Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 37

Liens rapides

Humidifier
EN
User Manual
Atemluftbefeuchter
DE
Gebrauchsanweisung
Hudimificateur d'air
FR
Notice d'utilisation
Umidificatore d'aria
IT
inspirata
Istruzioni per I'uso
Humidificador
ES
Manual de instrucciones
Umidificador do ar de
PT
respiração
Manual de operaçõ es
‫مرطب ھواء التنفس‬
AR
‫دليل االستعمال‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JFRMEDICAL Humidifier

  • Page 1 Humidifier Humidificador Manual de instrucciones User Manual Atemluftbefeuchter Umidificador do ar de respiração Gebrauchsanweisung Manual de operaçõ es ‫مرطب ھواء التنفس‬ Hudimificateur d’air Notice d’utilisation ‫دليل االستعمال‬ Umidificatore d’aria inspirata Istruzioni per I’uso...
  • Page 3 English ..................1 Deutsch ................17 Français ................33 Italiano ................. 49 Español ................65 Portugues ................81 ‫العربية‬ ..................97...
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents 1. Introduction ................2 1.1 Functionality ...................2 1.2 Indications For Use ..............2 1.3 Contraindications .................2 2. Impoartant Safeguards ............3 3. Parts Overview ................4 4. Assembly ..................4 5. Set Up .................... 5 5.1 Filling The Chamber ..............5 5.2 Humidity Settings .................6 5.3 Daily Cleaning .................7 5.4 Weekly Cleaning ................9 6. Maintenance ................10 7. Transport ..................10 8. Disposal ..................10...
  • Page 5: Introduction

    1.2 Indications For Use The humidifier is for use only as recommended by a physician to reduce the dryness of throat, nose and mouth. The humidifier water chamber is intend- ed for single-patient use only. This is to avoid the risk of cross-infection. The instructions from the clinician must be followed.
  • Page 6: Impoartant Safeguards

    JFR Medical has no liability for the use of non-compliance with the safety instructions and the guarantee expires. Danger • Never open or remove parts from the humidifier cradle. There is a risk of electric shock. • The equipment is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
  • Page 7: Parts Overview

    BOTTOM OF HUMIDIFIER CRADLE 12. Heating plate 13. Air outlet of the water chamber 14. Air inlet of the water chamber 4. ASSEMBLY Place the therapy device on the humidifier cradle as shown in the instructions of your therapy device. Note! Read and understand the entire manual of your therapy device before attempting to use this humidifier.
  • Page 8: Set Up

    Slide the chamber back into the humidifier cradle. Ensure the chamber is fully engaged with the humidifier cradle and the unlocking handle to the water chamber in place when inserted.
  • Page 9: Humidity Settings

    Note! When installing the water chamber, do not allow any water to spill into the humidifier or therapy device. Use only room temperature distilled water in the chamber. Do not put any chemicals or additives into the water. Possible airway irritation or damage to the water chamber may result. • Do not fill the water chamber above the maxi- mum fill line.
  • Page 10: Daily Cleaning

    5.3 Daily Cleaning Note! After turn off the heater or disconnect from power, allow the humidifier heat transfer plate and water to cool down for at least 10 minutes. A burn may result from: touching the heat transfer plate, coming in contact with the heated water, or touching the heating plate. Do not wash the humidifier cradle in the dishwasher, thermal disinfector or sterilizer! Damage to the device may occur. In addition to hand washing, the...
  • Page 11 Gently push down the cover and lock the water chamber with the clamps on both sides. Note! Use only mild soapy water to clean the components! Do not use any solutions that contain bleach, chlorine, alcohol, scented oils or other aromatic‐based ingredients to clean the humidifier components. These solutions may reduce the life of the product. SET UP...
  • Page 12: Weekly Cleaning

    5.4 Weekly Cleaning The humidifier cradle should be cleaned weekly. Turn off the heater. (Allow the device to cool for at least 10 minutes.) Detach device from cradle,first remove water chamber then press therapy device release button. Wipe the cradle with clean and not much too damp cloth.
  • Page 13: Maintenance

    7. TRANSPORT Do not move with the humidifier while the water chamber has water in it! Disconnect the humidifier from the therapy device (if a therapy device is con- nected) and pack the humidifier and user manual in the carrying bag. The dry water chamber remains in the humidifier cradle during transport.
  • Page 14: Troubleshooting

    Contact your healthcare provider. The table below lists some of the problems you may experience with your humidifier and possible solutions. Problem Possible Cause Measure Slide the humidifier chamber The humidifier chamber is fully into the cradle.
  • Page 15 If the problem continues, contact your healthcare provider. Reduce humidifier heater Humidification is too high. setting. The humidifier is placed Move unit to a lower position. higher than the patient Excessive Room temperature condensation or fluctuates from higher to water in tubing.
  • Page 16: Symbol Definition

    10. SYMBOL DEFINITION Symbols on tape plate Symbol Meaning Manufacturer Date of manufacture Serial number Model number Alternating current Protection rating II Type BF - (Body Floating) In direct contact with patients for diagnosis, treatment or therapy. May NOT have direct contact with the heart. Protection from: IP21 Protection against the ingress of solid foreign bodies ≥...
  • Page 17: Symbols On The Device

    Symbols on the device Symbol Meaning Follow user instructions Alternating current Symbols in the patient manual Symbol Meaning Urgent safety information for hazards that will cause serious injury or death. Danger Important safety information for hazards that might cause serious injury. Warning Information for preventing damage to the product. Caution Information to which you should pay special attention.
  • Page 18: Scope Of Delivery

    11. SCOPE OF DELIVERY 11.1 Standard scope of delivery Part Order number Respiratory humidifier P005 Water Chamber P005E001 11.2 Spare Parts Part Order number Sealing gasket P005E002 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Physical Sizes, W x H x D: 168 mm x 100 mm x 217 mm Weight: 440 g (Without water)
  • Page 19 Heater temperature: Approximately + 40 °C to + 74 °C Maximum gas temperature: + 43 °C Pressure Drop: No pressure drop in humidifier. Input air temperature: + 5 °C to + 40°C Operating Mode: Max. 16 hours Product category in accordance with...
  • Page 20 Inhaltsverzeichnis 1. EINLEITUNG ................18 Funktionsweise ............... 18 Anwendung ................18 Kontraindikation ..............18 2. Wichtige Sicherheitshinweise ..........19 3. Teileübersicht .................20 4. Installation ................20 5. Bedienungsanleitung ............21 Befü llen der Kammer ............21 Heizungseinstellungen ............22 Tä gliche Reinigung ..............23 Wö chentliche Reinigung ............. 25 6. Instandhaltung ................26 7. Transport ..................26 8.
  • Page 21: Einleitung

    1. EINLEITUNG Lesen Sie sich vor Benutzung des Atemluftbefeuchters das gesamte Hand- buch sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses Handbuch für späteres Nach- schlagen auf. Der Atemluftbefeuchter ist ein Zubehör für ein Atemwege- Drucktherapiegerät von JFR Medical. Alle Einstellungen und Funktionen des Atemluftbefeuchters finden Sie im Handbuch Ihres Therapiegerätes.
  • Page 22: Wichtige Sicherheitshinweise

    2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Therapiegerätes. • Ersetzen Sie die Wasserkammer nach einer Gebrauchszeit von 6 Monaten. • JFR Medical übernimmt keine Garantie bei Nichteinhaltung der Vorgaben. Gefahr • Öffnen oder entfernen Sie niemals Teile des Gehäuses, es besteht die Ge- fahr eines Stromschlages.
  • Page 23: Teileübersicht

    3. TEILEÜBERSICHT Die Abbildungen finden Sie am Anfang des Handbuches. ATEMLUFTBEFEUCHTER 1. Halteführung 2. Lufteinlass des Atemluftbefeuchters 3. Luftauslass des Atemluftbefeuchters 4. Anschlußstecker für das Therapiegerät 5. Freigabetaste 6. Verriegelungshebel der Wasserkammer WASSERKAMMER 7. Wasserkammerdeckel 8. Verriegelungsklemmen 9. Füllstandsanzeiger 10. Wasserkammer 11.
  • Page 24: Bedienungsanleitung

    5. BEDIENUNGSANLEITUNG 5.1 BEFÜLLEN DER KAMMER Hinweis! Versuchen Sie nicht, die Wasserkammer zu füllen, solange sie sich noch in dem Luft‐ befeuchtergehäuse befindet. Reinigen Sie die Wasserkammer vor dem ersten Ge‐ brauch. Entfernen Sie die Wasserkammer aus dem Luftbefeuchtergehäuse Halten Wasserkammer aufrecht und befüllen Sie diese bis zur 100% Anzeige. Kippen Sie die Kammer vorsichtig zurück in die waagerechte Position. Das Wasser fließt bei diesem Vorgang aus der Einfüllöffnung in die Wasserkammer.
  • Page 25: Heizungseinstellungen

    Hinweis! Beim Einsetzen der Wasserkammer darf kein Wasser in das Atemluftbefeuchterge‐ häuse oder das Therapiegerät gelangen. Es wird empfohlen destilliertes Wasser zu verwenden, um einer Verkalkung vorzubeugen. Nutzen Sie kein destilliertes Wasser welches für technische Zwecke vorgesehen ist. Bei nicht Beachtung können Reizun‐ gen der Atemwege oder Schäden an der Wasserkammer die Folge sein. • Füllen Sie die Wasserkammer nicht über die maximale Füllhöhe. Das Wasser kann dann in das Therapiege- rät, den Atemluftbefeuchter oder auf Ihre Möbel gelan- gen. Es kann zu Schäden am Atemluftbefeuchter oder Therapiegerät kommen. •...
  • Page 26: Tä Gliche Reinigung

    5.3 TÄGLICHE REINIGUNG Hinweis! Das Berühren der Wärmeübertragungsplatte, Kontakt mit dem erhitzten Wasser und/oder Berühren der Heizplatte kann zu Verbrennungen führen! Halten Sie im‐ mer eine Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten ein, nachdem Sie das Gerät vom Stromnetz getrennt oder die Heizung ausgestellt haben und bevor Sie die Wasser‐ kammer aus dem Atemluftbefeuchter entnehmen. Reinigen Sie das Gehäuse des Atemluftbefeuchters nicht im Geschirrspüler, Ther‐ modesinfektor oder Sterilisator! Es kann dabei zu Sachschäden kommen. Die Was‐ serkammer kann im oberen Fach der Geschirrspülmaschine im Schon‐ oder Gläserspülgang gereinigt werden. Temperaturen über 55°C sollten vermieden wer‐ Schalten Sie die Heizung aus. ( Danach 10 Minuten abkühlen lassen. ) Drücken Sie den Verriegelungshebel herunter und entnehmen Sie die Wasserkammer.
  • Page 27 Reinigen Sie alle Teile der Wasserkammer mit mildem Seifenwasser. Spülen Sie alle Teile der Wasserkammer mit klarem Wasser ab. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen bevor Sie die Wasserkammer Hinweis! wieder zusammensetzen. Achten Sie darauf, dass die kleine Gumminase oben ist und sich auf der richtigen Seite befindet. Setzen Sie die Gummidichtung (11) wieder in die dafür vorgesehene Fuge ein.
  • Page 28: Wö Chentliche Reinigung

    5.4 WÖCHENTLICHE REINIGUNG Das Luftbefeuchtergehäuse sollte wöchentlich gereinigt werden. Schalten Sie die Heizung aus. ( Danach 10 Minuten abkühlen lassen. ) Entnehmen Sie die Wasserkammer und trennen Sie danach das Therapiegerät von dem Atemluftbefeuchter. Wischen Sie das Gehäuse mit einem sauberen, nicht zu feuchten Tuch ab. Reinigen Sie bei Bedarf die Heizplatte mit einem sauberen Tuch.
  • Page 29: Instandhaltung

    6. INSTANDHALTUNG Wasserkammer Die Wasserkammer muss täglich gesäubert werden. Die Kammer sollte nach dem empfohlenen Zeitplan von 6 Monaten Gebrauch ausgetauscht werden. Überprüfen Sie die Kammer jedes mal beim Reinigen auf Abnutzungen und Beschädigungen und ersetzen Sie diese, wenn nötig. Verwenden Sie keine undichte oder defekte Wasserkammer.
  • Page 30: Fehlerbehebung

    9. FEHLERBEHEBUNG Wenn Sie beim Betrieb des Gerätes unerklärliche Veränderungen in der Leistung feststellen, ungewöhn- liche Geräusche auftreten, es heruntergefallen oder Warnung falsch gehandhabt wurde, oder wenn Sie eine Beschä- digung feststellen, trennen Sie das Gerät vom Netz und verwenden Sie es nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren medizintechnischen Betreuer.
  • Page 31 Stellen Sie sicher, dass Sie das Therapiegerät richtig auf dem Das Therapiegerät ist Atemluftbefeuchter angebracht Die Heizelement- nicht vollständig auf haben. Eine Anleitung dazu fin- Steuerung wird auf dem Atemluftbefeuch- den Sie in dem Handbuch des dem Therapiegerät ter angebracht, es Therapiegerätes.
  • Page 32: Symbol Definitionen

    10. SYMBOL DEFINITIONEN Symbole auf dem Typenschild Symbol Bedeutung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Modellnummer Wechselstrom Schutzklasse II Type BF - ( Body Floating ) In direktem Kontakt mit Patienten für Diagnose, Behandlung oder Therapie. Darf NICHT direkten Kontakt zum Herzen haben. Schutzart: IP21 IP21 Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern >=12,5mm Durchmesser und gegen senkrecht fallende Wassertropfen.
  • Page 33: Symbole Auf Dem Gerät

    Symbole auf dem Gerät Symbol Bedeutung Befolgen Sie die Anweisungen der Anleitung. Wechselstrom Symbole in der Anleitung Symbol Bedeutung Wichtige Sicherheitsinformationen bei Gefahren, die zu schweren Verletzungen oder zum Tode führen können. Gefahr Wichtige Sicherheitsinformationen bei Gefahren, die zu schweren Verletzungen führen können. Warnung Informationen zur Vermeidung von Schäden am Produkt Achtung Hinweis! Informationen, auf die Sie besonders achten müssen.
  • Page 34: Lieferumfang

    11. LIEFERUMFANG 11.1 Serienmäßiger Lieferumfang Teil Bestellnummer Atemluftbefeuchter P005 Wasserkammer P005E001 11.2 Ersatzteil Teil Bestellnummer Silikondichtung P005E002 12. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Maße und Gewicht 168 mm x 100 mm x 217 mm Maße, B x H x T: 440 g ( Leer ) Gewicht: Betriebsbedingung +5°C bis +40°C...
  • Page 35 Empfohlener Druck: 30 hPa Maximal zulässiger Druck: 50 hPa Wasserkapazität: 380ml bei 100% Füllstand Heizungstemperatur: Ca. +40°C bis +74°C Maximale Temperatur der erhitzten + 43 °C Luft: Druckabfall: Keine Druckabfall im Atemluftanfeuchter Eingangslufttemperatur: + 5 °C bis + 40 °C Betriebsart: Max.
  • Page 36 Table Des Matières 1. Introduction ................34 1.1 Fonctionnement ................. 34 1.2 Utilisation ..................34 1.3 Contre-indication ............... 34 2. Informations Importantes De Securite ......35 3. Presentation Des Pieces ............36 4. Installation ................36 5. Notice D’utilsation ..............37 5.1 Remplir Le Reservoir ............... 37 5.2 Reglages De Chauffe ..............38 5.3 Nettoyage Quotidien ..............38 5.4 Nettoyage Hebdomadaire ............41 6. Entretien ...................42 7.
  • Page 37: Introduction

    1. INTRODUCTION Avant d’utiliser l’humidificateur d’air lire attentivement l’intégralité du manuel. Conserver le manuel pour le consulter ultérieurement. L’humidificateur d’air est une pièce d’aérosol pneumatique conçu par JFR Medical pour le traitement des voies respiratoires. Pour tout découvrir sur le paramétrage et le fonctionnement de l’humidificateur d’air, lire le manuel ré- digé...
  • Page 38: Informations Importantes De Securite

    2. INFORMATIONS IMPORTANTES DE SECURITE • Pour sa sécurité, prendre connaissance des informations relatives à l’utili- sation de l’appareil médical. • Changer le réservoir d’eau après 6 mois d’utilisation. • En cas de non observation de ces consignes, JFR décline toute responsa- bilité. Danger •...
  • Page 39: Presentation Des Pieces

    3. PRESENTATION DES PIECES Voir les illustrations des pièces de l’appareil au début du manuel. HUDIMIFICATEUR D’AIR 1. Guide pratique 2. Entrée de l’air de l’humidificateur d’air 3. Sortie de l’air de l’humidificateur d’air 4. Prise de raccordement à l’appareil 5. Touche de mise en service 6.
  • Page 40: Notice D'utilsation

    5. NOTICE D’UTILSATION 5.1 REMPLIR LE RESERVOIR Recommandation! Ne pas essayer de remplir le réservoir d’eau quand il se trouve dans le coffre de l’humidificateur d’air. Nettoyer le réservoir d’eau avant la première utilisation. Enlever le réservoir d’eau du coffre de l’humidificateur d’air. Tenir le réservoir d’eau en position verticale et le remplir jusqu’au témoin 100%. faisant attention, remettre réservoir en position horizontale. De cette façon, l’eau coule dans le réservoir d’eau par l’orifice de remplissage.
  • Page 41 Recommandation! De l’eau ne doit pas entrer dans le coffre de l’humidificateur d’air ou de l’appareil médical. Quand on installe le réservoir d’eau, il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée pour éviter que le réservoir ne s’entartre. Ne pas utiliser une eau distillée à usage technique, sinon, il y a un risque d’irritation des voies respiratoires et le réservoir d’eau peut s’abimer. • Ne pas remplir le réservoir d’eau au dessus du niveau de remplissage maximal. Sinon, l’eau peut rentrer dans l’appareil médical, l’humidifica- teur d’air, voire couler sur le mobilier. L’humidifi- cateur d’air ou l’appareil médical peuvent s’abimer.
  • Page 42: Reglages De Chauffe

    5.2 REGLAGES DE CHAUFFE Le témoin et la température de chauffe se trouvent sur l’écran et le tableau de commandes de l’appareil médical. A ce sujet, lire le chapitre concerné dans le manuel. 5.3 NETTOYAGE QUOTIDIEN Recommandation! Toucher à la plaque de transmission de chaleur, à l’eau chaude et /ou à la plaque chauffante, peut occasionner des brûlures! Toujours laisser refroidir 10 minutes au moins après avoir débranché l’appareil ou éteint le chauffage, idem avant de sortir le réservoir d’eau de l’humidificateur d’air.
  • Page 43 Nettoyer toutes éléments réservoir d’eau à l’eau savonneuse. Rincer tous les éléments du réservoir d’eau à l’eau claire. Faire sécher complètement Recommandation! éléments réservoir avant remontage. Veiller à ce que la petite languette en caoutchouc se trouve en haut et du bon côté.
  • Page 44: Nettoyage Hebdomadaire

    5.4 NETTOYAGE HEBDOMADAIRE Il faut nettoyer le coffre de l’humificateur d’air toutes les semaines. Eteindre le chauffage. (laisser refroidir 10 minutes) Retirer le réservoir d’eau, détacher l’appareil médical de l’humidificateur d’air. Essuyer le coffre avec un chiffon propre, le chiffon ne doit pas être trop humide.
  • Page 45: Entretien

    6. ENTRETIEN Réservoir d’eau il faut nettoyer le réservoir d’eau tous les jours. Selon les recommandations du constructeur, le réservoir est à remplacer au bout de 6 mois d’utilisation. A chaque nettoyage, vérifier si le réservoir montre des signes d’usure ou s’il est détérioré. Si besoin, le remplacer. Ne pas se servir du réservoir d’eau s’il fuit ou s’il est défectueux.
  • Page 46: Depannage

    9. DEPANNAGE Si lors de l‘utilisation de l’appareil on constate ce qui suit : l’appareil dysfonctionne, il émet des sons inhabituels, il Attention est tombé à terre, on s’en est mal servi, il est détérioré. Débrancher l’appareil du secteur et ne plus l’utiliser. S’adresser au conseiller médical.
  • Page 47 S’assurer d’avoir correctement installé l’appareil médical sur l’humidificateur d’air. L’appareil médical n’est Le manuel de l'appareil de Le témoin de chauffe pas correctement installé thérapie donne la procédure à n’apparait pas sur sur l’humidificateur d’air, il suivre. l’appareil médical. n’y a pas de contact avec la prise.
  • Page 48: Definition Des Symboles

    10. DEFINITION DES SYMBOLES Symboles inscrits sur la plaque d’identification Symbole Signification Constructeur Date de fabrication Numéro de série Numéro du modèle Courant alternatif Classe de protection II Type BF - (Body Floating) Quand on ausculte, on soigne ou traite des patients, il est INTERDIT d’approcher de la zone immédiate du cœur. Mode de protection: IP21 Protection contre l’introduction de corps étrangers solides >= dia- IP21...
  • Page 49 Symboles indiques sur l appareil Symbole Signification Suivre les instructions de la notice d’utilisation Courant alternatif Symboles indiqués dans la notice d’utilisation Symbole Signification Informations sécurité importantes sur les risques d’accidents et les dangers mortels. Danger Informations Sécurité importantes sur les risques d’accident et les dangers mortels. Avertisse- ment Informations pour éviter de détériorer le produit.
  • Page 50: Conditionnement Pour Livrer

    11. CONDITIONNEMENT POUR LIVRER 11.1 Conditionnement par série Article Référence L’humidificateur d’air P005 Réservoir d’eau P005E001 11.2 Pièces de rechange Article Référence Joint de silicone P005E002 12. SPECIFICATIONS TECHNIQUES Mesures et poids L x H x P: 168 mm x 100 mm x 217 mm Poids: 440 g (vide) Utilisation +5°C à...
  • Page 51 Contenance: 380ml avec un remplissage à 100% Température de chauffage: environ +40°C environ +74°C + 43 °C Température maxi de l’air chauffé: Pas de chute de pression dans l'humidi- La chute de pression: ficateur. Température de l’air entrant: + 5 °C à + 40 °C Type d’utilisation: 16 Heures maximum Catégorie de production conformément...
  • Page 52 Sommario 1. Introduzione ................50 1.1 Modalità Di Funzionamento ..........50 1.2 Impiego ................... 50 1.3 Controindicazioni ..............50 2. Importanti Informazioni Di Sicurezza ......51 3. Panoramica Sui Pezzi ............52 4. Installazione ................52 5. Istruzioni Per L'uso ...............53 5.1 Aricamento Della Camera ............53 5.2 Regolazioni Del Riscaldamento ........... 55 5.3 Pulizia Quotidiana ..............55 5.4 Pulizia Settimanale ..............57 6.
  • Page 53: Introduzione

    1. INTRODUZIONE Leggere attentamente il completo manuale di istruzione prima di utilizzare l’umidificatore d’aria inspirata. Conservare il presente manuale di istruzione per l'uso futuro. L’umidificatore d’aria inspirata è un accessorio per un’unità di ventilazione terapeutica delle vie respiratorie della JFR Medical. Tutte le regolazioni e funzioni dell’umidificatore d’aria inspirata sono descritte nel manuale di istruzione dell’unità...
  • Page 54: Importanti Informazioni Di Sicurezza

    2. IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA • Osservare le istruzioni di sicurezza dell’unità terapeutica. • Sostituire la camera dell’acqua dopo periodo di utilizzo di 6 mesi. • JFR Medical non concede alcuna garanzia in caso di mancato rispetto delle prescrizioni. Pericolo • Non aprire o rimuovere mai dei componenti dell’alloggiamento, poiché in tal caso persiste un imminente pericolo di folgorazione.
  • Page 55: Panoramica Sui Pezzi

    3. PANORAMICA SUI PEZZI Le figure si trovano all’inizio del manuale. UMIDIFICATORE D’ARIA INSPIRATA 1. Guida di supporto 2. Presa d’aria dell’umidificatore d’aria inspirata 3. Scarico d’aria dell’umidificatore d’aria inspirata 4. Spina di collegamento dell’unità terapeutica 5. Tasto di delibera 6. Leva di sbloccaggio della camera d’acqua CAMERA D’ACQUA 7.
  • Page 56: Istruzioni Per L'uso

    5. ISTRUZIONI PER L'USO 5.1 Aricamento Della Camera Nota! Non tentare di caricare la camera d’acqua finché è ancora presente aria nell’alloggiamento dell’umidificatore. Prima del primissimo utilizzo, pulire accuratamente la camera d’acqua. Rimuovere la camera d’acqua dall’alloggiamento dell’umidificatore d’aria. Mantenere la camera d’acqua in posizione verticale e caricarla fino al 100% dell’indicazione.
  • Page 57 Nota! All’inserimento della camera d’acqua non deve pervenire acqua nell’alloggiamento dell’umidificatore d’aria inspirata o dell’unità terapeutica. Si consiglia di utilizzare acqua distillata, per prevenire una calcificazione. Non utilizzare acqua distillata stabilita per scopi tecnici. In caso di una mancata osservanza non sono da escludere irritazioni alle vie respiratorie o danni alla camera d’acqua. • Non caricare la camera d’acqua oltre il livello mas- simo. In questo modo l’acqua potrebbe pervenire nell’unità terapeutica, nell’umidificatore d’aria inspirata oppure sui mobili, con la conseguenza di danneggiarli. • Non mischiare alcune sostanze chimiche o addi- tivi nell’acqua.
  • Page 58: Regolazioni Del Riscaldamento

    5.2 Regolazioni Del Riscaldamento Il controllo del riscaldamento e la condizione vengono visualizzati sul display e sulla tastiera dell’unità terapeutica. Consultare a tal fine il rispettivo paragrafo nel manuale di istruzione dell’unità terapeutica. 5.3 Pulizia Quotidiana Nota! Se si tocca la piastra di trasmissione del calore, venendo in contatto con l’acqua riscaldata e/o in contatto con la piastra riscaldante non sono da escludere delle ustioni. È necessario rispettare un tempo di raffreddamento di almeno 10 minuti, dopo aver sconnesso l’apparecchio della rete elettrica o spento il riscaldamento, prima di prelevare la camera d’acqua dall’umidificatore d’aria inspirata. Non pulire l’alloggiamento dell’umidificatore d’aria inspirata nella lavastoviglie, tramite un disinfettore termico o uno sterilizzatore! In caso contrario non saranno da escludere dei danni. La camera d’acqua può essere pulita nel vano superiore di una lavastoviglie nel programma delicato o per bicchieri. Sono comunque da...
  • Page 59 Pulire tutti i componenti della camera d’acqua con acqua e sapone delicato. Risciacquare tutti i componenti della camera d’acqua con acqua limpida. Lasciare asciugare completamente tutti Nota! i componenti, prima di riassemblare la camera d’acqua. Accertarsi che il nasello di gomma si trovi nella posizione superiore e nel lato giusto. Inserire nuovamente la guarnizione di gomma (11) nella fuga appositamente prevista.
  • Page 60: Pulizia Settimanale

    5.4 Pulizia Settimanale L’alloggiamento dell’umidificatore d’aria dovrebbe essere pulito settimanalmente. Disinserire il riscaldamento. (Lasciare successivamente raffreddare per 10 minuti.) Prelevare la camera d’acqua e separare successivamente l’unità terapeutica dall’umidificatore d’aria. Pulire l’alloggiamento con un panno non troppo umido ma pulito. Pulire all’occorrenza la piastra riscaldante con un panno pulito.
  • Page 61: Manutenzione Preventiva

    6. MANUTENZIONE PREVENTIVA Camera d’acqua La camera d’acqua va pulita giornalmente. Si consi- glia di sostituire periodicamente la camera ogni 6 mesi di utilizzo. Verificare la camera ogni volta dopo la puli- zia, per accertare se presenta segni di usura e dan- neggiamento e sostituirla secondo necessità.
  • Page 62: Eliminazione Di Errori

    9. ELIMINAZIONE DI ERRORI Qualora durante funzionamento dovessero constatare dei cambiamenti inspiegabili del rendimento, rumori insoliti, in caso di una sua caduta accidentale o un impiego non appropriato, o qualora venissero localizzati Avvertenza dei danneggiamenti, si raccomanda di sconnettere l’apparecchio dalla rete e non utilizzarlo ulteriormente. Rivolgersi in questo caso ad un centro di assistenza tecnica-medicale.
  • Page 63 Accertarsi di aver applicato correttamente l’unità terapeutica sull’umidificatore L’unità terapeutica non è d'aria inspirata. Le istruzioni Il controllore completamente applicata possono essere trovate in dell’elemento sull’umidificatore d’aria questo manuale del dispositivo riscaldante non inspirata, non è stato terapeutico. viene indicato stabilito alcun sull’unità...
  • Page 64: Definizioni Dei Simboli

    10. DEFINIZIONI DEI SIMBOLI Simboli sulla targhetta di identificazione Simbolo Significato Produttore Data di produzione Numero di serie Numero di modello Corrente alternata Classe di protezione II Tipo BF - (Body Floating) In diretto contatto con il paziente per la diagnosi, il trattamento o la terapia. NON deve essere in diretto contatto con il cuore. Tipo di protezione: IP21 IP21 Protezione contro la penetrazione di corpi estranei solidi ≥...
  • Page 65 Simboli sull’apparecchio Simbolo Significato Seguire le istruzioni riportate nel manuale Corrente alternata Simboli nel presente manuale Simbolo Significato Importanti informazioni di sicurezza in caso di pericoli che possono avere per conseguenza gravi lesioni, perfino letali. Pericolo Important safety information for hazards that might cause serious injury.
  • Page 66: Dotazione

    11. DOTAZIONE 11.1 Dotazione di serie Pezzo Numero d’ordine Umidificatore d'aria inspirata P005 Camera d’acqua P005E001 11.2 Elenchi dei ricambi Pezzo Numero d’ordine Guarnizione di silicone P005E002 12. SPECIFICHE TECNICHE Dimensioni e peso Dimensioni (L x A x P): 168 mm x 100 mm x 217 mm Peso: 440 g (a vuoto) Condizione di esercizio...
  • Page 67 380ml al 100% del livello di riempi- Capienza d’acqua: mento Temperatura di riscaldamento: da ca. +40°C a +74°C Temperatura massima dell’aria + 43 °C riscaldata: Nessuna calo di pressione nell'umidifi- Calo di pressione: catore. Temperatura dell’aria in entrata: + 5 °C fino + 40 °C Modo operativo: max.
  • Page 68 Índice 1. Introducción ................66 1.1 Modo De Funcionamiento ............66 1.2 Uso ....................66 1.3 Contraindicaciones ..............66 2. Indicaciones De Seguridad Importantes ......67 3. Vista General De Las Piezas ..........68 4. Montaje ..................68 5. Manual De Instrucciones .............69 5.1 Llenado El Depó sito ..............69 5.2 Configuració n Del Calefactor ..........71 5.3 Limpieza Diaria ................71 5.4 Limpieza Semanal ..............73 6.
  • Page 69: Introducción

    1. INTRODUCCIÓN Antes de utilizar el humidificador lea detenidamente todo el manual. Conserve este manual para su consulta en el futuro. El humidificador es un accesorio para un aparato de presión continua de la vía aérea de JFR Medical. En el manual de instrucciones de dicho aparato puede encontrar todos los ajustes y funciones del humidificador.
  • Page 70: Indicaciones De Seguridad Importantes

    2. INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES • Respete las indicaciones de seguridad de su aparato por presión. • Cambie el depósito de agua tras 6 meses de uso. • JFR Medical no asume ninguna garantía en caso de no respetar las nor- mas. Peligro •...
  • Page 71: Vista General De Las Piezas

    3. VISTA GENERAL DE LAS PIEZAS Las ilustraciones aparecen al inicio del manual. HUMIDIFICADOR 1. Guía de sujeción 2. Entrada de aire del humidificador 3. Salida de aire del humidificador 4. Enchufe de conexión para el aparato terapéutico 5. Botón de liberación 6. Palanca de bloqueo del depósito de agua DEPÓSITO DE AGUA 7.
  • Page 72: Manual De Instrucciones

    5. MANUAL DE INSTRUCCIONES 5.1 LLENADO EL DEPÓSITO Indicación No intente llenar el depósito de agua mientras este se encuentre dentro de la carcasa del humidificador. Limpie el depósito de agua antes del primer uso. Retire el depósito de agua de la carcasa del humidificador. Mantenga el depósito de agua recto y llénelo hasta el indicador de 100 %. Incline el depósito con cuidado y póngalo nuevo...
  • Page 73 Indicación Al introducir el depósito de agua no debe caer ningún agua en la carcasa del humidificador o en el aparato de presión. Se recomienda utilizar agua destilada para evitar calcificación. No use agua destilada prevista para usos técnicos. Si no se respetan estas indicaciones las consecuencias pueden ser irritaciones de las vías respiratorias o daños en el depósito de agua. • No llene el depósito de agua por encima del nivel máximo de llenado. El agua puede penetrar en el aparato de presión, el humidificador o en los muebles.
  • Page 74: Configuració N Del Calefactor

    5.2 Configuración Del Calefactor En la pantalla y en el teclado del aparato de presión están el control del calefactor y el estado. Consulte al respecto el apartado correspondiente en el manual del aparato de presión. 5.3 Limpieza Diaria Indicación Tocar la placa de transferencia de calor, entrar en contacto con el agua calentada y/o tocar la placa calefactora puede provocar quemaduras. Respete siempre un tiempo de enfriamiento de al menos 10 minutos después de haber desconectado el aparato de la red eléctrica o de haber retirado el calefactor y antes de retirar el depósito de agua del humidificador.
  • Page 75 Limpie todas las piezas del depósito con agua jabonosa templada. Aclare todas las piezas del depósito con agua limpia. Deje que se sequen todas por completo Indicación antes de volver a montar el depósito de agua. Compruebe que la pequeña pestaña de goma quede hacia arriba y esté en el lado adecuado.
  • Page 76: Limpieza Semanal

    5.4 Limpieza Semanal La carcasa del humidificador debe limpiarse semanalmente. Apague el calefactor. (Después dejar enfriar durante 10 minutos.) Extraiga el depósito de agua y después separe el aparato de presión del humidificador. Lave la carcasa con un trapo limpio que no esté...
  • Page 77: Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO Depósito de agua El depósito de agua debe limpiarse a diario y hay que cambiarlo tras el plazo recomendado de 6 meses de uso. Revise el depósito cada vez que lo limpia por si presenta desgastes o daños y sustitúyalo en caso necesario.
  • Page 78: Solución De Averías

    9. SOLUCIÓN DE AVERÍAS Si durante el funcionamiento del aparato se producen cambios inexplicables en la potencia o aparecen ruidos raros, si el aparato se ha caído o se ha manejado de Advertencia forma incorrecta o si se detectan daños, desconecte el aparato de la red y no lo siga usando.
  • Page 79 Compruebe que el aparato de presión está correctamente colocado sobre el El aparato de presión no humidificador. El control del está totalmente colocado Las instrucciones para esto calefactor no se sobre el humidificador, no aparecen en este manual del muestra en el hay conexión del dispositivo de terapia.
  • Page 80: Definiciones De Los Símbolos

    10. DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS Símbolos de la placa de características Sı́ m bolo Significado Fabricante Fecha de fabricación Número de serie Número de modelo Corriente alterna Clase de protección II Tipo BF - (Body Floating) En contacto directo con pacientes para diagnóstico, tratamiento o terapia. NO establecer contacto directo con el corazón. Tipo de protección: IP21 IP21 Protección contra la penetración de objetos sólidos con un diámetro...
  • Page 81: Símbolos Del Aparato

    Símbolos del aparato Sı́ m bolo Significado Siga las instrucciones del manual Corriente alterna Símbolos del manual Sı́ m bolo Significado Información de seguridad importante en caso de peligros que pueden producir lesiones graves o la muerte. Peligro Información de seguridad importante en caso de peligros que pueden producir lesiones graves.
  • Page 82: Volumen De Suministro

    11. VOLUMEN DE SUMINISTRO 11.1 Volumen de suministro de serie Pieza Número de referencia Humidificador P005 Depósito de agua P005E001 11.2 Pieza de repuesto Pieza Número de referencia Junta de silicona P005E002 12. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Dimensiones y peso Dimensiones, ancho x alto x fondo: 168 mm x 100 mm x 217 mm Peso: 440 g (vacío) Condiciones de funcionamiento de +5 °C a +40 °C...
  • Page 83 Presión recomendada: 30 hPa Presión máxima permitida: 50 hPa Capacidad de agua: 380 ml lleno al 100 % Temperatura del calefactor: aprox. de +40 °C a + 74 °C Temperatura máxima del aire + 43 °C caliente: No hay caída de presión en el Caída de presión: humidificador.
  • Page 84 Indice 1. Introdução ................82 1.1 Modo De Funcionamento ............82 1.2 Aplicaçã o ..................82 1.3 Contraindicaçõ es ................ 82 2. Informações Importantes De Segurança ......83 3. Visão Geral Das Peças ............84 4. Instalação ..................84 5. Manual De Operações ............85 5.1 Enchimento Do Compartimento .......... 85 5.2 Configuraçõ es De Aquecimento ........... 87 5.3 Limpeza Diá ria ................87 5.4 Limpeza Semanal ............... 89 6.
  • Page 85: Introdução

    1. INTRODUÇÃO Antes de utilizar o umidificador de ar de respiração, leia o manual inteiro com atenção. Este manual deve ser guardado para consultas posteriores. O umidificador de ar de respiração é um acessório de um aparelho de tratamento à pressão das vias respiratórias da JFR Medical. O manual do seu aparelho de tratamento contém todas as configurações e funções do umidificador de ar de respiração.
  • Page 86: Informações Importantes De Segurança

    2. INFORMAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA • As informações de segurança do seu aparelho de tratamento devem ser observadas. • O recipiente de água deve ser trocado depois de 6 meses de uso. • A JFR Medical não assume nenhuma garantia se as especificações não forem respeitadas.
  • Page 87: Visão Geral Das Peças

    3. VISÃO GERAL DAS PEÇAS As ilustrações encontram-se no início do manual. UMIDIFICADOR DO AR DE RESPIRAÇÃO 1. Fixações 2. Entrada de ar do umidificador do ar de respiração 3. Saída de ar do umidificador do ar de respiração 4. Conector do aparelho de tratamento 5. Botão de liberação 6.
  • Page 88: Manual De Operações

    5. MANUAL DE OPERAÇÕES 5.1 Enchimento Do Compartimento Nota! O recipiente de água não deve ser enchido enquanto ele ainda estiver no compartimento do umidificador de ar. O recipiente de água deve ser limpado antes do primeiro uso. Remova o recipiente de água do compartimento do umidificador de ar. Segure o recipiente de água na posição vertical e encha-o até o ponto de 100%. Com cuidado, incline o compartimento na posição horizontal.
  • Page 89 Nota! Nenhuma água pode entrar no compartimento do umidificador de ar de respiração ou no aparelho de tratamento durante a inserção do recipiente de água. Recomendamos o uso de água destilada para evitar uma calcificação. Nenhuma água destilada destinada para propósitos técnicos deve ser usada. Caso isso não seja observado, podem ocorrer irritações nas vias respiratórias ou danos no recipiente de água. • O recipiente de água não deve ser enchido acima da altura máxima de enchimento.
  • Page 90: Configuraçõ Es De Aquecimento

    5.2 Configurações De Aquecimento O controle do aquecimento e o status se encontram no visor e no teclado do aparelho de tratamento. O manual do aparelho de tratamento fornece informações a respeito. 5.3 Limpeza Diária Nota! Tocar na placa de transferência de calor, contato com a água aquecida e/ou tocar na placa de aquecimento pode causar queimaduras! Mantenha um tempo de resfriamento de no mínimo 10 minutos depois de tirar o plugue da tomada do aparelho ou desligar o aquecimento e antes de tirar o recipiente de água do umidificador do ar de respiração.
  • Page 91 Limpe todas as partes do recipiente de água com água e sabão neutro. Enxágue todas as peças do recipiente de água com água limpa. Deixe todas peças secarem Nota! completamente antes de montar o recipiente de água. Certifique‐se de que o gancho de plástico pequeno esteja no lado de cima e que ele esteja no lado certo.
  • Page 92: Limpeza Semanal

    5.4 Limpeza Semanal O compartimento do umidificador de ar deve ser limpo semanalmente. Desligue o aquecimento. (Depois deixe esfriar por 10 minutos.) Remova o recipiente de água e depois tire o aparelho de tratamento de cima do umidificador de ar de respiração. Passe um pano limpo e não muito úmido no compartimento.
  • Page 93: Manutenção

    6. MANUTENÇÃO Recipiente de água O recipiente de água deve ser limpo diaria- mente. O recipiente deve ser trocado segundo o período recomendado de 6 meses de uso. A ´presença de danos ou desgastes deve sempre ser verificada no recipiente, e se preciso, ele deve ser trocado.
  • Page 94: Solução De Falhas

    9. SOLUÇÃO DE FALHAS Quando forem descobertas alterações inexplicáveis no desempenho do aparelho durante o seu uso, houver ruídos incomuns, caiu manuseado Aviso incorretamente ou quando for constatado um dano, tire o plugue da tomada e interrompa o seu uso. Dirija-se ao seu profissional médico responsável.
  • Page 95 Certifique-se de que o aparelho de tratamento foi O aparelho de tratamento colocado corretamente sobre o O controle do não foi colocado umidificador de ar de elemento de completamente no respiração. Este manual do aquecimento não umidificador de ar de dispositivo de terapia contém aparece no aparelho respiração, não tem...
  • Page 96: Definição De Símbolos

    10. DEFINIÇÃO DE SÍMBOLOS Símbolos na placa de identificação Sı́ m bolo Significado Fabricante Data de fabricação Nº de série Nº do modelo Corrente alternada Classe de proteção II Tipo BF - (corpo flutuando) Em contato direto com pacientes para diagnose, tratamento ou tera- pia. Ele NÃO deve ter contato direto com o coração. Tipo de proteção: IP21 IP21 Protege contra a entrada de corpos estranhos sólidos ≥...
  • Page 97 Símbolos no aparelho Sı́ m bolo Significado Siga as instruções do manual Corrente alternada Símbolos no manual Sı́ m bolo Significado Informações importantes de segurança que podem levar a ferimen- tos graves ou à morte. Perigo Informações importantes de segurança e perigos que podem levar a ferimentos graves.
  • Page 98: Conteúdo Fornecido

    11. CONTEÚDO FORNECIDO 11.1 Conteúdo de fornecimento padrão Peça Nº da encomenda Umidificador do ar de respiração P005 Recipiente de água P005E001 11.2 Peças de reposição Peça Nº da encomenda Vedação de silicone P005E002 12. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Peso e dimensões Dimensões L x A x P: 168 mm x 100 mm x 217 mm Peso: 440 g (vazio) Condição de operação...
  • Page 99 Pressão recomendada: 30 hPa Pressão máx. permitida: 50 hPa Capacidade de água: 380ml a 100% de nível de enchimento Aprox. +40°C a +74°C Temperatura de aquecimento: Temperatura máx. do ar aquecido: + 43 °C Nenhuma queda de pressão no umidifi- Queda de pressão: cador.
  • Page 100 ‫فھرس المحتويات‬ ..................‫تمھيد‬ ................. ‫طريقة العمل‬ ................‫االستخدام‬ ..............‫موانع االستعمال‬ ..............‫إرشادات سالمة ھامة‬ ..............‫عرض عا م ّ لألجزاء‬ ..................‫التثبيت‬ ................‫دليل االستعمال‬ ................ ‫ملء الغرفة‬ ..............‫إعدادات التدفئة‬ ..............ّ ‫التنظيف اليوم ي‬ ............... ّ ‫التنظيف األسبوع ي‬ ‫الصيانة‬...
  • Page 101: تمھيد

    ‫تمھيد‬ ‫احرص قبل استخدام مرطب ھواء التنفس على تنفيذ كل ما ورد في دليل االستعمال بحرص. احتفظ بدليل‬ .‫االستعمال ھذا لالطالع عليه فيما بعد‬ ‫مرطب ھواء التنفس ي ُ ع َ د ّ ضمن ملحقات جھاز عالج المجاري التنفسية والضغط من شركة‬ JFR Medical .‫كل...
  • Page 102 ‫إرشادات سالمة ھامة‬ . ّ‫احرص على مراعاة إرشادات السالمة السارية على جھازك العالجي‬ • .‫أشھر‬ ‫استبدل غرفة المياه بعد استخدامھا لفترة‬ • .‫ال تتحمل أيّ مسؤولية وال تق د ِّ م أيّ ضمان في حال عدم مراعاة ھذه التعليمات‬ JFR Medical ‫شركة‬...
  • Page 103: عرض عا م ّ لألجزاء

    ‫عرض عا م ّ لألجزاء‬ .‫ستجد األشكال والصور التوضيحية في مقدمة الدليل‬ ‫مرطب ھواء التنفس‬ ‫. موجه التثبيت‬ ‫. مدخل ھواء مر ط ﱢ ب ھواء التنفس‬ ‫. مخرج ھواء مرطب ھواء التنفس‬ ‫. قابس التوصيل لجھاز العالج‬ ‫. زر التحرير‬ ‫.
  • Page 104: دليل االستعمال

    ‫دليل االستعمال‬ ‫ملء الغرفة‬ !‫ملحوظة‬ ‫ال تحاول ملء غرفة المياه طالما أنھا ال تزال في علبة مرطب ھواء التنفس، واحرص على ضرورة تنظيف غرفة‬ .‫المياه قبل استخدامھا ألول مرة‬ ‫أخر ِ ج غرفة المياه من علبة مرطب ھواء التنفس‬ ‫انصب غرفة المياه في وضعية قائمة وامألھا‬ ‫إلى...
  • Page 105: إعدادات التدفئة

    !‫ملحوظة‬ .‫عند استخدام غرفة المياه ال يسمح بوصول أ ي ّ كمية من المياه إلى داخل علبة مرطب ھواء التنفس أو جھاز العالج‬ ‫ي ُنصح باستخدام الماء المقط ﱠ ر تجن ب ًا للتكلس. ال تستخدم الماء المقطر المخ ص ﱠص لألغراض التقنية. في حال عدم‬ .‫مراعاة...
  • Page 106 ‫الخفيف أو تنظيف األكواب، كما يتعين تج ن ﱡ ب درجات الحرارة التي تزيد عن‬ .‫°م‬ .‫أطفئ نظام التدفئة‬ .(‫دقائق حتى يبرد‬ ‫)بعد ذلك انتظر فترة‬ ‫اضغط على ذراع تأمين القفل إلى أسفل وأخرج غرفة‬ .‫المياه‬ ‫افتح المشابك من كال الجانبين لغرفة المياه وارفع القرص‬ .‫العلوي...
  • Page 107 ‫ن ظ ﱢ ف كل أجزاء غرفة المياه بماء صابون ي ّ معتدل‬ ‫اشطف كل أجزاء غرفة المياه بماء نظيف‬ ‫اترك كل األجزاء لتجف ّ تما م ً ا قبل إعادة تجميع غرفة‬ ‫ملحوظة‬ ‫المياه‬ ّ ‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣ ر اﻋﺎة أن ﻳﻛون اﻟطرف اﻟﻣطﺎطﻲ‬ ‫اﻟﺻﻐﻳر...
  • Page 108 ّ ‫التنظيف األسبوع ي‬ .‫يتعين تنظيف علبة مرطب الھواء أسبوع ي ً ّ ا‬ .‫أطفئ نظام التدفئة‬ .(‫دقائق حتى يبرد‬ ‫)بعد ذلك انتظر فترة‬ ‫اخلع غرفة المياه وافصل بعد ذلك جھاز العالج عن‬ .‫مرطب ھواء التنفس‬ .‫اغسل العلبة بفوطة نظيفة غير مبل ﱠ لة بشكل مبا ل َ غ فيه‬ .‫عند...
  • Page 109: الصيانة

    ‫الصيانة‬ ‫يجب تنظيف غرفة المياه يوم ي ّ ً ا، ويتع ي ﱠن استبدال الغرفة وف ق ً ا لخطة زمنية‬ ‫غرفة المياه‬ ‫أشھر من االستخدام. افحص الغرفة في كل مرة عند‬ ‫موصى بھا تبلغ‬ .‫التنظيف للتحقق من وجود مواضع تآكل أو تعطل واستبدلھا إن لزم األمر‬ .‫ال...
  • Page 110: التغلب على األعطال

    ‫التغلب على األعطال‬ ‫إذا تحققت أثناء تشغيل الجھاز من وجود تغيرات غير واضحة في‬ ‫األداء، أو عند ظھور أصوات ضجيج غير اعتيادية، أو في حال‬ ‫تحذير‬ ‫سقوطه أو استخدامه بشكل غير صحيح، أو إذا تحققت من وجود‬ .‫أضرار؛ فافصل الجھاز عن الشبكة وال ت ُ وا ص ِ ل استخدامه‬ ‫توج...
  • Page 111 .‫رطوبة الھواء عالية للغاية‬ .‫ق ل ﱢ ل درجة التسخين‬ ‫انصب مرطب ھواء التنفس في مستوى أقل‬ ‫انخفا ض ًا، بحيث يصبح موجو د ً ا أسفل مستوى‬ ‫مرطب ھواء التنفس مركب في‬ .‫مستوى أعلى من مستوى المريض‬ .‫المريض‬ ‫درجة تكثيف فائضة أو توجد‬ ‫درجة...
  • Page 112 ‫رمز التعريفات‬ ‫الرموز في لوحة الصنع‬ ‫المدلول‬ ‫الرمز‬ ‫الجھة الصانعة‬ ‫تاريخ التصنيع‬ ‫الرقم التسلسلي‬ ‫رقم الطراز‬ ‫التيار التناوبي‬ ‫فئة الحماية الثانية‬ (‫- )الجسم العائم‬ ‫النوع‬ .‫في إطار االتصال المباشر مع المرضى لغرض إجراء فحوصات تشخيصية أو المعالجة أو العالج‬ .‫ال يسمح بإنشاء اتصال مباشر مع القلب‬ IP21 :‫طريقة...
  • Page 113 ‫الرموز على الجھاز‬ ‫المدلول‬ ‫الرمز‬ ‫اتبع التعليمات الواردة في الدليل‬ ‫التيار التناوبي‬ ‫الرموز في الدليل‬ ‫المدلول‬ ‫الرمز‬ ‫معلومات ھامة للسالمة في المخاطر التي قد تؤدي‬ .‫إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة‬ ‫خطر‬ ‫معلومات ھامة للسالمة في المخاطر التي قد تؤدي‬ .‫إلى...
  • Page 114: قطعة الغيار

    ‫نطاق التوريد‬ ّ ‫نطاق التوريد القياس ي‬ 11.1 ‫رقم الطلب‬ ‫الجزء‬ P005 ‫مرطب ھواء التنفس‬ P005E001 ‫غرفة المياه‬ ‫قطعة الغيار‬ 11.2 ‫رقم الطلب‬ ‫الجزء‬ P005E002 ّ ‫الجوان السليكون ي‬ ‫مواصفات فنية‬ ‫األبعاد واألوزان‬ ‫مم‬ × ‫مم‬ × ‫مم‬ :‫األبعاد، عرض × ارتفاع × طول‬ ‫جم...
  • Page 115 + ‫حوا ل َ ي‬ ‫°م‬ + ‫°م إلى‬ ‫درجة حرارة التدفئة‬ ‫درجة الحرارة القصوى للھواء‬ ‫°م‬ ‫المدفأ‬ . ‫ضغط المعالجة ال يتغير عند اسنخدام المرطب‬ :‫ھبوط الضغط‬ ‫°م‬ + ‫م إلى‬ 5° ‫درجة حرارة ھواء السحب‬ ‫ساعة‬ ‫بحد أقصى‬ ‫طريقة...
  • Page 116 JFR Medical Instruments GmbH Ostuferhafen 15, 24149 Kiel, Germany T: +49 431 - 7298 740-0, F: +49 431 - 7298 740-19 E: info@jfr-gmbh.de Customer Service: Version 03/2018 - User Manual, Humidifier 0123...