Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
DAMA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
› ¤¥£¦©›› ¢¡ °¤¢ž¦“¥“©›› › ¥˜¨¡”¤ž¦™›•“ ›±
RU
Cod. G19502891
2013-12
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo DAMA 250

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. DAMA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN › ¤¥£¦©›› ¢¡ °¤¢ž¦“¥“©›› › ¥˜¨¡”¤ž¦™›•“ ›± *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 5 Introduction ........43 Vorwort ..........81 Generalità ..........5 General ..........43 Allgemeines ........81 Garanzia ..........8 Guarantee ......... 46 Garantie ..........84 1.2.1 Scadenza garanzia ......8 1.2.1 Expiry of guarantee ......46 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..
  • Page 3 £¦¤¤›œ FRANÇAIS ¦“š“¥˜ž¯ TABLES DE MATIERES •µ¸·¸À»¸ Introduction ........119 Généralités ........119 Garantie .......... 122 1.2.1 Expiration de la garantie ....122 Identi¿ cation ........122 ¡ÄÀÁµÀθ ƽ³º³À»Ò ÂÁ Indications générales de sécurité .. 123 ´¸ºÁ³ÄÀÁÄÅ» Signaux de securite d’indication ..123 2.1.1 Signaux de recommandation ..
  • Page 4 cod. G19502891...
  • Page 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SEMINATRICE. L’utilizzo della macchina combinata (Erpice rotante - Seminatrice) de¿ nisce il presente manuale come parte integrante del manuale Uso e Manutenzione dell’erpice rotante.
  • Page 6: Personale Qualificato

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE De¿ nizioni: Di seguito vengono fornite le de¿ nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Veri¿ care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti 5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in movi- e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto mento.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 11) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di patente di INFORTUNI guida, inesperto e non in buone condizioni di salute. 12) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli controllare la perfetta integrità...
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore Circolazione su strada 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- di adeguata potenza e con¿ gurazione mediante l’apposito mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Page 13: Descrizione Della Seminatrice

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. È possibile percorrere e seminare/distribuire super¿ ci con una pendenza ¿ no al 10%.
  • Page 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI U.M. DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 Larghezza di trasporto 2,55 3,05 3,50 4,05 Larghezza di lavoro 2,50 3,00 3,50 4,00 Velocità di lavoro [Km/h] 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) Numero max ¿...
  • Page 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 5) 9 Comando segna¿ le oleodinamico; 1 Tramoggia semi; 10 Supporto segna¿ le; 2 Cambio; 11 Punto di attacco superiore; 3 Assolcatore a stivaletto; 12 Targhetta di identi¿ cazione; 4 Assolcatore a disco (COREX); 13 Disco segna¿...
  • Page 16: Movimentazione

    SOLLEVAMENTO DELLA SOLA SEMINATRICE (Fig. 6) Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Regolare la lunghezza delle cinghie per livellare la macchina durante il sollevamento. Model ¿ g. 6 (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 cod. G19502891...
  • Page 17 Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model Regolare la lunghezza delle cinghie per livellare la macchina durante il sollevamento. (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 ¿ g. 7 ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate.
  • Page 18: Completamento Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 COMPLETAMENTO MACCHINA Per motivi d’ingombro possono essere fornite macchine con gruppi staccati, comunque contenuti e ¿ ssati nello stesso imballo: kit luci e tabelle d’ingombro, erpice copriseme posteriore. Curare il montaggio seguendo le indicazioni sotto riportate rispettando i valori delle coppie di serraggio delle viti a corredo, come indicato in Tabella 2 a pag.
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE LUCI E TABELLE DI INGOMBRO (Fig. 10) Sistemare le tabelle d’ingombro attenendosi alle indicazioni del Codice Stradale. Fig. 10 LIMITATORE BRACCIO OSCILLANTE ERPICE COPRISEME POSTERIORE (OPTIONAL) (Fig. 11) Fig. 11 cod. G19502891...
  • Page 20: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Quali¿ cato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri com- petenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone. In base alla tipologia d’incarico e mansioni, gli operatori quali¿...
  • Page 21: Aggancio Della Seminatrice All'attrezzatura

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.3 AGGANCIO DELLA SEMINATRICE ALL’ATTREZZATURA PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. L’operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale, con la seminatrice posta sui piedi di parcheggio. 1) Agganciare l’erpice rotante alla trattrice secondo le indicazioni della Ditta Costruttrice.
  • Page 22: Sgancio Della Seminatrice Dall'attrezzatura

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5) Agganciare il tirante superiore (G, Fig. 18/1) tra seminatrice ¿ g. 18/1 ed erpice rotante, regolando la lunghezza (L) secondo il rullo posteriore utilizzato (Tabella 4): Rullo (M90B..) pos. G PK 500 PK 600 GM 600 (*) GM 600 (**) GM 500 (*) nr.
  • Page 23: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.3 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo COMBINATA-TRATTORE percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo su autocarri.
  • Page 24: Preparativi Per La Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA ¿ g. 21 Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distribuzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 4.14.5).
  • Page 25: Regolazione Lamine

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.4 REGOLAZIONE LAMINE ¿ g. 25 Le lamine di chiusura bocchette (L, Fig. 23) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig. 25): 1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distributore a cui non arrivano i semi.
  • Page 26: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. Assolcatori a stivaletto, assolcatori a disco COREX La profondità di semina viene regolata, contemporaneamente per tutti gli assolcatori tramite una manovella (Q, Fig.
  • Page 27: Esclusione Semina Mezza Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4.7 ESCLUSIONE SEMINA MEZZA MACCHINA La trasmissione ai distributori delle sementi è stata dotata di un sistema meccanico che permette di escludere dal lavoro, e quindi dalla semina, la parte sinistra dell’attrezzatura (Fig. 32). Posto centralmente all’attrezzatura il sistema permette, con un semplice movimento manuale, di escludere la trasmissione della sezione sinistra (Fig.
  • Page 28: Erpice Copriseme Posteriore A Molle

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE La normale posizione di lavoro dell’erpice copriseme posteriore è indicata in Figura 33. In questa posizione, l’usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (I) è possibile modi¿...
  • Page 29: Pedana Di Carico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 PEDANA DI CARICO ¿ g. 36 L’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia Fig. 36) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruote appoggiate a terra, su un terreno piano e stabile (preferibilmente in cemento).
  • Page 30 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 SEGNAFILE Il segna¿ le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con il centro della trattrice (L, Fig.
  • Page 31: Segna¿ Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE L’impianto oleodinamico è integrato con regolatori di À usso unidi- rezionali (Fig. 41) che permettono di regolare la quantità d’olio, in apertura od in chiusura secondo il senso di montaggio degli stessi. - Flusso da B a C libero (Fig. 41); - Flusso da C a B strozzato (regolato) (Fig.
  • Page 32: Divisori E Riduttori Tramoggia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.10 DIVISORI E RIDUTTORI TRAMOGGIA La tramoggia può essere dotata internamente di divisori trasversali per il lavoro in collina (A, Fig. 44) e di riduttori per la distribuzione di sementi piccole (B, Fig. 44). ¿ g. 44 4.11 TRAMLINE ¿...
  • Page 33: Sistema Di Sollevamento Oleodinamico Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.13 SISTEMA DI SOLLEVAMENTO OLEODINAMICO ¿ g. 47 DELLA SEMINATRICE Il sistema permette di sollevare la seminatrice sull’attrezzatura por- tante e contemporaneamente di sollevare la ruota di trasmissione escludendo la semina. 537 mm 1) Assemblare il kit seguendo le indicazioni riportate nello schema allegato al kit.
  • Page 34: Distribuzione

    Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs DAMA 250 125 mm 125 mm DAMA 300 100 mm DAMA 350 125 mm...
  • Page 35 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 36 Es: 17 giri ruota rilevati x 1,97 = 33,5 giri manovella 1/40 ha 1/100 ha DAMA 250 b) direttamente il n° di giri del cambio rilevandoli dalla sporgan- DAMA 300 za dell’albero in cui si inserisce la manovella per la prova di DAMA 350 semina.
  • Page 37 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ¿ g. 51 ¿ g. 52 4.14.5 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
  • Page 38: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.15 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 4.17 DURANTE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla La seminatrice è studiata per consentire una elevata velocità di decalcomania n° 11 (“GREASE”) a pag. 9 di questo manuale. semina, compatibilmente con tipo e super¿...
  • Page 39: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.18 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccaniche in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. Alzare la ruota di trasmissione in posizione di trasporto (Fig. 58) posizionando le mani come indicato in Figura 56.
  • Page 40: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE - La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite cutanee con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal caso consultare immediatamente un medico. Se non si rimuove rapidamente Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da l’olio con mezzi chirurgici, possono veri¿...
  • Page 41: Piano Di Manutenzione Tabella Riassuntiva

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Lubri ¿ care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione. - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti. - Veri¿...
  • Page 42 Notes cod. G19502891...
  • Page 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify SEED DRILL use by operating it correctly and in safe conditions. The use of the combined machine (Rotating Harrow - Seed Drill) de¿ nes this manual as an integral part of the Operation and Mainte- nance Manual of the rotating harrow.
  • Page 44: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE De¿ nitions: Below is a list of de¿ nitions of the main terminology used in this Manual. Read these de¿ nitions carefully before consulting the Ma- nual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 46: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Page 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings 5) Danger of getting trapped.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 14) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with parts that could in any way get caught in the rotating or moving PREVENTION parts of the machine. 15) Before operating the machine, make sure that all the safety Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch Transport on Road 1) Hook the equipment to a suitable, suf¿ ciently-powered tractor 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway by means of the appropriate device (lifter), in conformity with code of the country involved.
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable per- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Page 51: Description Of The Seeder

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The machine can to sow on a gradient up to 10%.
  • Page 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA U.M. DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 Transport width 2,55 3,05 3,50 4,05 Work width 2,50 3,00 3,50 4,00 Working speed [Km/h] 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) Max. row number [nr.]...
  • Page 53: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 5) 9 Hydraulic system row marker; 1 Seed hopper; 10 Row marker support; 2 Gearbox; 11 Upper coupling point; 3 Suffolk coulters; 12 Identi¿ cation plate; 4 Disk coulters (COREX); 13 Row marker disk; 5 Disk coulters (SINGLE);...
  • Page 54: Handling

    LIFTING THE SEED DRILL ONLY (Fig. 6) The belt lengths shown are merely for indication. Adjust the length of the belts to make the machine level during lifting operations. Model ¿ g. 6 (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 cod. G19502891...
  • Page 55 The belt lengths shown are merely for indication. Model Adjust the length of the belts to make the machine level during lifting operations. (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 ¿ g. 7 ATTENTION • Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
  • Page 56: Completion Of The Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 COMPLETION OF THE MACHINE If the assembled machine is too large, some units may be disassembled from the machine. These units, which are placed inside the same package, are the lights kit and warning boards, the rear seed-covering harrow. Install these parts as instructed below and tighten the supplied screws according to the tightening torques indicated, as shown in Table 2 on page 48.
  • Page 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE LIGHTS KIT AND WARNING BOARDS (Fig. 10) Adjust the overall dimensions tables according to the Street Code instructions. Fig. 10 DANCER ARM LIMITER FOR REAR SEED-COVERING HARROW (OPTIONAL) (Fig. 11) Fig. 11 cod. G19502891...
  • Page 58: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. The Customer must ensure that Quali¿ ed Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 59: Seeder Hooking To The Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.3 SEEDER HOOKING TO THE EQUIPMENT DANGER Hooking up the seeder to the equipment is a very dangerous phase. Be very careful in following the instructions for the whole operation. The operation must be carried out on a horizontal plane, with the seeder resting on its parking feet.
  • Page 60: Unhitching The Planting Unit From The Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5) Hook the upper tie-rod (G, Fig. 18/1) between seeder and ro- ¿ g. 18/1 tating harrow, by adjusting the length (L) according to the rear roller utilized (Table 4): Roller (M90B..) pos. G PK 500 PK 600 GM 600 (*) GM 600 (**)
  • Page 61: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR 4.3 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, DURING TRANSPORT it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral consult «Technical Data»...
  • Page 62: Preparations For Sowing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 PREPARATIONS FOR SOWING ¿ g. 21 To obtain the most correct investment of the seeds per hectare (kg/ Ha) the distribution parts must be adjusted properly: the gear-box, the feelers, rollers and sliding doors. Use the sowing table to ¿ nd the relevant instructions (refer to the sowing test chapter 4.10.5).
  • Page 63: Blade Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.4 BLADE ADJUSTMENT ¿ g. 25 The sliding doors (L, Fig. 23) for the discharging of the seeds from the hopper, have three adjustment positions (Fig. 25): 1) Position 0: when the blade is completely lowered it closes the seed discharge slot completely and shuts out the distributor roller to which seeds no longer À...
  • Page 64: Adjusting The Seeding Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.6 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH To obtain a good level at which sprouts come out, the seed needs to be placed at the right depth into the seeding bed. Hoe coulter, disc coulter COREX The seeding depth is adjusted simultaneously for all planting de- vices through a crank (Q, Fig.
  • Page 65: Disabling Sowing By Half Of The Machine (Dama300)

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.7 DISABLING SOWING BY HALF OF THE MACHINE The transmission to the seed distributors has been equipped with a mechanical system that allows you to disable operation, and therefore sowing, by the left side of the equipment (Fig. 32). Located at the centre of the equipment, the system allows you to disable the transmission in the left hand section with a simple manual movement (Fig.
  • Page 66: Rear Covering Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 REAR COVERING HARROW The normal working position of the harrow is shown in Figure 33. In this position, the wear on the teeth, between the long and the short one is even and uniform. By adjusting the regulating handle (I), it is possible to change the angle of the harrow.
  • Page 67: Loading Platform

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 LOADING PLATFORM ¿ g. 36 Use of the loading (or hopper inspection Fig. 36) platform is only consented when the planting unit is at a stand still, the wheels must be standing on level and stable ground (preferably cement). 4.7 HOPPER AND TANK FILLING Hoppers and tanks can be ¿...
  • Page 68: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the centre of the tractor (L, Fig.
  • Page 69 ENGLISH USE AND MAINTENANCE The hydraulic systems provided come equipped with one-way À ow regulators (Fig. 41) which allow for the regulation of the quantity of oil during opening or closing, depending on how the regulators have been installed: Flow from B to C, free (Fig. 41); Flow from C to B, choked (regulated) (Fig.
  • Page 70: Hopper Dividers And Gear Reducers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.10 HOPPER DIVIDERS AND GEAR REDUCERS The hopper can be equipped with internal transversal dividers for working on hills (A, Fig. 44) and gear reducers for the distribution of small seeds (B, Fig. 44). ¿ g. 44 4.11 TRAMLINE ¿...
  • Page 71: Seed Drill Hydraulic Lifting System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.13 SEED DRILL HYDRAULIC LIFTING SYSTEM ¿ g. 47 The system makes it possible to lift the seed drill onto the support equipment and, at the same time, lift up the transmission wheel, disabling sowing. 1) Assemble the kit, following the instructions in the diagram enclosed with the kit.
  • Page 72: Distribution

    Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs DAMA 250 125 mm 125 mm DAMA 300 100 mm DAMA 350 125 mm...
  • Page 73 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 74 Ex.: 17 wheel rotations counted x 1.97 = 33.5 gearbox turns. Ancho trabajo 1/40 ha 1/100 ha DAMA 250 b) counting directly the number of gearbox turns from the protru- DAMA 300 ding shaft-end into which the sowing test crank is inserted.
  • Page 75 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ¿ g. 51 ¿ g. 52 4.14.5 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
  • Page 76: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.15 BEFORE STARTING WORK 4.17 DURING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated by The seeder has been studied to allow a high sowing speed, com- transfer nr. 11 (‘GREASE’) at page 47 of this leaÀ et. patible with the type and surface of the ground.
  • Page 77: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.18 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. Raise the drive wheel to the transport position (Fig.
  • Page 78: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE - Oil escaping at high pressure can cause skin injury with the risk of serious wounds and infection. Call a doctor immedia- tely if such an incident occurs. If the oil with surgical means Here follows a list of various maintenance operations to be carried is not removed quickly, can take place serious allergies and/ out periodically.
  • Page 79: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90). - After the ¿ rst eight hours of work check that all the bolts are still tight. - Check the tightness of the bolts on the seed coulters.
  • Page 80 Notes...
  • Page 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine. Der Gebrauch der Kombinationsmaschine (Kreiselegge - Sämaschine) wird in diesem Handbuch als ergänzendes Teil des Gebrauchs- und Wartungshandbuchs der Kreiselegge de¿...
  • Page 82: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG De¿ nitionen: Nachstehend werden die De¿ nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die PÀ icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Page 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN- DLER.
  • Page 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich 5) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. 6) Schläuche mit unter Hochdruck stehenden Flüssigkeiten. Bei werden.
  • Page 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 12) Vor Inbetriebnahme des Schleppers und der Maschine selbst 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- alle Sicherheitvorrichtungen für Transport und Gebrauch auf BESTIMMUNGEN ihre Unversehrtheit prüfen. 13) Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist sicherzustellen, daß Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. sich im Wirkungskreis derselben keine Personen, insbeson- dere Kinder und Haustiere aufhalten und daß...
  • Page 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr Schlepperanschluß 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen ligen Land gelten.
  • Page 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 89: Beschreibung Der Sämaschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Es ist möglich, auf Flächen zu säen, die ein Gefälle aufweisen von bis zu 10 %.
  • Page 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 Transportbreite 2,55 3,05 3,50 4,05 Arbeitsbretie 2,50 3,00 3,50 4,00 Arbeitsgang [Km/h] 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) Reihenanzahl [nr.] Reihenabstand [cm]...
  • Page 91: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 3) Mechanischen Spurreißer; Saatkasten; 10 Spurreißerhalterung; Schaltgetriebe; 11 Dreipunktanschluß Oberlenker; Säbelschar; 12 Typenschild; Scheibenschar (COREX); 13 Spurreißerscheibe; Einfache Scheibenschar; 14 Zentralregulierung des Drucks; Schubräder; 15 Beladeplattform mit Aufstieg; Radachsenverbreiterung; 16 Saatstriegel; Dreipunktanschluß Unterlenker; 17 Trichteraufsatz.
  • Page 92: Fortbewegung

    ANHEBEN NUR DER SÄMASCHINE (Abb. 6) Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Die Länge der Traggurte so regulieren, dass die Maschine beim Anheben genau waagerecht ist. Model ¿ g. 6 (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 cod. G19502891...
  • Page 93 Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model Die Länge der Traggurte so regulieren, dass die Maschine beim Anheben genau waagerecht ist. (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 ¿ g. 7 ACHTUNG • Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden.
  • Page 94: Ergänzender Ausbau Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Aus Platzgründen können die Maschinen in nicht zusammengebauten Einheiten geliefert werden, welche jedoch in jedem Fall in dersel- ben Verpackung enthalten sind: Lampenset und Maßtabellen (optional), hintere Saatgutabdeckegge. Entsprechend den untenstehenden Angaben montieren, und dabei die Anzugsdrehmomente der mitgelieferten Schrauben laut Tabelle 2 auf Seite 84 berücksichtigen.
  • Page 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG LAMPENSET UND MASSTABELLEN (Abb. 10) Die Warntafeln zur Kenntlichmachung von Überbreiten den Straßenverkehrsvorschriften entsprechend anbringen. Fig. 10 BEGRENZER SCHWENKVORRICHTUNG HINTERE SAATGUTABDECKEGGE (OPTIONAL) (Abb. 11) Fig. 11 cod. G19502891...
  • Page 96: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist, Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt. Je nach Art ihrer Aufgabe müssen die Bediener auch hinsichtlich der verschiedenen Funktionsweisen der Maschine angemessen ge- schult werden, damit sie sie korrekt und unter Ausnutzung ihrer vollen Leistungsfähigkeit benutzen und steuern.
  • Page 97: Kupplung Der Sämaschine An Die Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 KUPPLUNG DER SÄMASCHINE AN DIE AUSRÜSTUNG GEFAHR Bei der Montage der Sämaschine an die Landwirtschafts- maschine ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anlei- tungen befolgen. Der Anschluß hat ausschließlich auf einer horizontalen Fläche und mit auf die Stützbeine abgestellter Sämaschine durchgeführt zu werden.
  • Page 98: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5) Die obere Spannstange (G, Abb. 18/1) zwischen die Sämaschi- ¿ g. 18/1 ne und die Drehegge anklinken und die Länge (L) regulieren, gemäss der hinteren Ackerwalze benutzt (Tabelle 4): Walze (M90B..) pos. G PK 500 PK 600 GM 600 (*) GM 600 (**)
  • Page 99: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig SCHLEPPER BEIM TRANSPORT erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und...
  • Page 100: Vorbereitungen Vor Dem Ssäen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN ¿ g. 21 Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 4.10.5).
  • Page 101: Einstellung Der Blatter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.4 EINSTELLUNG DER BLATTER ¿ g. 25 Die blätter zum Verschluß (L, Fig. 23) der Samenausgangsstutzen des Trichters haben drei Einstell-positionen (Abb. 25). 1) Position 0: vollkommen gesenktes Blatt, das den Same- nausgang-sstutzen komplett verschließt und daher die Särolle ausschließt, zu der keine Samen gefuhrt werden.
  • Page 102: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. Schleppschar und Scheibenschar COREX Die Aussaattiefe wird mit einer Kurbel gleichzeitig für alle Scharren eingestellt.
  • Page 103: Ausschluss Der Halben Maschine Vom Sävorgang (Dama 300)

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4.7 AUSSCHLUSS DER HALBEN MASCHINE VOM SÄVORGANG Der Antrieb der Saatgutausbringer ist mit einem mechanischen System ausgestattet, das das linke Geräteteil von der Arbeit und folglich von der Aussaat ausschließen kann (Abb. 32). Das in mittlerer Position zur Ausrüstung installierte System erlaubt das Ausschließen des linken Feldes durch eine einfache Bewegung (Abb.
  • Page 104: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 33 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß der kurzen und langen Zähne gleichförmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (I) kann die Neigung der Egge verändert werden. Der Arbeitsdruck der Federzähne der Saatgutabdeckegge kann durch Drehung der Feder (L) auf dem oberen Parallelarm verändert werden (Abb.
  • Page 105: Ladetrittbrett

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 LADETRITTBRETT ¿ g. 36 Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion Abb. 36) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine zulässig, die Räder müssen auf ebenem und stabilem Boden (vorzugsweise Zementboden) aufgestützt sein. 4 . 7 B E F Ü L L E N D E R B E H Ä LT E R U N D TRICHTER Die Behälter und Trichter können manuell oder mittels eines Hub- werks befüllt werden, dessen Hubkapazität über 200 kg liegen...
  • Page 106: Spurreisser

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep- perlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb. 38) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
  • Page 107 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Die mitgelieferten öldynamischen Anlagen sind mit Flußreglern (Abb. 41) ausgestattet, die eine Einstellung der Ölmenge beim Öffnen oder Schließen je nach Montagerichtung derselben ermöglichen: Fluß von B nach C frei (Abb. 41); Fluß von C nach B gedrosselt (eingestellt) (Abb. 41). Die Feststellnutmutter (1) lockern und den Drehknopf (2) zwecks Einstellung drehen.
  • Page 108: Trennwände Und Adapter Für Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.10 TRENNWÄNDE UND ADAPTER FÜR TRICHTER Der Trichter kann im Inneren mit Trennwänden für das Arbeiten an Hügeln (A, Abb. 44) und mit Adaptern für das Säen von kleinem Saatgut (B, Abb. 44) ausgerüstet werden. ¿ g. 44 4.11 TRAMLINE ¿...
  • Page 109: Pneumatische Hubvorrichtung Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.13 PNEUMATISCHE HUBVORRICHTUNG ¿ g. 47 DER SÄMASCHINE Diese Vorrichtung gestattet das Anheben der Sämaschine auf ein tragendes Gerät und gleichzeitig das Anheben des Antriebsrads unter Ausschluss des Saatvorgangs. 537 mm 1) Den Satz gemäß den Anweisungen auf dem beiliegenden Plan zusammenbauen.
  • Page 110: Dosiervorrichtung

    Menge fur den gleichen Samentyp je nach spezi¿ schem Gewicht, Feuchtigkeit, Qualität und Sortierung des verwendeten Samens unterschiedlich sein kann, Boden- verhältnisse. Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs DAMA 250 125 mm 125 mm DAMA 300 100 mm DAMA 350 125 mm DAMA 400 125 mm Quantità...
  • Page 111 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 112 Die Antriebsraddrehungen. Dieser Wert wird mit 1,97 multipli- ziert (Übersetzungsverhältnis Rad-Getriebe) und man erhält 1/40 ha 1/100 ha die für die Ausführung der statischen Probe erforderliche Ge- DAMA 250 triebedrehzahl. DAMA 300 DAMA 350 z.B. Es wurden 17 Undrehungen des Antriebsrads gezählt:...
  • Page 113 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ¿ g. 51 ¿ g. 52 4.14.5 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw…...
  • Page 114: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.15 VOR ARBEITSBEGINN 4.17 WÄHREND DES BETRIEBS Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 11 (“GREASE”) Die Sämaschine wurde derart geplant, um ein optimales Aussäen auf Seite 81 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu des Saatguts im Verhältnis zu den gegebenen Bodenverhältnissen schmieren.
  • Page 115: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.18 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schlepper- motor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. Das Spornrad in Transportposition bringen (Abb. 58), indem die Hände wie auf Abbildung 56 dargestellt positioniert werden.
  • Page 116: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG - Das Austreten von unter hohem Druck stehendem Öl kann zu Hautverletzungen mit der Gefahr schwerer Infektionen führen. In diesem Fall ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Wenn Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden das Öl mit chirurgischen Mitteln nicht schnell entfernt wird, Wartung-sarbeiten aufgeführt.
  • Page 117: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Dem Abziehbild Nr.
  • Page 118 Notes cod. G19502891...
  • Page 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR. L’utilisation de la machine combinée (Herse rotative - Semoir) dé¿ nit le présent Manuel comme partie intégrante du Manuel d’Utilisation et d’Entretien de la herse rotative.
  • Page 120: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Dé¿ nitions: Ci-dessous sont fournies les dé¿ nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine véri¿ ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer 5) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec risquez d’y être pris.
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 14) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des DES ACCIDENTS parties rotatives ou en mouvement. 15) Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que tous les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans de sécurité...
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur Circulation sur route 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du une puissance et une con¿ guration adéquates par le dispositif code de la route en vigueur dans le pays en question.
  • Page 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 127: Description De La Machine

    • le respect de toutes les indications du présent manuel; • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien ¿ gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%.
  • Page 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES U.M. DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 Largeur de transport 2,55 3,05 3,50 4,05 Largeur de travail 2,50 3,00 3,50 4,00 Vitesse de travail [Km/h] 8 (max) 8 (max) 8 (max)
  • Page 129: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 9 Levier de commande traceur; 1 Trémie; 10 Support traceur; 2 Boîte de vitesses; 11 Point d’attelage superieur; 3 Soc à sabot; 12 Plaque d’identi¿ cation; 4 Sols à disque; 13 Disque traceur; 5 Sols à...
  • Page 130: Movimentation

    SOULÈVEMENT DU SEMOIR SEUL (Fig. 6) Les longueurs des courroies indiquées sont purement indicatives. Régler la longueur des courroies pour mettre la machine à niveau pendant son soulèvement. Model ¿ g. 6 (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 cod. G19502891...
  • Page 131 Les longueurs des courroies indiquées sont purement indicatives. Model Régler la longueur des courroies pour mettre la machine à niveau pendant son soulèvement. (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 ¿ g. 7 ATTENTION •...
  • Page 132: Montage De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 MONTAGE DE LA MACHINE Pour des impératifs d’encombrement, certaines machines peuvent être fournies avec des groupes détachés, contenus néanmoins dans le même emballage: kit éclairage et tableaux de grandes dimensions (en option), herse de recouvrement arrière. Réaliser le montage en suivant les indications reportées ci-dessous en respectant les valeurs des couples de serrage des vis fournies, tel qu’indiqué...
  • Page 133: Kit Éclairage Et Tableaux De Grandes Dimensions (Fig. 10)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN KIT ÉCLAIRAGE ET TABLEAUX DE GRANDES DIMENSIONS (Fig. 10) Mettre en place les panneaux d’encombrement en respectant les indications du Code de la route. Fig. 10 LIMITEUR BRAS OSCILLANT HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE (EN OPTION) (Fig. 11) Fig.
  • Page 134: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. Le Client doit s’assurer que le Personnel Quali¿ é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 135: Accrochage Du Semoir À L'équipement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 ACCROCHAGE DU SEMOIR À L’ÉQUIPEMENT DANGER L’assemblage du semoir à la machine est une phase trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. L’opération doit être effectuée sur un plan horizontal, avec le semoir placé...
  • Page 136: Detelage Du Semoir - Equipement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5) Accrocher le tringle supérieur (G, Fig. 18/1) entre le semoir et ¿ g. 18/1 la herse rotative, en réglant la longueur (L) aselon le rouleau postérieur utilisé (Tableau 4): Rouleau (M90B..) pos. G PK 500 PK 600 GM 600 (*) GM 600 (**)
  • Page 137: Stabilite Pendant Le Transport Semoir-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.3 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger SEMOIR-TRACTEUR aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce Lorsqu’un semoir est attelé...
  • Page 138: Preparation Pour L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 PREPARATION POUR L’ENSEMENCEMENT ¿ g. 21 Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames.
  • Page 139: Reglage Des Lames

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.4 REGLAGE DES LAMES ¿ g. 25 Les lames pour la fermeture des goulots de sortie des graines de trémie (L, Fig. 23) ont trois positions de réglage (Fig. 25): 1) Position 0: la lame complétement abaissée ferme compléte- ment le goulot de sortie des graines et exclut donc le rouleau distnbuteur qui ne reçoit pas les graines.
  • Page 140: Reglage De La Profondeur D'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.6 REGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENSEMENCEMENT De manière à ce que les pousses dépassent suf¿ samment du terrain, il est important de placer la semence à la juste profondeur dans le lit d’ensemencement. Socs à sabot, socs à disque COREX La profondeur d’ensemencement est réglée en même temps pour tous les rayonneurs moyennant une manivelle (Q, Fig.
  • Page 141: Exclusion Du Semis Sur Une Moitié De La Machine (Dama300)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4.7 EXCLUSION DU SEMIS SUR UNE MOITIÉ DE LA MACHINE La transmission aux distributeurs de graines est composée d’un système mécanique qui lui permet d’exclure du travail, et par conséquent du semis, la partie gauche de l’équipement (Fig. 32). Placé...
  • Page 142: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 HERSE ARRIERE A RESSORTS La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 33. Dans cette position, l’usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (I), il est possible de modi¿...
  • Page 143: Marchepied De Chargement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 MARCHEPIED DE CHARGEMENT ¿ g. 36 L’utilisation du marchepied de chargement (et l’inspection de la trémie Fig. 36) n’est consentie que lorsque le semoir est à l’arrêt, les roues étant posés à terre sur un terrain plat et stable (en ciment de préférence).
  • Page 144: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
  • Page 145: Longueur Du Bras Traceur De Rangees

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Les installations oléodynamiques en dotation sont équipées de régulateurs de À ux unidirectionnels (Fig. 41) permettant de régler la quantité d’huile, en phase d’ouverture ou de fermeture selon leur sens de montage: - Flux de B à C libre (Fig. 41); - Flux de C à...
  • Page 146: Diviseurs Et Réducteurs Trémie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.10 DIVISEURS ET RÉDUCTEURS TRÉMIE La trémie peut être équipée à l’intérieur de diviseurs transver- saux pour le travail dans des zones vallonnées (A, Fig. 44) et de réducteurs pour la distribution de petites graines (B, Fig. 44). ¿...
  • Page 147: Système De Relevage Oléodynamique Du Semoir

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4 . 1 3 S Y S T È M E R E L E V A G E ¿ g. 47 OLÉODYNAMIQUE DU SEMOIR Le système permet de soulever le semoir sur l’outillage portant et, en même temps, de soulever la roue de transmission en excluant le semis.
  • Page 148: Distribution

    I’humidité, la qualité, les dimensions de la graine utilisée, conditions du terrain. Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs DAMA 250 125 mm 125 mm DAMA 300 100 mm DAMA 350 125 mm...
  • Page 149 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo Pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 150 1,97 (rapport de transmission roue-boîte de vitesse); par 1/40 ha 1/100 ha ce procédé, on obtient le nombre de tours à effectuer pour DAMA 250 l’essai statique. DAMA 300 Ex.: 17 tours de la roue motrice multipliés par 1,97 = 33,5 tours DAMA 350 boîte de vitesse.
  • Page 151: Ensemencement D'essai

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ¿ g. 51 ¿ g. 52 4.14.5 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ense- mencement voulue. Pendant l’essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement: arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
  • Page 152: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.15 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 4.17 DURANT LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués Le semoir est conçu pour permettre une vitesse d’ensemencement par la décalcomanie n° 11 (GREASE) à la page 117 de la présente élevée, conformément au type et à...
  • Page 153: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.18 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
  • Page 154: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN - La fuite d’huile à haute pression peut provoquer des bles- sures cutanées entraînant de graves infections. Dans ce cas, consulter immédiatement un médecin. Si l’huile avec Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à effec- des moyens chirurgicaux n’est pas enlevée rapidement, tuer periodiquement.
  • Page 155: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST - Lubri ¿ er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission. NEUVE - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs.
  • Page 156 cod. G19502891...
  • Page 157 £¦¤¤›œ  ••˜—˜ ›˜ §»Ã¿³ÂÃÁ»ºµÁ·»Å¸¾Ï ÁÄųµ¾Ò¸Å º³ ÄÁ´Á¼ ÂóµÁ À³ ÂÃÁµ¸·¸À»¸ ¿Á·»Ç»½³É»¼ Á´ÁÃÆ·Áµ³À»Ò ´¸º ĵÁ¸µÃ¸¿¸ÀÀÁ¶Á Á´ÀÁµ¾¸À»Ò ·³ÀÀÁ¼ ÂÆ´¾»½³É»» • ľÆʳ¸ Áijûµ³À»Ò ÂóµÁ¿ÁÊÀο ´Æ·¸Å ÄʻųÅÏÄÒ Å¸½ÄÅ À³ »Å³¾ÏÀĽÁ¿ Һν¸  ¡”¬›˜ ¤•˜—˜ ›² ¥»ÂÁ¶Ã³Ç»Ê¸Ä½»¸ ÆľÁµÀÁÄÅ» . G19502891...
  • Page 158 £¦¤¤›œ ¡Âø·¸¾¸À»Ò ¡¢˜£“¥¡£ ¡¢“¤ “² š¡ “ ¡¢“¤ “² ¤›¥¦“©›² £›¤ š³Ì»ÅÀθ Ļğ¿Î ¡¶Ã³¹·¸À»¸  “¨¡—²¬›œ¤² ª˜ž¡•˜ ¢¡ž¯š¡•“¥˜ž¯ •“ž›§›©›£¡•“  ®œ ¢˜£¤¡ “ž ¡”¦ª˜  ®œ ¢˜£¤¡ “ž “•¥¡£›š›£¡•“  ®œ ©˜ ¥£ ¢¡Ÿ¡¬› ¡Åµ¸ÅÄŵ¸ÀÀÁÄÅÏ §»Ã¿³ÂÃÁ»ºµÁ·»Å¸¾Ï ÄÀ»¿³¸Å Ä Ä¸´Ò ¾Ñ´ÆÑ ÂÃÒ¿ÆÑ » ½Áĵ¸ÀÀÆÑ Áŵ¸Äŵ¸ÀÀÁÄÅÏ • ›Ÿ“ ›˜ . G19502891...
  • Page 159: ÎêàḠ"Äâá¾Ïºáµ³À"

    £¦¤¤›œ ¤»ÀŸº Äø·Äŵ »À·»µ»·Æ³¾ÏÀÁ¼ º³Ì»ÅÎ ¤›š  »ÄÂÁ¾ÏºÆ¸¿ÎÈ À³ µÄ¸È ÐÅ³Â³È ÄÃÁ½³ ľƹ´Î ¿³Ë»ÀÎ ¥Ã³ÀÄÂÁÃÅ»ÃÁµ½³ ¢¸Ã¸¿¸Ì¸À»¸ £³Ä³½Áµ½³ ŸÁÀų¹ ¡´ÎÊÀÁ¸ »ÄÂÁ¾ÏºÁµ³À»¸ £¸¶Æ¾»ÃÁµ½» ª»ÄŽ³ ¥¸ÈÁ´Ä¾Æ¹»µ³À»¸ —¸¿ÁÀų¹ £³º¾Á¿ • ›Ÿ“ ›˜ š³Âø̸ÀÁ À³·¸µ³ÅÏ º³Ì»ÅÀθ ¸ÃʳŽ» ½ÁÅÁÃθ ¿Á¶ÆÅ º³ÄÅÃÒÅÏ µ ·µ»¹ÆÌ»ÈÄÒ Ê³ÄÅÒÈ ¿³Ë»ÀÎ . G19502891...
  • Page 160 £¦¤¤›œ  –“£“ ¥›² ¤ÃÁ½ ·¸¼Äŵ»Ò óÄÂÃÁÄÅóÀÒÑ̸¼ÄÒ À³ µ¸ÄÏ ·¸Ç¸½ÅÀμ ¿³Å¸Ã»³¾ ¶³Ã³ÀÅ»»  Á·»À ¶Á· ÄÊ»Å³Ò Ä ·³ÅÎ ÂÁÄųµ½» Á´ÁÃÆ·Áµ³À»Ò •¡šŸ¡™ ®˜ £˜ž“Ÿ“©›› —¡ž™ ® ”®¥¯ •®¤¥“•ž˜ ® • ¢›¤¯Ÿ˜  ¡Ÿ •›—˜ • ¥˜ª˜ ›˜  — ˜œ ¤ª›¥“² ¤¡ — ² ¢£›…Ÿ›  ¢£˜£“¬˜ ›˜ —˜œ¤¥•›² –“£“ ¥›› –³Ã³ÀÅ»Ò À¸ óÄÂÃÁÄÅóÀÒ¸ÅÄÒ À³ ÂÁľ¸·ÆÑÌ»¸ ľÆʳ» ¸Ä¾» À¸ ƽ³º³ÀÁ »À³Ê¸ µ ½ÁÀÅó½Å¸ À³ ÂÁÄųµ½Æ  ›·¸ÀŻǻ½³É»²...
  • Page 161 £¦¤¤›œ  ¡¤ ¡• ®˜ ¦“š“ ›² ¢¡ ”˜š¡¢“¤ ¡¤¥›  ¤›– “ž›š“©›² ¢¡ ”˜š¡¢“¤ ¡¤¥› › ¦“š“ ›²  ¢£˜—¦¢£˜™—“±¬›˜ ¤›– “ž®  ¦“š“¥˜ž¯ ®˜ ¤›– “ž®  ¤›– “ž® ¡¢“¤ ¡¤¥› ¤ À¸½ÁÅÁÃο µFÂÁ¿Á¶³Å¸¾ÏÀο Á´ÁÃÆÁµ³À»¸¿ ÅÁ¾Ï½Á Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas Cod. G89900500 §»Ã¿³ÂÃÁ»ºµÁ·»Å¸¾Ï ÄÀ»¿³¸Å Ä Ä¸´Ò ¾Ñ´ÆÑ Áŵ¸Äŵ¸ÀÀÁÄÅÏ µ ľÆʳ¸ ¸Ä¾» »ÇÁ¶Ã³¿¿Î ´¸ºÁ³ÄÀÁÄÅ» ÂÁÄųµ¾Ò¸¿Î¸...
  • Page 162 £¦¤¤›œ   ¡£Ÿ® ”˜š¡¢“¤ ¡¤¥› ›  ¡£Ÿ® ¢¡ ¢£˜—¦¢£˜™—˜ ›±  ˜¤ª“¤¥ ®¨ ¤ž¦ª“˜• ¡´Ã³Ì³¼Å¸ µÀ»¿³À»¸ À³ Ä»¶À³¾Î Á³ÄÀÁÄÅ» Âûµ¸·¸ÀÀθ µ ·³ÀÀÁ¿ ÃƽÁµÁ·Äŵ¸ ¤Æ̸ÄŵÆÑÅ ºÀ³½» Á³ÄÀÁÄÅ» ÅÃÓÈ ÆÃÁµÀ¸¼ ¡¢“¤ ¡¤¥¯ ÂûµÁ·»Å • ›Ÿ“ ›˜ ¿Á¹¸Å Âûµ¸ÄÅ» ¡¤¥¡£¡™ ¡ ¿Á¹¸Å Âûµ¸ÄÅ» • À » ¿³ Å ¸ ¾ Ï À Á  à ÁÊ » Å ³ Å Ï µÄ ¸ » À Ä Å ÃÆ ½ É » »  ¸ à ¸ · ¸õο...
  • Page 163 £¦¤¤›œ ¤É¸Â¾¸À»¸ Ä Åó½ÅÁÃÁ¿ —µ»¹¸À»¸ ÂÁ ·ÁÃÁ¶¸ . G19502891...
  • Page 164 £¦¤¤›œ –›—£¡—› “Ÿ›ª˜¤›˜ ¦¤¥“ ¡•› ”¸ºÁ³ÄÀÁÄÅÏ Å¸ÈÁ´Ä¾Æ¹»µ³À»Ò •Áø¿Òó´ÁÅλŸÈÁ´Ä¾Æ¹»µ³À»Ò»ÄÂÁ¾ÏºÁµ³ÅÏÀ³·¾¸¹³Ì»¸ Äø·Äŵ³ »À·»µ»·Æ³¾ÏÀÁ¼ º³Ì»ÅÎ À³Âà  . G19502891...
  • Page 165 £¦¤¤›œ  ¡¢›¤“ ›˜ ¤˜²ž› ¢Ã¸·À³ºÀ³Ê¸ÀÎ ·¾Ò ÂÁĸµ³ º¸ÃÀÁµÎÈ ½Æ¾ÏÅÆà —¾Ò ¿¸¾½»È ĸ¿ÒÀ » ŸÈÀ»Ê¸Ä½»È ½Æ¾ÏÅÆà —¾Ò ½ÃÆÂÀÎÈ Ä¸¿ÒÀ (Corex) • ›Ÿ“ ›˜ ¤¸Ò¾½» Âø·À³ºÀ³Ê¸ÀÎ »Ä½¾ÑʻŸ¾ÏÀÁ ·¾Ò ƽ³º³ÀÀÁ¶Á Âû¿¸À¸À»Ò £¸½Á¿¸À·Æ¸¿³Ò ĽÁÃÁÄÅÏ Ã³´ÁÅÎ ÁÅ  ·Á ½¿ʳÄ ¥Ã³ÀÄÂÁÃÅ»ÃÁµ½³ ¿³Ë»ÀÎ ÂÁ ·ÁÃÁ¶¸ ·Á¾¹À³ ÁÄÆ̸Äŵ¾ÒÅÏÄÒ Âû ÂÆÄÅÎÈ Ã¸º¸ÃµÆ³Ã³È » À³ ¿³½Ä»¿³¾ÏÀÁ¼ ĽÁÃÁÄÅ» ½¿ʳÄ žÑ´Á¸...
  • Page 166 £¦¤¤›œ  ¥˜¨ ›ª˜¤›˜ —“  ®˜ ¤˜²ž› 80 '$0$  '$0$  '$0$  '$0$  ¥£˜”¦˜Ÿ®˜ ¨“£“¥˜£›¤¥›› ¥£“¥¡£“ (DC/DCR/EROE - DM/DMR/ORSO) PK500. « » ¥¸ÈÀ»Ê¸Ä½»¸ ·³ÀÀθ » ƽ³º³ÀÀθ ¿Á·¸¾» ÀÁÄÒÅ »ÀÇÁÿ³É»ÁÀÀμ ȳó½Å¸Ã §»Ã¿³ ÁÄųµ¾Ò¸Å º³ ÄÁ´Á¼ ÂóµÁ À³ »È »º¿¸À¸À»¸ ´¸º Âø·ÆÂø¹·¸À»Ò .
  • Page 167 £¦¤¤›œ  ¡”¬›œ •›— . G19502891...
  • Page 168 ·Á¾¹ÀÎ ÂÃÁ»ºµÁ·»ÅÏÄÒ ÂÁľ¸·ÆÑÌ»¸ ¿Á·»Ç»½³É»» ĵҺ³ÀÀθ Ä Ã»Ä½Á¿ ·¾Ò ¸ÃÄÁÀ³¾³ À³ºÀ³Ê¸ÀÀÁ¶Á À³ ÂÃÁµ¸·¸À»¸ ÂÁ¶ÃƺÁÊÀÁóº¶ÃƺÁÊÀÎÈ Á¸óɻ¼ µÃÆÊÀÆÑ •Á µÃ¸¿Ò Á¸óɻ¼ ÂÁ Âø¿¸Ì¸À»Ñ »ÄÂÁ¾ÏºÁµ³ÅÏ ÄÁÁŵ¸ÅÄŵÆÑÌ»¸ Äø·Äŵ³ »À·»µ»·Æ³¾ÏÀÁ¼ º³Ì»ÅÎ ¢¡— ²¥›˜ ¥¡ž¯¡ ¤˜²ž› ¦½³º³ÀÀ³Ò ·¾»À³ ø¿À¸¼ Òµ¾Ò¸ÅÄÒ Âû´¾»º»Å¸¾ÏÀÁ¼ Model (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 . G19502891...
  • Page 169 £¦¤¤›œ ¢¡— ²¥›˜ ¢¡ž ¡–¡ ¡”¡£¦—¡•“ ›² • ¡Ÿ”› “©›› • ›Ÿ“ ›˜ ¦½³º³ÀÀ³Ò ·¾»À³ ø¿À¸¼ ÅÁ¾Ï½Á Âû´¾»º»Å¸¾ÏÀ³Ò Model (cm) (cm) DAMA 250 DAMA 300 DAMA 350 DAMA 400 • ›Ÿ“ ›˜ ¦Â³½ÁµÁÊÀμ ¿³Å¸Ã»³¾ ³¾¸ÅÎ ½³ÃÅÁÀ » Å · ¸øó´³Åε³¸ÅÄÒ À³ ĸɻ³¾»º»ÃÁµ³ÀÀÎÈ Âø·ÂûÒÅ»È ½³½ Âø·ÆÄ¿ÁÅøÀÁ ·¸¼ÄŵÆÑÌ»¿» ÀÁÿ³Å»µ³¿»» ¢Ã» ÂÁ·ÀÒÅ»» ʳÄŸ¼ ÄÁÄųµ¾ÒÑÌ»È ¿³Ë»ÀÆ º³Âø̳¸ÅÄÒ ÂÃÁ»ºµÁ·»ÅÏ ³À½¸ÃÁµ½Æ º³ ·µ»¹ÆÌ»¸ÄÒ »¾» ľ³´Î¸ ʳÄÅ» ų½»¸...
  • Page 170 £¦¤¤›œ  ¢£“•›ž“ ›¤¢¡ž¯š¡•“ ›² š“— ²² ”¡£¡ “ —ž² š“—˜ž› ¤˜Ÿ²  › ž˜¤¥ ›©“ 13 cm 14,5 cm •³Ã»³ÀÅÎ ”¡£¡ ® —ž² š“—˜ž› ¤˜Ÿ²  » ž˜¤¥ ›©“ Ä ÂøÁ´Ã³ºÁµ³À»¸¿ µ —›¤› &25(; » š³·À»¿ ½Á¾¸Ä»½Á¿ 19 cm 8,5 cm . G19502891...
  • Page 171 £¦¤¤›œ –“”“£›¥ ®˜ ¡– › › ¥“”ž›©® “ª“±¬›œ¤² £®ª“– š“— ˜œ ”¡£¡ ® —ž² š“—˜ž› ¤˜Ÿ²  ¡¢©›² . G19502891...
  • Page 172 £¦¤¤›œ  ¢£“•›ž“ ›¤¢¡ž¯š¡•“ ›² • ›Ÿ“ ›˜ Ÿ³Ë»À³ ·Á¾¹À³ »ÄÂÁ¾ÏºÁµ³ÅÏÄÒ »Ä½¾ÑʻŸ¾ÏÀÁ ½µ³¾»Ç»É»ÃÁµ³ÀÀο ¸ÃÄÁÀ³¾Á¿ ¢Á½Æ³Ÿ¾Ò ¡Â¸Ã³ÅÁÃÎ ·Á¾¹ÀÎ ´ÎÅÏ ÁÄÀ³Ì¸ÀÎ Äø·Åµ³¿» »À·»µ»·Æ³¾ÏÀÁ¼ º³Ì»ÅÎ º³Ì»ÅÀ³Ò Á´ÆµÏ ½Á¿´»À»ºÁÀ » ¸ÃʳŽ»   ¸ »ÄÂÁ¾ÏºÁµ³ÅÏ À¸À³·¾¸¹³ÌÆÑ Á·¸¹·Æ Ä Ã³ºµ¸µ³ÑÌ»¿»ÄÒ ½Ã³Ò¿» ½Á¾Ï¸ ˳¾» ˳ÃÇÎ ¶³¾ÄÅƽ» » Å ·  ½ÁÅÁÃθ ¿Á¶ÆÅ º³ÄÅÃÒÅÏ µ ·µ»¹ÆÌ»ÈÄÒ Áö³À³È ¢Á½Æ³Ÿ¾Ï Á´Òº³À Âû¿¸ÀÒÅÏ µÄ¸ ƽ³º³À»Ò Âø·ÆÄ¿ÁÅøÀÀθ ·»Ã¸½Å»µ³¿» ˜°¤...
  • Page 173 £¦¤¤›œ  ¤©˜¢ž˜ ›˜ ¤˜²ž› ¤ ¡”¡£¦—¡•“ ›˜Ÿ ¡¢“¤ ¡ ¤Á¸·»À¸À»¸ ĸҾ½» Ä Á´ÁÃÆ·Áµ³À»¸¿ Òµ¾Ò¸ÅÄÒ ÁʸÀÏ Á³ÄÀο ÐųÂÁ¿ ¦·¸¾ÒÅÏ ÁÄÁ´Á¸ µÀ»¿³À»¸ Âû µÎÂÁ¾À¸À»» Á¸óɻ» µ ɸ¾Á¿ ľ¸·ÆÒ »ÀÄÅÃƽɻҿ ¢ÃÁµ¸Ã»ÅÏ ÊÅÁ´Î À¸ ´Î¾Á »¾» ÊÅÁ´Î À¸ ¿Á¶¾» À³´¾Ñ·³ÅÏÄÒ ÂøÂÒÅÄŵ»Ò ¿¸¹·Æ ¿¸È³À»Ê¸Ä½»¿» Áö³À³¿» ·µÆÈ ¿³Ë»À ¡ÄÁ´¸ÀÀÁ ÂÃÁ½ÁÀÅÃÁ¾»ÃÁµ³ÅÏ ºÁÀÆ...
  • Page 174 £¦¤¤›œ .18/1 ³ÅÁ½ (M90B..) pos. G PK 500 PK 600 GM 600 (*) GM 600 (**) GM 500 (*) nr. 21 (**) nr. 19 .18/2 • ›Ÿ“ ›˜ ³Å¸¶ÁûʸĽ» º³Âø̳¸ÅÄÒ Â¸Ã¸·µ»¹¸À»¸ ÂÁ ·ÁÃÁ¶³¿ Ä ÁÂÁÃÀο» ÀÁ¹½³¿» µ ÂÁº»É»» ³ýÁµ½» ¢ÃÁµ¸Ã»ÅÏ ÊÅÁ´Î µ ɸ¾Á¿ ³¶Ã¸¶³Å ĸҾ½³µÃ³Ì³Ñ̳ÒÄÒ ´ÁÃÁÀ³ ´Î¾...
  • Page 175 £¦¤¤›œ  ¡¢£˜—˜ž˜ ›˜ –£¦š¡¢¡—­…Ÿ ¡¤¥› ›  ¥£“ ¤¢¡£¥ ¦¤¥¡œª›•¡¤¥› ¥£“¥¡£“ ¤ “–£˜–“¥¡Ÿ ¡¤¥¡£¡™ ¡ ¢¸Ã¸· ÂÃÁµ¸·¸À»¸¿ Á¸óɻ¼ ÂÁ ÂÁ·ÀÒÅ»Ñ ÂÃÁµ¸Ã»ÅÏ Ê Å Á ´ Î · µ » ¹ Æ Ì » ¸ Ê ³ Ä Å » ¿ ³ Ë » À Î ´ Î ¾ » ÈÁ à Á Ë Á º³´¾Á½»ÃÁµ³ÀÎ ¢ÃÁµ¸Ã»ÅÏ ÊÅÁ´Î...
  • Page 176 £¦¤¤›œ  ¢¡—–¡¥¡•“  ¢¡¤˜•¦  ¡£¡”“ ¢˜£˜—“ª  £˜–¦ž›£¡•“ ¬¦¢¡• • ›Ÿ“ ›˜ ¢Ã» ÆÄųÀÁµ½» ÃÎʳ¶³ À³ ºÀ³Ê¸À»¸ ÂøµÎ˳Ñ̸¸ ¿³½Ä»¿³¾ÏÀÁ¸ ĸ¿¸À³ µÎ¶Ãƹ³ÑÅÄÒ »º ´ÆÀ½¸Ã³  £˜–¦ž›£¡•“ “¥¡•—¡š“¥¡£¡• . G19502891...
  • Page 177 £¦¤¤›œ  £˜–¦ž›£¡•“ ¢ž“¤¥› ¡ Åû ÂÁ¾Á¹¸À»Ò  ¢Á¾Á¹¸À»¸   ¢Á¾Á¹¸À»¸  ¢Á¾Á¹¸À»¸   £˜–¦ž›£¡•“ £“¤¤¥¡² ›² Ÿ˜™—¦ £²—“Ÿ› . G19502891...
  • Page 178 £¦¤¤›œ  £˜–¦ž›£¡•“ –ž¦”› ® ¢¡¤˜•“ ¢Á¾Áº½ÁµÎ¸ » ·»Ä½ÁµÎ¸ &25(; ÄÁËÀ»½» —»Ä½ÁµÎ¸ ÄÁËÀ»½» &25(; –¾Æ´»À³ ¿»À»¿³¾ÏÀ³Ò   Ä¿ –¾Æ´»À³ ¿³½Ä»¿³¾ÏÀ³Ò Ä¿ •“™ ¡ ¤Áµ¸ÅƸ¿ »ÄÂÁ¾ÏºÁµ³ÅÏ Ã¸º»ÀÁµÁ¸ ½Á¾¸ÄÁ ¶¾Æ´»ÀÎ À³ ÆʳÄŽ³È »º´ÎÅÁÊÀÁ¶Á Ƶ¾³¹À¸À»Ò ¢£¡¤¥®˜ —›¤› ”¡£¡š—¡—˜ž“¥˜ž² •“™ ¡ Âû ÂÁĸµ¸ À³ µ¾³¹ÀÎÈ ÂÁʵ³È À³ ¶¾Æ´»À¸ ÂøµÎ˳Ñ̸¼...
  • Page 179 £¦¤¤›œ  ¢¡ž¡•› “ Ÿ“«› ® •®ž±ª˜  ¡œ ›š ¢¡¤˜•“ . G19502891...
  • Page 180 £¦¤¤›œ  (”¡£¡ “ š“ — ²² —ž² š“ —˜ž“ ¤˜Ÿ²  19 cm 8,5 cm . G19502891...
  • Page 181 £¦¤¤›œ  š“–£¦š¡ª ®œ ¢¡Ÿ¡¤¥  š“–£¦š“ £˜š˜£•¦“£¡• • ›Ÿ“ ›˜  •Ä¸ Á¸óɻ» ÂÁ º³¶Ãƺ½¸ » ó º¶Ãƺ½¸ ·Á¾¹ÀÎ ÁÄÆ̸Äŵ¾ÒÅÏÄÒ Âû ÁÄųÀÁµ¾¸ÀÀÁ¼ ĸҾ½¸ ÁŽÃÎÅÁ¼ ó¿¸ µ½¾ÑÊÓÀÀÁ¿ ÄÅÁÒÀÁÊÀο ÅÁÿÁº¸ µÎ½¾ÑʸÀÀÁ¿ ·µ»¶³Å¸¾¸ » µÎÀÆÅÁ¿ ½¾Ñʸ º³¹»¶³À»Ò »º ³À¸¾» ÆÂ󵾸À»Ò ¢ÃÁµ¸ÃŸ ÊÅÁ´Î À»½ÅÁ À¸ Âû´¾»¹³¾ÄÒ ½ È»¿»Ê¸Ä½»¿...
  • Page 182 £¦¤¤›œ  £˜–¦ž›£¡•“ —›¤¡• Ÿ“£˜£“ £²—¡• —¾Ò Âóµ»¾ÏÀÁ¼ ó´ÁÅΠ¾¸Ê³ 󺿸ÅÊ»½³ ÃÒ·Áµ Äɸ»ÅÏ ¶»·ÃÁ·»À³¿»Ê¸Ä½»¸ ÅÃÆ´Î ÄÁ¸·»À¸À»Ò Ä Åó½ÅÁÃÁ¿ Ä Ã³ÄÂø·¸¾»Å¸¾¸¿ ÂÃÁÄÅÁ¶Á ·¸¼Äŵ»Ò • ›Ÿ“ ›˜ ¢Ã¸¹·¸ ʸ¿ Âûµ¸ÄÅ» µ ·¸¼Äŵ»¸ ¶»·ÃÁ·»À³¿»Ê¸Ä½ÆÑ Æ Ä Å ³ À Á µ ½ Æ ¿ ³ à ½ ¸ à ³ Ã Ò · Á µ  Ä À » ¿ » Å ¸ º ³ Ì » Å Î  Âø·ÆÄ¿ÁÅøÀÀθ...
  • Page 183 £¦¤¤›œ • ›Ÿ“ ›˜ £¸¶Æ¾»ÃÁµ½³ ·Á¾¹À³ ´ÎÅÏ µÎÂÁ¾À¸À³ ų½ ÊÅÁ´Î ½ÁÃÁÄÅÏ À³ ÂÁ·ÍÓ¿¸ »¾» ÄÂÆĽ¸ À¸ ÂÁµÃ¸·»¾³ ɸ¾ÁÄÅÀÁÄÅÏ ¿³Ã½¸Ã³ ÃÒ·Áµ  »½Á¶·³ À¸ ÂøµÎ˳¼Å¸ Âø·ÆÄ¿ÁÅøÀÀÁ¸ ·³µ¾¸À»¸ ¶»·ÃÁÆÄųÀÁµ½»  —ž› “ £¡ «¥˜œ “ Ÿ“£˜£“ £²—¡• ' 1  —¾Ò ó´ÁÅÎ À³ ÀÁÿ³¾ÏÀÁ Á´Ã³´ÁųÀÀÎÈ ÆʳÄŽ³È Âóµ»¾ÏÀÁ¸ ó´Áʸ¸ ÂÁ¾Á¹¸À»¸ ·»Ä½³ ÂÁ½³º³ÀÁ À³ £»Ä  o(p ·¾Ò...
  • Page 184 £¦¤¤›œ 4.10 . 44) . 44). 4.11 «TRAMLINE» . 45). 4.12 •“™ ¡ . 46), ( low quantity ) . G19502891...
  • Page 185 £¦¤¤›œ 4.13 537 mm . 47) 46 mm 583 mm – M22 . 4.1. . 18/2). . 48) . 49). . 50). . G19502891...
  • Page 186 ĸ¿¸À» µÎĸµÀÁ¸ ½Á¾»Ê¸ÄŵÁ ¿Á¹¸Å »º¿¸ÀÒÅÏÄÒ µ º³µ»Ä»¿ÁÄÅ» ÁŠĸɻǻʸĽÁ¶Á µ¸Ä³ µ¾³¹ÀÁÄÅ» ½³Ê¸Äŵ³ ½³¾»´ÃÁµ½» »ÄÂÁ¾ÏºÆ¸¿Á¶Á ĸ¿¸À» » Ż³ ÂÁʵÎ Numero file Number rows Reihenzahl Nombre Rangs DAMA 250 125 mm 125 mm DAMA 300 100 mm DAMA 350 125 mm DAMA 400 125 mm Quantità...
  • Page 187 £¦¤¤›œ  ¸Á´ÈÁ·»¿Á ÂÁ¿À»ÅÏ ÊÅÁ ų´¾»ÉÎ ·³ÑŠƽ³º³Å¸¾ÏÀθ ºÀ³Ê¸À»Ò ų½ ½³½ ·¾Ò Á·ÀÁ¶Á » ÅÁ¶Á ¹¸ Ż³ ĸ¿¸À» µÎĸµ³¸¿Á¸ ½Á¾»Ê¸ÄŵÁ ¿Á¹¸Å »º¿¸ÀÒÅÏÄÒ µ º³µ»Ä»¿ÁÄÅ» ÁÅ Æ·¸¾ÏÀÁ¶Á µ¸Ä³ µ¾³¹ÀÁÄÅ» ½³Ê¸Äŵ³ ½³¾»´ÃÁµ½» »ÄÂÁ¾ÏºÆ¸¿Á¶Á ĸ¿¸À» » Ż³ ÂÁʵÎ ªÅÁ´Î ·Á´»ÅÏÄÒ ÅÁÊÀÁ¶Á µÎĸµ³ ø½Á¿¸À·Æ¸ÅÄÒ ÂÃÁ»ºµ¸ÄÅ» ÂÃÁ´Àμ ÄųŻʸĽ»¼ µÎĸµ ¶¾³µ³   .
  • Page 188 Giri Cambio - Gears Turns - Getreibe Umdr. Arbeitsbreite - Largeur de Travail Tourns boite - Giros cambio Ancho trabajo 1/40 ha 1/100 ha  Á´ÁÃÁų DAMA 250 ½ÁÃÁ´½» ¸ø·³Ê DAMA 300 DAMA 350 Qc Á´ÁÃÁÅÁµ ½ÁÃÁ´½» ¸ø·³Ê DAMA 400  ¥“”ž›©“ £˜–¦ž›£¡•› ¤˜²ž›...
  • Page 189 £¦¤¤›œ  ¢£¡”“ ¢¡¤˜•“ [  ¶¶³ [  ¶¶³ •“™ ¡  ¸Á´ÈÁ·»¿Á ÂÁ¿À»ÅÏ ÊÅÁ ·¾Ò óÄÂø·¸¾¸À»Ò ½ÃÆÂÀÎÈ Ä¸¿ÒÀ ¶ÁÃÁ˸½ ÄÁÒ » Å· ø½Á¿¸À·Æ¸ÅÄÒ ÁÅɸ¾ÒÅÏ µ³¾ µÁÃÁË»¾½» ÁÅ ÅóÀÄ¿»ÄÄ»» £»Ä  ÊÅÁ´Î À¸ ÂÁµÃ¸·»ÅÏ Ä¸¿¸À³ ¿ g. 37 . G19502891...
  • Page 190 £¦¤¤›œ  —¡  “ª“ž“ £“”¡¥®  •¡ •£˜Ÿ² £“”¡¥ • ›Ÿ“ ›˜ ¢¸Ã¸· Ÿ¿ ½³½ Âûµ¸ÄÅ» µ ·¸¼Äŵ»¸ ¿³Ë»ÀÆ Æ´¸·»ÅÏÄÒ ÊÅÁ´Î ÂÁ ´¾»ºÁÄÅ» À¸ ´Î¾Á ÅøÅÏ»È ¾»É À³Âû¿¸Ã •“™ ¡ ¿ÁÀų¹À»½Áµ Á¸óÅÁÃÁµ » Å ·  •Á »º´¸¹³À»¸ ÂÁ¾Á¿Á½ » ÂÁµÃ¸¹·¸À»¼ ÆÄųÀ³µ¾»µ³ÅÏ Ä½ÁÃÁÄÅÏ Ã³´ÁÅÎ ¿³Ë»ÀÎ µ ÄÁÁŵ¸ÅÄŵ»» Ä Å»ÂÁ¿ Á´Ã³´ÁŽ» ÆʳÄŽ³ • ›Ÿ“ ›˜...
  • Page 191 £¦¤¤›œ  ¡ ¤˜£•“©›² . 58). 6•®–£¦š“ ¤˜Ÿ²  ›š ”¦ ˜£“ ¢¡—–¡¥¡•“  —¡£¡™ ¡œ ¥£“ ¤¢¡£¥›£¡•˜ •“™ ¡ £ Æ ½ Á µ Á · Ä Å µ Á µ ³ Å Ï Ä Ò · ¸ ¼ Ä Å µ Æ Ñ Ì » ¿ » À Á à ¿ ³ ¿ »  ø¶¾³¿¸ÀÅ»ÃÆÑÌ»¿»...
  • Page 192 £¦¤¤›œ  ¥˜¨¡”¤ž¦™›•“ ›˜ • ÐÅÁ¿ ľÆʳ¸ Á´Ã³Å»ÅÏÄÒ ½ µÃ³ÊÆ  ¸ÄµÁ¸µÃ¸¿¸ÀÀÁ¸ Á½³º³À»¸ ¿¸·»É»ÀĽÁ¼ ÂÁ¿ÁÌ» ÂÁ Á´Ã³´ÁŽ¸ óÀÎ ÂûµÁ·»Å ½ µÁºÀ»½ÀÁµ¸À»Ñ ³¾¾¸Ã¶»» » »ÀǸ½É»» ¢ÁÐÅÁ¿Æ ½³Å¸¶ÁûʸĽ» º³Âø̸ÀÁ º³ÀÁÄ»ÅÏ »¾» ÆÄųÀ³µ¾»µ³ÅÏ ¶»·ÃÁ·»À³¿»Ê¸Ä½»¸ ½Á¿ÂÁÀ¸ÀÅÎ µ ½³´»À¸ Åó½ÅÁó ¤ÃÁ½» ÂÃÁµ¸·¸À»Ò ŸÈÁ´Ä¾Æ¹»µ³À»Ò Âûµ¸·ÓÀÀθ µ ÐÅÁ¿ £Æ½ÁµÁ·Äŵ¸ »¿¸ÑÅ »ÀÇÁÿ³Å»µÀμ ȳó½Å¸Ã » ÁÅÀÁÄÒÅÄÒ ½ ó´ÁŸ...
  • Page 193 £¦¤¤›œ (SAE 80W/90) (“GREASE”) . 161 (SAE 80W/90) SAE 10W (2 Kg): , (U, . 63); , (V, . 63). 20/30 (SAE 80W/90) SAE 10W). . 28). . «3.1 »). 4.18). (SAE 80W/90). 6.0 £“š”¡£“ › ¦¥›ž›š“©›² • ›Ÿ“ ›˜ —¸¼Äŵ»Ò ÂÁ ·¸¿ÁÀų¹Æ ¿³Ë»ÀÎ ·Á¾¹ÀÎ ÂÃÁµÁ·»ÅÏÄÒ ÅÁ¾Ï½Á ½µ³¾»Ç»É»ÃÁµ³ÀÀο» Ä¸ɻ³¾»Äų¿» »¿¸ÑÌ»¿» µ óÄÂÁÃÒ¹¸À»» ĸɻ³¾ÏÀθ...
  • Page 194: Dichiarazione Di Conformità

    Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy.
  • Page 195: Eesti Keel

    Fascicolul tehnic este realizat de c tre mr. Gianfranco Donadon, Responsabilul A m szaki dokumentációt a MASCHIO GASPARDO S.p.A.,mr. Gianfranco Biroului Tehnic al societ ii MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - Donadon, (via Marcello, 73 – 35011 Campodarsego (PD) – Olaszország) m szaki 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 196 112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Dama 300Dama 350Dama 400

Table des Matières