Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Sony Corporation
Printed in Japan

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony MPK-TRV7

  • Page 1 Sony Corporation Printed in Japan...
  • Page 2 3-859-865-21 (1) Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones MPK-TRV7 ©1997 by Sony Corporation...
  • Page 4: Table Des Matières

    Attaching the camcorder to the Specifications ..........17 marine pack ........8 Features • MPK-TRV7 can be used only with the Sony Handycam Vision ™ camcorder DCR- TRV7. • Recording at a depth of 75 meters (246 feet) is possible.
  • Page 5: Precautions

    • When your camcorder is to be used near the sea for a long time, we recommend that it be checked periodically by Sony dealer. • If the equipment becomes wet, take it immediately to the nearest Sony dealer for preventive maintenance.
  • Page 6: Checking Supplied Accessories

    When you store the marine pack • Coat the O-ring slightly with the supplied grease, and put it in the groove correctly. Join the front and rear shells then put in a cool place without fastening the buckles. • Prevent dust from collecting on the O-ring. •...
  • Page 7: Preparing

    Preparing Preparing the camcorder For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder. (1) Remove the lens cap, shoulder strap, or filter from the camcorder. (2) Attach a charged battery pack. (3) Insert a cassette tape. (4) Attach the camera mounting shoe. Remove the metal parts from the camera mounting shoe and fasten the screw.
  • Page 8: Preparing The Marine Pack

    Preparing the Marine Pack (1) Remove the grip. (2) Insert the dry batteries into the grip. (3) Open the marine pack. Unfasten the 3 buckles and open the marine pack. (4) Attach the battery pack NP-F530 for the monitor. Attach the supplied battery pack NP-F530 for the LCD monitor to the rear shell. Be sure to charge the battery pack fully before attaching.
  • Page 9: Attaching The Camcorder To The Marine Pack

    Preparing Attaching the camcorder to the marine pack (1) Connect the monitor plug. Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack. (2) Connect the remote plug and the microphone plug. Connect the remote plug to l REMOTE (1) jack, and the microphone plug to MIC (plug in power) jack (2).
  • Page 10 The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium battery pack which can exchange data with compatible video equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with video equipment having the mark. When you use this battery pack with video...
  • Page 11: Recording

    Recording REC lamp (red) POWER switch AUTO FOCUS ON/OFF button ZOOM button START/STOP button (1) Set POWER switch to ON. (2) Press START/STOP to start recording. REC lamp (red) lights up during recording. To stop recording Press START/STOP button. To zoom Press ZOOM button.
  • Page 12: When The Leak Lamp Flashes

    Dry the marine pack with a soft cloth and then open it. To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak. If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
  • Page 13: Removing The Camcorder

    Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. Note • When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. •...
  • Page 14: Note On O-Ring

    If this happens, not only will the O-ring be damaged, but water may leak in. Useful life of the O-ring Depending upon the maintenance and the length of use, we recommend changing the O-ring every one or two years. The O-ring (3-977-362-01) can be replaced at your nearest Sony Service Center.
  • Page 15: Underwater Recording

    Underwater recording Recording underwater is different from recording on land because it is affect by the clarity, depth of the water and the light condition. The following are hints for good recording underwater. Colour characteristic underwater Water absorbs light, especially red light, so that objects in deep water are seen bluish. The colour of objects is affected by the clarity of the water.
  • Page 16 In deep water or under locks where direct sunlight does not reach, recording with an underwater video lights is recommended. To record at night, use a powerful underwater video light. Underwater video light such as Sony HVL-M20/ML20/80DA (not supplied) Attachable to the left and right video light shoe.
  • Page 17: Labeling Parts And Controls

    Labeling parts and controls Monitor plug Remote control Rear shell detector Front shell Video light shoe NP-F530 compartment Front glass Remote control transmitter Underwater Grip microphone (monaural) AUTO FOCUS POWER switch ON/OFF button Remote plug O-ring REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) ZOOM buttons START/STOP button...
  • Page 18: Specifications

    Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic Waterproofing O-ring, 3 buckles Usable depth Up to 75 meters (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming Dimensions Approx. 297 x 212 x 283 mm (w/h/d) (11 3/4 x 8 3/8 x 11 1/4 in.) Mass Approx.
  • Page 20: Caractéristiques

    Installez le caméscope dans le caisson étanche ........ 8 Spécifications ..........17 Caractéristiques • Le MPK-TRV7 peut uniquement être utilisé avec un caméscope Sony Handycam ™ Vision DCR-TRV7. • Il permet la réalisation de prises de vue à une profondeur de 75 mètres (246 pieds).
  • Page 21: Précautions

    Sony. • Si l’appareil est mouillé, présentez-le immédiatement à un revendeur Sony en vue d’un traitement préventif. • Nous vous conseillons d’utiliser des batteries à grande capacité.
  • Page 22: Vérification Des Accessoires Fournis

    Rangement du caisson étanche • Appliquez sur le joint torique une fine couche de la graisse fournie et réinsérez-le correctement dans la rainure. Refermez les coquilles avant et arrière et placez le caisson dans un endroit frais sans en serrer les boucles. •...
  • Page 23: Préparation

    Préparation Préparation du caméscope Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre caméscope. (1) Retirez le bouchon d’objectif, la bandoulière ou le filtre du caméscope. (2) Fixez une batterie chargée. (3) Introduisez une cassette. (4) Installez le sabot de montage de caméra. Retirez les éléments métalliques du sabot de montage de caméra et serrez la vis.
  • Page 24: Préparation Du Caisson Étanche

    Préparation du caisson étanche (1) Retirez la poignée. (2) Introduisez les piles sèches dans la poignée. (3) Ouvrez le caisson étanche. Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson étanche. (4) Installez la batterie NP-F530 pour l’écran LCD. Installez la batterie NP-F530 fournie pour l’écran LCD sur la coquille arrière. Chargez complètement la batterie avant de l’installer.
  • Page 25: Installez Le Caméscope Dans Le Caisson Étanche

    Préparation Installez le caméscope dans le caisson étanche (1) Branchez la fiche de l’écran. Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO. (2) Branchez la fiche de télécommande et la fiche du microphone. Branchez la fiche de télécommande sur la prise l REMOTE (1) jet la fiche du microphone sur la prise MIC (auto-alimentée) (2).
  • Page 26: Conseils Au Sujet De L'écran Lcd

    La batterie InfoLITHIUM est une batterie au lithium qui peut échanger des données avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation d’électricité. Sony vous conseille d’utiliser une batterie InfoLITHIUM avec les appareils vidéo portant le logo . Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo portant le logo...
  • Page 27: Réalisation De Prises De Vue

    Réalisation de prises de vue Témoin REC Commutateur POWER (rouge) Touche AUTO FOCUS ON/OFF Touche ZOOM Touche START/STOP (1) Réglez le commutateur POWER sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour démarrer la prise de vue. Le témoin REC (rouge) s’allume durant la prise de vue. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP.
  • Page 28: Installation D'un Convertisseur Grand-Angulaire (Non Fourni)

    élémentaires de plongée. Séchez le caisson étanche à l’aide d’un chiffon et ouvrez-le ensuite. Pour éteindre le témoin, débranchez le câble de télécommande. Recherchez l’origine de la fuite. Si le caméscope est mouillé, présentez-le immédiatement à un revendeur Sony.
  • Page 29: Retrait Du Caméscope

    Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et essuyez-le ensuite avec un chiffon doux. Remarques • Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, assurez-vous que vous êtes sec. Et veillez à ce qu’aucune goutte d’eau ne dégouline dessus de votre combinaison trempée. •...
  • Page 30: Remarque Sur Le Joint Torique

    Si vous tombez à court de graisse silicone (2-115-921-01), vous pouvez vous en procurer dans un centre de service après-vente Sony. Ne tordez pas le joint torique Insérez le joint torique uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le haut.
  • Page 31: Prises De Vue Sous L'eau

    Prises de vue sous l’eau La réalisation de prises de vue sous l’eau est différente des prises de vue sur la terre ferme parce qu’elles sont affectées par la limpidité de l’eau, la profondeur et les conditions d’éclairage. Voici quelques conseils qui vous permettront de réaliser de bonnes prises de vue sous l’eau.
  • Page 32: Remarque Sur Les Prises De Vue Sous L'eau

    La nuit, utilisez une puissante torche vidéo sous-marine. Torche vidéo sous-marine telle que la Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (non fournie) Adaptable sur le sabot de torche vidéo gauche et droit.
  • Page 33: Identification Des Composants Et Des Commandes

    Identification des composants et des commandes Fiche de l’écran Détecteur de Coquille arrière télécommande Coquille avant Sabot de torche Compartiment vidéo NP-F530 Vitre frontale Transmetteur de télécommande Microphone Poignée sous-marin (monaural) Touche AUTO Commutateur FOCUS ON/OFF POWER Fiche de télécommande Joint torique Témoin REC (rouge) Témoin LEAK (jaune)
  • Page 34: Spécifications

    Spécifications Matériau Alliage d’aluminium, verre, plastique Etanchéité Joint torique, 3 boucles Profondeur pratique Jusqu’à 75 mètres (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condenseur (monaural) Fonctions Mise sous/hors tension, démarrage/arrêt de la prise de vue, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom électrique Dimensions Approx.
  • Page 36: Merkmale Und Funktionen

    Technische Daten ........17 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse ....... 8 Merkmale und Funktionen • Das MPK-TRV7 ist nur für den Camcorder Handycam Vision ™ DCR-TRV7 von Sony geeignet. • Aufnahmen bei einer Tiefe von bis zu 75 Metern sind möglich.
  • Page 37: Sicherheitsmaßnahmen

    • Entfernen Sie vor dem Aufnehmen die Luftbläschen außen am Glas an der Vorderseite. Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn aufgrund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.
  • Page 38: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Aufbewahren des Unterwassergehäuses • Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Sie diesen richtig in die Kerbe ein. Fügen Sie die vordere und hintere Verkleidung zusammen, und legen Sie das Gehäuse mit geöffneten Verschlußklappen an einen kühlen Ort.
  • Page 39: Vorbereitungen

    Vorbereitungen Vorbereiten des Camcorders Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach. (1) Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen oder Filter vom Camcorder (2) Bringen Sie einen geladenen Akku an. (3) Legen Sie eine Kassette ein. (4) Bringen Sie den Kameramontageschuh an. Entfernen Sie die Metallteile vom Kameramontageschuh, und ziehen Sie die Schraube (5) Stellen Sie den Camcorder ein.
  • Page 40: Vorbereiten Des Unterwassergehäuses

    Vorbereiten des Unterwassergehäuses (1) Nehmen Sie den Griff ab. (2) Legen Sie die Trockenbatterien in den Griff ein. (3) Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Entriegeln Sie die drei Verschlußklappen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (4) Bringen Sie den Akku NP-F530 für den Bildschirm an. Bringen Sie den mitgelieferten Akku NP-F530 für den LCD-Bildschirm an der hinteren Verkleidung an.
  • Page 41: Einsetzen Des Camcorders In Das Unterwassergehäuse

    Vorbereitungen Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse (1) Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an. Schließen Sie den Stecker für den Bildschirm an die Buchse AUDIO VIDEO an. (2) Schließen Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an. Schließen Sie den Fernbedienungsstecker an die Buchse l REMOTE (1) und den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) (2) an.
  • Page 42 • Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? Ein “InfoLITHIUM”-Akku ist ein Lithium-Akku, der Informationen über seinen Ladezustand an kompatible Videogeräte übermitteln kann. Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in Videogeräten mit der Markierung zu verwenden. Wenn Sie diesen Akku in einem Videogerät mit der Markierung einsetzen, zeigt das Videogerät die verbleibende...
  • Page 43: Aufnehmen

    Aufnehmen Anzeige REC Schalter POWER (rot) Taste AUTO FOCUS ON/OFF Taste ZOOM Taste START/STOP (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. (2) Starten Sie die Aufnahme mit START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf. So stoppen Sie die Aufnahme. Drücken Sie die Taste START/STOP.
  • Page 44: Wenn Die Anzeige Leak Blinkt

    Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es. Zum Ausschalten der Anzeige lösen Sie das Fernbedienungskabel. Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest. Wenn der Camcorder naß ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Händler.
  • Page 45: Herausnehmen Des Camcorders

    Herausnehmen des Camcorders Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Hinweise • Trocknen Sie sich ab, bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser von Ihrer Badekleidung in das Gehäuse tropft. •...
  • Page 46: Hinweis Zum Dichtungsring

    Fasern am Dichtungsring haftenbleiben könnten. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann der Dichtungsring beschädigt werden. Wenn Ihnen das Silikon-Fett (2-115-921-01) ausgeht, können Sie es im nächsten Sony- Kundendienst-Center besorgen. Verdrehen Sie den Dichtungsring nicht. Setzen Sie den Dichtungsring gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie ihn nicht.
  • Page 47: Unterwasseraufnahmen

    Unterwasseraufnahmen Unterwasseraufnahmen unterscheiden sich von Aufnahmen an Land, da Wasserklarheit, Wassertiefe und die Lichtbedingungen eine entscheidende Rolle spielen. Im folgenden finden Sie Tips für bessere Unterwasseraufnahmen. Farbcharakteristika unter Wasser Wasser absorbiert Licht, vor allem Rotlicht, so daß Motive in tiefem Wasser bläulich erscheinen.
  • Page 48 Für Nachtaufnahmen benötigen Sie eine besonders leistungsstarke Unterwasservideoleuchte. Unterwasservideoleuchte wie z. B. HVL-M20/ML20/80DA von Sony (nicht mitgeliefert) Zum Anbringen an den linken und rechten Videoleuchtenschuh. Hinweis zum Aufnehmen unter Wasser • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften beim Tauchen wie Tauchdauer und -tiefe.
  • Page 49: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Bildschirmstecker Fernbedienungsdetektor Hintere Verkleidung Vordere Verkleidung Videoleuchtenschuh Fach für Akku NP-F530 Glas vorne Fernbedienungssender Griff Unterwassermikrofon (monaural) Taste AUTO Schalter POWER FOCUS ON/OFF Fernbedienungsstecker Dichtungsring Anzeige REC (rot) Anzeige LEAK (gelb) ZOOM-Tasten Taste START/ STOP Trockenbatteriefach Mikrofonstecker...
  • Page 50: Technische Daten

    Technische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff Wasserdicht Dichtungsring, 3 Verschlußklappen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 Meter Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom Abmessungen ca. 297 x 212 x 283 mm (B/H/T) Gewicht ca. 4 kg Mitgeliefertes Zubehör Kameramontageschuh (1) Dichtungsring (1)
  • Page 52: Características

    Especificaciones .......... 17 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático ....8 Características • El portacámara subacuático MPK-TRV7 sólo puede utilizarse con la videocámara ™ Sony Handycam Vision DCR-TRV7. • Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).
  • Page 53: Precauciones

    • Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente. • Si el equipo se moja, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más cercano para que realice un mantenimiento preventivo.
  • Page 54: Comprobación De Accesorios Suministrados

    Cuando guarde el portacámara subacuático • Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el portacámara sin cerrar los enganches en un lugar fresco. •...
  • Page 55: Preparativos

    Preparativos Preparativos de la videocámara Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con su videocámara. (1) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, la banda de transporte y el filtro. (2) Fije un paquete de pilas cargado. (3) Inserte una cinta de vídeo.
  • Page 56: Preparativos Del Portacámara Subacuático

    Preparativos del portacámara subacuático (1) Retire el agarrador. (2) Inserte las pilas secas en el agarrador. (3) Abra el portacámara. Suelte los tres enganches y abra el portacámara. (4) Fije el paquete de pilas NP-F530 para el monitor. Fije el paquete de pilas suministrado NP-F530 para el monitor LCD en la cubierta trasera.
  • Page 57: Fijación De La Videocámara Al Portacámara Subacuático

    Preparativos Fijación de la videocámara al portacámara subacuático (1) Conecte el enchufe del monitor. Conecte el enchufe del monitor a la toma AUDIO VIDEO. (2) Conecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono. Conecte el enchufe remoto a la toma l REMOTE (1), y el enchufe del micrófono a la toma MIC (enchufe de alimentación) (2).
  • Page 58 Sony recomienda que utilice el paquete “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que tengan la marca . Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca , dichos equipos indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin...
  • Page 59: Grabación

    Grabación Lámpara REC Interruptor POWER (roja) Botón AUTO FOCUS ON/OFF Botón ZOOM Botón START/STOP (1) Ajuste el interruptor POWER en ON. (2) Pulse START/STOP para empezar a grabar. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación. Para parar la grabación Pulse el botón START/STOP.
  • Page 60: Cuando Parpadea La Lámpara Leak

    Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo. Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga de agua. Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano.
  • Page 61: Extracción De La Videocámara

    Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Notas • Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas. •...
  • Page 62: Nota Sobre El Anillo En O

    Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua. Duración del anillo en O Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo en O anualmente o cada dos años. El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más cercano.
  • Page 63: Grabación Subacuática

    Grabación subacuática La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas. Características subacuáticas del color El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran profundidad se ven azulados.
  • Page 64 Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente. Lámpara de vídeo subacuática como Sony HVL-M20/ML20/ 80DA (no suministrada) Puede fijarse a la zapata de lámpara de vídeo izquierda y derecha.
  • Page 65: Ubicación De Partes Y Controles

    Ubicación de partes y controles Enchufe del monitor Detector de Cubierta control remoto trasera Cubierta delantera Zapata de Compartimiento lámpara de de NP-F530 vídeo Cristal Transmisor de delantero control remoto Micrófono Agarrador subacuático (monofónico) Botón AUTO Interruptor FOCUS ON/OFF POWER Enchufe remoto Anillo en O Lámpara REC (roja)
  • Page 66: Especificaciones

    Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico Inmersión Anillo en O, 3 enganches Profundidad útil Hasta 75 metros (246 pies) Micrófono subacuático Micrófono de condensador (monofónico) Función de control Alimentación On/Off, Grabación Start/Stop, Autoenfoque On/Off, Zoom eléctrico Dimensiones Aprox. 297 x 212 x 283 mm (an/al/prf) (11 3/4 x 8 3/8 x 11 1/4 pulg.) Masa Aprox.

Table des Matières