono ripor- tati sulla targhetta di identificazione (fig.2/1). DIMENSIONI Dimensioni sollevatori (fig.3/1): Mod. J815P J816P 662 - 1029 SCHEMA OLEOPNEUMATICO 1262 - 1629 Legenda schema oleopneumatico (fig.3/2): Cilindro Valvola fine corsa salita Valvola comando discesa Valvola controllo discesa Valvola di massima olio Pompa pneumoidraulica...
  • Page 13 The lifting technical data are provided Les données techniques de levage sont Die technischen Daten der Hubfunktion Los datos técnicos de elevación on the nameplate (fig.2/1). reportées sur la plaquette (fig.2/1). sind auf dem Typenschild angegeben aparecen indicados en la placa (fig.2/1). (abb.2/1).
  • Page 14: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale The use of this machine is reserved to specially trained and appositamente addestrato ed autorizzato. authorized personnel. Qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non Any unauthorized changes or modifications to the machine preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que- relieve the manufacturer from all liability.
  • Page 15: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE SICHERHEITVORSCHRIFTEN NORMAS DE SECURIDAD L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel Die Maschine darf nur von Personal benutzt werden, das El uso del equipo está permitido solo a personal adiestrado speziell angeleitet wurde und dazu eine Genehmigung hat. a propósito y autorizado.
  • Page 16: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES I sollevatori oleopneumatici sono dotati di una serie di The air-hydraulic jacks are equipped with a number of safety dispositivi preposti a garantire la massima sicurezza per devices designed to guarantee the utmost operator safety: l’operatore : 2 - Finecorsa idraulico di arresto alla massima altezza 2 - Hydraulic limit stop at maximum height...
  • Page 17: Dispositifs De Securite

    DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Les crics hydropneumatiques sont doté d’une série de Der hydropneumatische Wagenheber ist mit einer Reihe von L’ elevador está dotado de una serie de dispositivos aptos Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein para garantizar la maxima securidad para los operarios: dispositifs de sécurité...
  • Page 18: Transport

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENZIONE: La rimozione o manomissione dei CAUTION : Removing or tampering with safeties is in dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle violation of European Safety Regulations and relieves norme europee e solleva il costruttore dai danni causa- manufacturer of any and all liability for injury to persons...
  • Page 19 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ATTENTION: La dépose ou la manipulation des ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der ATENCION: La degradación o manipulación de los dispositifs de sécurité est une violation des normes Sicherheitsvorrichtungen entspricht einer Verletzung dispositivos de seguridad comporta una violación de européennes.
  • Page 20 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION MESSA IN SERVIZIO COMMISSIONING Scegliere il luogo di utilizzo osservando le norme vigenti Choose the place the machine is to be installed in compliance sulla sicurezza del lavoro.
  • Page 21 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME PUESTA EN SERVICIO Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden Elegir el lugar de instalacion observando las normas sécurité...
  • Page 22 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION Prima di effettuare qualsiasi collegamento controllare che Before making any connections, check that the system la pressione di rete disponibile corrisponda a quanto ripor- pressure available is as stated on the jack’s nameplate.
  • Page 23 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHE ANSCHLUß CONEXION NEUMATICA Avant d’effectuer tout branchement, contrôler que la Vor der Ausführung von Anschlüssen ist sicherzustellen, Antes de efectuar cualquier conexión controlar que la presión pression de réseau disponible corresponde à...
  • Page 24: Parti Funzionali

    PARTI FUNZIONALI Parti principali del sollevatore (fig.9/1): 1 - Telaio carrellato 3 - Manico telescopico di comando 4 - Valvola di comando salita/discesa 5 - Ruote 6 - Base di appoggio 7 - Cilindro di sollevamento 8 - Serbatoio olio 9 - Gruppo pompa e piastra Descrizione dei comandi (fig.9/2): 1 - Pulsante di sgancio manico telescopi-...
  • Page 25: Functional Parts

    FUNCTIONAL PARTS PIECES FONCIONNELLES HAUPTKOMPONENTEN PARTES FUNCIONALES Main parts of the jack (fig.9/1): Parties principales du cric (fig.9/1): Hauptkomponenten des Wagenhebers Partes principales del elevador (fig.9/1): (abb.9/1): 1 - Wheeled base 1 - Châssis sur roues 1 - Fahrgestell 1 - Bastidor sobre ruedas 3 - Telescopic operating handle 3 - Manche télescopique de commande 3 - Teleskop-Steuerstiel...
  • Page 26 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SEGNALAZIONI ED AVVERTENZE SIGNS AND WARNING Rispettare le avvertenze richiamate dalle targhe, l’inosser- Comply with the warnings given by the signs; failure to do vanza può...
  • Page 27 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION 10 SIGNALATIONS ET AVERTISSEMENT 10 BENUTZUNG UND GEFAHRENHINWEISE 10 SEÑALES Y ADVERTENCIAS Respecter les avertissements des plaques. L’inobservation Die auf den Schildern aufgeführten Hinweise müssen Deberán respetarse las advertencias de las placas, ya que peut porter préjudice aux personnes.
  • Page 28: Posizione Di Lavoro

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSIZIONE DI LAVORO WORKING POSITION Nella fig.12/1 vengono riportate le varie posizioni di lavoro Fig.12/1 shows the various working positions (A, B) which (A, B) che saranno poi richiamate durante le istruzioni d’uso will be referred to in the instructions for use of the jack.
  • Page 29: Fonctionnement

    RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION POSITION DE TRAVAIL ARBEITSPOSITION POSICION DE TRABAJO Dans la fig.12/1 sont reportées les différentes positions de In abb.12/1 sind die verschiedenen Betriebspositionen (A, En la fig.12/1 se ilustran las diferentes posiciones de trabajo travail (A, B) qui seront ensuite rappelées dans les dargestellt,...
  • Page 30 E' proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to remove/ rimuovere/rimontare simultaneamente replace more than one of the vehicle’s più ruote dal veicolo. wheels simultaneously is forbidden. E' proibito utilizzare più sollevatori per Use of more than one jack to completely sollevare totalmente il veicolo.
  • Page 31 Il est interdit d’utiliser plusieurs crics Es ist verboten, mehrere Wagenheber zum Está prohibido utilizar varios elevadores pour démonter/remonter simultanément gleichzeitigen Ein-oder Ausbau mehrerer para retirar/reinstalar simultáneamente plusieurs roues du même véhicule. Fahrzeugräder zu benutzen. Es ist verboten, más de una rueda del vehículo. Está Il est interdit d’utiliser plusieurs crics mehrere Wagenheber zum vollständigen prohibido utilizar varios elevadores para...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni operazione di manutenzione deve All servicing work must be carried out essere effettuata con il gruppo cilin- with the lifting cylinder unit fully dro di sollevamento completamente retracted and the compressed air chiuso e l’alimentazione pneumatica supply disconnected. scollegata.
  • Page 33 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Toute opération d’entretien doit être Wartungseingriffe sind erst Todas operaciones effectuée avec le groupe vérin de zugelassen, nachdem mantenimiento deben ejecutarse con levage complètement fermé et Hubzylindergruppe vollständig cilindro elevación l’alimentation pneumatique eingefahren und die Druckluft- completamente cerrado interrompue.
  • Page 34 ESEGUIRE LO SFIATO DELL’ARIA DAL CILINDRO DI VENT THE AIR FROM THE LIFTING CYLINDER. SOLLEVAMENTO. - Eseguire la salita del cilindro fino a fine corsa sen- - Raise the cylinder to the limit position with no load za carico; present; - Svitare 2 viti (fig.15/2 pos.4) del piattello di appog- - Undo 2 screws (4 fig.15/2) of the support plate and gio e ruotarlo verso l’esterno;...
  • Page 35 EFFECTUER LA PURGE DE L’AIR DU VÉRIN DE ENTLÜFTUNG AM HUBZYLINDER AUSFÜHREN. EFECTUAR EL DESAHOGO DEL AIRE PRESENTE EN LEVAGE. EL CILINDRO DE ELEVACIÓN. - Faire monter le vérin jusqu’à la fin de sa course - Den Zylinder ohne Last bis zum Endanschlag nach - Procediendo en vacío (sin carga), efectuar la subida sans charge;...
  • Page 36 16 INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Il cilindro di sollevamento non effettua la fase The lifting cylinder does not rises, or rises very di salita o sale molto lentamente. slowly. 1 - Scarsa pressione nella linea pneumatica di ali- 1 - Low pressure in the compressed air supply line.
  • Page 37 INCONVENIENTS / CAUSES / REMEDES FEHLERSUCHE 16 PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Le vérin de levée n’effectue pas la montée ou Der Hubzylinder steigt nicht oder sehr langsam El cilindro de elevación no efectúa la subida monte très lentement. o sube muy lentamente. 1 - Pression trop faible dans la ligne pneumatique 1 - Unzureichende Druckzufuhr.
  • Page 38 Il gruppo pompa risulta perfettamente funzio- The pump unit is operating perfectly, but the nante, ma il cilindro di sollevamento non rie- lifting cylinder is unable to raise the load. sce ad eseguire la fase di salita sotto carico. 1 - Sono presenti eventuali impurità nelle valvole 1 - Dirt in the hydraulic circuit delivery and intake di mandata ed aspirazione del circuito idrauli- valves.
  • Page 39 Le groupe pompe fonctionne parfaitement Die Pumpe arbeitet korrekt, aber der La unidad bomba funciona normalmente pero mais le vérin de levée ne parvient pas à Hubzylinder steigt mit Last nicht an. el cilindro de elevación no logra subir cuando effectuer la montée sous charge.
  • Page 40: Scrapping A Machine

    3 - Svuotare il serbatoio dell’olio e provvedere alla prote- 3 - Drain the oil tank and protect the entire machine from zione dell’intera macchina dalla polvere coprendola con dust by covering it with a plastic cover, and store it in a un cappuccio di nylon e conservarla in un ambiente dry, well protected place.
  • Page 41: Mise A Decharge

    3 - Vider le réservoir de l’huile et protéger l’appareil de la 3 - Den Öltank entleeren, den gesamten Wagenheber mit 3 - Vaciar el depósito del aceite, proteger enteramente la poussière en le couvrant avec une bâche en nylon et einer Staubschutzfolie aus Nylon versehen und in máquina contra acumulación de polvo cubriéndola con en l’entreposant dans un lieu sec et abrité.
  • Page 42: Accessories

    GARANZIA WARRANTY I sollevatori oleopneumatici sono garantiti per 24 (ventiquat- The air-hydraulic jacks are guaranteed for 24 (twentyfour) tro) mesi, dal giorno della consegna, per ogni difetto di ma- months from the date of delivery, against any defects of teriale o di costruzione. materials or construction.
  • Page 43 GARANTIE GARANTIE GARANTIA Les crics hydropneumatiques sont garantis 24 (vingtquatre) Die hydraulischen Wagenheber ind für 24 (vierundzwanzig) Los elevadores oleoneumáticos están garantizados por 24 mois, à partir du jour de la livraison, pour tout défaut de Monate ab dem Tag der Lieferung gegen jeden Material- (venteiquatros) meses a contar del día de la entrega matériel ou de construction.
  • Page 44: Using The Accessories

    20.1 USO DEGLI ACCESSORI 20.1 USING THE ACCESSORIES Qualora il punto di contatto del veicolo con il sollevatore sia If the contact point between the vehicle and the jack is superiore allo standard è consentito inserire un elemento di higher than standard, a shim may be inserted if envisaged spessore, se previsto (fig.20/1).
  • Page 45: Uso De Los Accesorios

    20.1 UTILISATION DES ACCESSOIRES 20.1 GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS 20.1 USO DE LOS ACCESORIOS Si le point de contact du véhicule avec le cric est supérieur Ist der Kontaktpunkt des Fahrzeugs mit dem Wagenheber En caso de que el punto de contacto del vehículo con el au standard, on peut introduire une cale, si cela est prévu höher als die Norm, so kann ein Paßstück zwischengelegt elevador sea superior al estándar, está...
  • Page 46 21.1 GRUPPO TELAIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 7.078.0700 MANICO DI COMANDO 7.078.0123 VALVOLA DI COMANDO 3.094.0213 VITE 3.031.0020 DADO 3.072.0010 RONDELLA 3.006.0002 ANELLO ELASTICO 5.085.0039 TARGA D’IDENTIFICAZIONE 3.093.0013 RIVETTO 3.072.0104 RONDELLA 3.094.0013 VITE 5.050.0003 GUARNIZIONE 3.031.0052 DADO AUTOBLOCCANTE 5.013.0700 DISTANZIALE 3.094.0208 VITE 3.094.0216...
  • Page 47 21.1 FRAME ASSEMBLY 21.1 GROUPE CHASSIS 21.1 RAHMEN 21.1 GRUPO BASTIDOR CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 7.078.0700 OPERATING HANDLE 7.078.0700 MANCHE DE COMMANDE 7.078.0700 STEUERSTIEL 7.078.0700 MANGO DE MANDO 7.078.0123 CONTROL VALVE 7.078.0123 SOUPAPE DE COMMANDE 7.078.0123 STEUERVENTIL...
  • Page 48 21.2 GRUPPO POMPA / PIASTRA / SERBATOIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.070.0058 RACCORDO 3.070.0059 RACCORDO 3.052.0003 RONDELLA 3.076.0012 SFERA 5.084.0001 TAPPO 3.053.0101 ANELLO DI TENUTA 5.068.0067 PISTONCINO 5.086.0003 TESTATA SUPERIORE 3.094.0008 VITE 114/1 3.094.0009 VITE 3.051.0072 O-RING 5.050.0001 GOMMINO 3.051.0073 ANELLO DI TENUTA 117/1 3.051.0039...
  • Page 49 21.2 PUMP / PLATE AND TANK ASSEMBLY 21.2 GROUPE POMPE / PLAQUE / RESERV. 21.2 PUMPE / PLATTE / BEHALTER 21.2 GRUPO BOMBA/PLACA/DEPÓSITO CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.070.0058 CONNECTOR 3.070.0058 RACCORD 3.070.0058 VERBINDUNG 3.070.0058 RACOR...
  • Page 50 21.2 GRUPPO POMPA / PIASTRA / SERBATOIO POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 3.051.0107 O-RING 5.028.0039 SEDE VALVOLA 3.051.0108 O-RING 166/1 3.005.0001 ANELLO ANTIESTRUSORE 3.094.0015 VITE 5.046.0003 GUIDA SFERA 5.064.0001 MOLLA 5.046.0009 GUIDA SFERA 3.051.0040 O-RING 5.034.0076 PIASTRA DISTR. OLIO 7.078.0054 VALVOLA FRENO 3.094.0033 VITE 5.018.0734...
  • Page 51 21.2 PUMP / PLATE AND TANK ASSEMBLY 21.2 GROUPE POMPE / PLAQUE / RESERV. 21.2 PUMPE / PLATTE / BEHALTER 21.2 GRUPO BOMBA/PLACA/DEPÓSITO CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 3.051.0107 O-RING 3.051.0107 O-RING 3.051.0107 O-RING 3.051.0107 O-RING 5.028.0039...
  • Page 52 21.3 GRUPPO CILINDRO J815P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 6.090.0012 RACCORDO 3.052.0003 RONDELLA 5.006.0114 ANELLO ELASTICO 3.094.0406 VITE 3.076.0012 SFERA 5.033.0018 DISCO DI APPOGGIO 3.094.0013 VITE 5.013.0047 TUBO TELESCOPICO 6.069.0215 LIVELLO OLIO 7.078.0117 VALVOLA FINE CORSA 7.078.0121 VALVOLA 3.051.0746 RASCHIAFANGO 3.007.0747 ANELLO GUIDA 3.051.0231 O-RING...
  • Page 53 21.3 CYLINDER ASSEMBLY J815P 21.3 GROUPE CYLINDRE J815P 21.3 ZYLINDER J815P 21.3 GRUPO CILINDRO J815P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 6.090.0012 CONNECTOR 6.090.0012 RACCORD 6.090.0012 VERBINDUNG 6.090.0012 RACOR 3.052.0003 WASHER 3.052.0003 RONDELLE 3.052.0003 UNTERLEGSCHEIBE 3.052.0003 ARANDELA...
  • Page 54 21.4 GRUPPO CILINDRO J816P POS. CODICE Q.TA’ DESCRIZIONE 6.090.0012 RACCORDO 3.052.0003 RONDELLA 5.006.0114 ANELLO ELASTICO 3.094.0406 VITE 3.076.0012 SFERA 5.033.0018 DISCO DI APPOGGIO 3.094.0013 VITE 5.013.0047 TUBO TELESCOPICO 6.069.0215 LIVELLO OLIO 7.078.0117 VALVOLA FINE CORSA 7.078.0121 VALVOLA 3.051.0746 RASCHIAFANGO 3.007.0747 ANELLO GUIDA 3.051.0231 O-RING...
  • Page 55 21.4 CYLINDER ASSEMBLY J816P 21.4 GROUPE CYLINDRE J816P 21.4 ZYLINDER J816P 21.4 GRUPO CILINDRO J816P CODE Q.TY DESCRIPTION CODE Q.TE’ DESCRIPTION KODE STK. BESCHREIBUNG CÓDIGO CANT. DESCRIPCIÓN 6.090.0012 CONNECTOR 6.090.0012 RACCORD 6.090.0012 VERBINDUNG 6.090.0012 RACOR 3.052.0003 WASHER 3.052.0003 RONDELLE 3.052.0003 UNTERLEGSCHEIBE 3.052.0003 ARANDELA...
  • Page 58 OLMEC S.R.L. Via della Scienza 18 - 41100 Modena - ITALY Tel. +39-059-28.11.18 - Fax +39-059-28.22.69 Web site: www.olmec.it - E-mail: olmec@olmec.it EXPORT DEPT. Tel. +39-059-34.85.50 - Fax +39-059-34.81.40 Ed. 01/07 Cod. 7.020.0161 E-mail: vexa@vexa.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Ultralight j816p

Table des Matières